Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

צדד

  • 1 צדד

    v. sideways, sidelong, sideling
    ————————
    v. to side with, support
    ————————
    side, expoasl, exposure, phase; aspect, facet
    ————————
    side; flank; party; page

    Hebrew-English dictionary > צדד

  • 2 צדד

    צָדַדPi. צִידֵּד (denom. of צַד) to turn sideways, move aside; to arrange. Gen. R. s. 8 מְצַדֵּד man can look sideways (which other animals cannot); ib. s. 14. Yoma 55a כשהוא מזה למעלה מצדד ידווכ׳ when he is to sprinkle upwards, he turns first his hand down Sabb.102b המצדד את האבן he who turns a building stone (makes room for it and sets it in its place). Bets.32b מותר לצַדְּדָן you are permitted to arrange them for a seat; a. e.Part. pass. מְצוּדָּד, pl. מְצוּדָּדִין. B. Bath.99a ומצ׳ פניהםוכ׳ their faces were turned sideways, like a disciple taking leave of his teacher. Nif. נוֹצַד (for נָצַד) to be removed (cmp. צָדָה II). Ruth R. to II, 14 (play on מִצּד ib.) שנוֹצַדָּה לו … לשעה his government was taken away from him for a time. Ib. שעתידה מלכותו לִיצַּד ממנווכ׳ his government was destined to be taken away Gen. R. s. 26 שיִּצּוֹד, v. צָדָה II.

    Jewish literature > צדד

  • 3 צדד

    צְדַדch., Pa. צַדֵּד same. Targ. Prov. 23:5 אין תְּצַדוכ׳ ed. Lag. (oth. ed. תצר) if thou turnest thy eye (h. text התעיף, v. Pesh. a. l.).Targ. Y. Lev. 16:24 (cmp. B. Bath.99a, quot. in preced.).Sabb.102b תתאה בעי צַדּוּדֵיוכ׳ Ms. M. (ed. תתא) to place the lowest stone it is necessary to make room for it in the ground and surround it with earth (v. preced.). Yoma 37a דמְצַדֵּד אַצְדּוּדֵי (Rashi דמִיצֵּדּד, Ithpa.) he turns sideways. B. Bath.99a דמְצַדְּדֵי אצדודי they (the Cherubim) were turned sideways (so as to face both the house and each other). Sabb.141a לא לִיצַדֵּדוכ׳ (or לִיצַּדֵּד, Ithpa.), v. כּוּבָּא II. Af. אַצְדַד, inf. אצְדּוּדֵי, v. supra.

    Jewish literature > צדד

  • 4 צדד

    צְדָדm. = צַד, pl. צְדָדִים; צְרָדִין. Ḥull.8a והאיכא צ׳ but are there not the sides (of the heated knife which burn instead of cutting)? Y.Sabb.XIII, end, 14b צִידְדֵי בהמה the sides of a beast. Bab. ib. 154b צ׳ הן וצ׳ לאוכ׳ this is making use of the sides of a beast, and this the Rabbis have not forbidden. Ib. צִדְדֵי צ׳ the sides of sides, indirect use of the sides of an object (v. צַד). Sifré Num. 126 בכל צְדָדָיו on any of its sides, opp. entrance of the tent. Nidd.22b, v. פָּנָה. Sabb.6a צִדֵּי רשות הרבים the sides (the walls) along the public road. Ib. 99a צידי עגלה the sides of a wagon; עגלות תחתיהן וביניהן וצִידֵּיהֶן the spaces under wagons and between them, and their outsides. Y.Peah VI, 19c top דבר שהוא חומר משני צ׳ where a rule works as a restriction both ways; a. fr.B. Kam.16b, a. e. לצ׳ קתני it is meant in either way, i. e. disjunctively, the one or the other. Y.Yeb.IV, 5d לצ׳ … אווכ׳ the Mishnah means the Vav in a disjunctive sense, ‘or

    Jewish literature > צדד

  • 5 חרש

    חֲרַשch. (v. preced. wds.) 1) to be entangled. Targ. Job 8:17. 2) to be choked, obstructed, deaf. Gen. R. s. 81 (prov.) מהולתך חַרְשָׁהוכ׳ if thy sieve is choked, knock at it (when you are forgetful of your duties, the Lord will remind you through affliction); v. טְרַש. 3) to practice witchcraft. Ib. s. 86 באתר דחרשין חֲרִישִׁין where there are sorcerers witchcraft is practiced. Pa. חַרֵש to entangle, inure. Targ. Ez. 13:20 (h. text צדד). Ithpe. אִתְחַרֵש to be entangled, confounded. Y.Hag. II, 77c top (expl. תאלמנה, Ps. 31:19) יִתְחַרְשָׁןוכ׳ may their lips be confounded, crushed, silenced, cmp. אִלֵּם a. חֵרֵש; Gen. R. s. 1 (corr. acc.)

    Jewish literature > חרש

  • 6 חֲרַש

    חֲרַשch. (v. preced. wds.) 1) to be entangled. Targ. Job 8:17. 2) to be choked, obstructed, deaf. Gen. R. s. 81 (prov.) מהולתך חַרְשָׁהוכ׳ if thy sieve is choked, knock at it (when you are forgetful of your duties, the Lord will remind you through affliction); v. טְרַש. 3) to practice witchcraft. Ib. s. 86 באתר דחרשין חֲרִישִׁין where there are sorcerers witchcraft is practiced. Pa. חַרֵש to entangle, inure. Targ. Ez. 13:20 (h. text צדד). Ithpe. אִתְחַרֵש to be entangled, confounded. Y.Hag. II, 77c top (expl. תאלמנה, Ps. 31:19) יִתְחַרְשָׁןוכ׳ may their lips be confounded, crushed, silenced, cmp. אִלֵּם a. חֵרֵש; Gen. R. s. 1 (corr. acc.)

    Jewish literature > חֲרַש

  • 7 צדדא

    צְדָדָאch. sam(צדד pl.). Targ. Y. Num. 19:14 צִדְדֵיה (v. Sifré Num. 126, quot. in preced.).Pl. צְדָדִין, v. preced.Y.Sabb.VII, 10a bot. מתברא בצדדיא, read: מבחרא בצרריא, v. צְרָרָא II.

    Jewish literature > צדדא

  • 8 צְדָדָא

    צְדָדָאch. sam(צדד pl.). Targ. Y. Num. 19:14 צִדְדֵיה (v. Sifré Num. 126, quot. in preced.).Pl. צְדָדִין, v. preced.Y.Sabb.VII, 10a bot. מתברא בצדדיא, read: מבחרא בצרריא, v. צְרָרָא II.

    Jewish literature > צְדָדָא

  • 9 צדי

    צדי, צָדָהII (b. h.; preced.; cmp. meanings of סוּר) to remove (the inhabitants of), make desolate. Gen. R. s. 26 (ref. to עיים, Deut. 2:23, v. Ez. 21:32) שצָדוּ את העולם they depopulated the world. Nif. נִצְדָּה to become desolate. Cant. R. to IV, 1 they offer seventy sacrifices on the Succoth festival in behalf of the nations שלא יִצָּדֶה העולם מהן that the world may not be depopulated of them (through their extinction); Yalk. Num. 782; Pesik. Bayom, p. 194a> יצאו (Ms. O. יצרא; corr. acc.). Gen. R. l. c. גרמו לעולם שיִצּוֹד (from צדד or צוד) they were the cause that the world was desolated (through the flood). Hof. הוּצְדֶּה to be removed. Ib. הוּצְדּוּ מן העולם they were removed from the world.

    Jewish literature > צדי

  • 10 צדה II

    צדי, צָדָהII (b. h.; preced.; cmp. meanings of סוּר) to remove (the inhabitants of), make desolate. Gen. R. s. 26 (ref. to עיים, Deut. 2:23, v. Ez. 21:32) שצָדוּ את העולם they depopulated the world. Nif. נִצְדָּה to become desolate. Cant. R. to IV, 1 they offer seventy sacrifices on the Succoth festival in behalf of the nations שלא יִצָּדֶה העולם מהן that the world may not be depopulated of them (through their extinction); Yalk. Num. 782; Pesik. Bayom, p. 194a> יצאו (Ms. O. יצרא; corr. acc.). Gen. R. l. c. גרמו לעולם שיִצּוֹד (from צדד or צוד) they were the cause that the world was desolated (through the flood). Hof. הוּצְדֶּה to be removed. Ib. הוּצְדּוּ מן העולם they were removed from the world.

    Jewish literature > צדה II

  • 11 צָדָה

    צדי, צָדָהII (b. h.; preced.; cmp. meanings of סוּר) to remove (the inhabitants of), make desolate. Gen. R. s. 26 (ref. to עיים, Deut. 2:23, v. Ez. 21:32) שצָדוּ את העולם they depopulated the world. Nif. נִצְדָּה to become desolate. Cant. R. to IV, 1 they offer seventy sacrifices on the Succoth festival in behalf of the nations שלא יִצָּדֶה העולם מהן that the world may not be depopulated of them (through their extinction); Yalk. Num. 782; Pesik. Bayom, p. 194a> יצאו (Ms. O. יצרא; corr. acc.). Gen. R. l. c. גרמו לעולם שיִצּוֹד (from צדד or צוד) they were the cause that the world was desolated (through the flood). Hof. הוּצְדֶּה to be removed. Ib. הוּצְדּוּ מן העולם they were removed from the world.

    Jewish literature > צָדָה

  • 12 צדי

    צְדֵי, צְדָאch. same, to desolate. Targ. Ps. 9:7 צְדִיתָא (some ed. Pa.).Part. pass. צָדֵי, (צַדִּי,); f. צַדְיָא = h. שָׁמֵם; fr. which (צַרֵּי) צָרִי to be desolate; to be confounded, astounded. Targ. Lev. 26:33, sqq. Targ. Jer. 9:9. Targ. Ez. 36:4. Targ. Lam. 1:16. Targ. O. Lev. 26:32 וִיצַדּוֹן ed. Berl. (ed. Vien., a. Y. ויִצְדּוּן). Targ. Ez. 26:16; a. fr.Lam. R. to II, 2; ib. to IV, 18 (ref. to צדו, ib.) צַדִּיאָה אורחאוכ׳ deserted is the road, so that we cannot walk on our highways (v. Targ. a. l.).Y.Ber.I, beg.2a צדי לון; Lev. R. s. 12, a. e. צדי לי some ed., v. צְרַח II. Af. אַצְדֵּי to make desolate; to confound. Targ. Ps. 79:7. Targ. Ez. 20:26. Ib. 36:3. Targ. Y. Num. 21:30; a. fr. Pa. צַדֵּי same. Targ. O. Num. l. c. צַדִּיוּ ed. Berl. (oth. ed. צִדִּיאוּ; ed. Vien. צָדִ׳). Targ. Job 16:7 צַדִּיתָא (ed. Wil. צַדְיָתָא, corr. acc.); a. e. Ithpa. אִצְטַדֵּי, אִצְתַּדֵּי, Ittaf. אִתַּצְדֵּי 1) to be made desolate; to be confounded. Targ. Ps. 9:7. Ib. 102:18 (h. text ערער). Targ. Job 18:20; a. e. 2) (cmp. צדד) to be removed, disturbed. Nidd.45a אִתַּצּוּדֵי הוא דלא מִתַּצְדֵּי they (the tokens of virginity) are not disturbed (by coition); (prob. to be read: אִתּצוּרֵי … מִתַּצְרֵי (fr. יְצַר) they have not yet been formed).

    Jewish literature > צדי

  • 13 צדא

    צְדֵי, צְדָאch. same, to desolate. Targ. Ps. 9:7 צְדִיתָא (some ed. Pa.).Part. pass. צָדֵי, (צַדִּי,); f. צַדְיָא = h. שָׁמֵם; fr. which (צַרֵּי) צָרִי to be desolate; to be confounded, astounded. Targ. Lev. 26:33, sqq. Targ. Jer. 9:9. Targ. Ez. 36:4. Targ. Lam. 1:16. Targ. O. Lev. 26:32 וִיצַדּוֹן ed. Berl. (ed. Vien., a. Y. ויִצְדּוּן). Targ. Ez. 26:16; a. fr.Lam. R. to II, 2; ib. to IV, 18 (ref. to צדו, ib.) צַדִּיאָה אורחאוכ׳ deserted is the road, so that we cannot walk on our highways (v. Targ. a. l.).Y.Ber.I, beg.2a צדי לון; Lev. R. s. 12, a. e. צדי לי some ed., v. צְרַח II. Af. אַצְדֵּי to make desolate; to confound. Targ. Ps. 79:7. Targ. Ez. 20:26. Ib. 36:3. Targ. Y. Num. 21:30; a. fr. Pa. צַדֵּי same. Targ. O. Num. l. c. צַדִּיוּ ed. Berl. (oth. ed. צִדִּיאוּ; ed. Vien. צָדִ׳). Targ. Job 16:7 צַדִּיתָא (ed. Wil. צַדְיָתָא, corr. acc.); a. e. Ithpa. אִצְטַדֵּי, אִצְתַּדֵּי, Ittaf. אִתַּצְדֵּי 1) to be made desolate; to be confounded. Targ. Ps. 9:7. Ib. 102:18 (h. text ערער). Targ. Job 18:20; a. e. 2) (cmp. צדד) to be removed, disturbed. Nidd.45a אִתַּצּוּדֵי הוא דלא מִתַּצְדֵּי they (the tokens of virginity) are not disturbed (by coition); (prob. to be read: אִתּצוּרֵי … מִתַּצְרֵי (fr. יְצַר) they have not yet been formed).

    Jewish literature > צדא

  • 14 צְדֵי

    צְדֵי, צְדָאch. same, to desolate. Targ. Ps. 9:7 צְדִיתָא (some ed. Pa.).Part. pass. צָדֵי, (צַדִּי,); f. צַדְיָא = h. שָׁמֵם; fr. which (צַרֵּי) צָרִי to be desolate; to be confounded, astounded. Targ. Lev. 26:33, sqq. Targ. Jer. 9:9. Targ. Ez. 36:4. Targ. Lam. 1:16. Targ. O. Lev. 26:32 וִיצַדּוֹן ed. Berl. (ed. Vien., a. Y. ויִצְדּוּן). Targ. Ez. 26:16; a. fr.Lam. R. to II, 2; ib. to IV, 18 (ref. to צדו, ib.) צַדִּיאָה אורחאוכ׳ deserted is the road, so that we cannot walk on our highways (v. Targ. a. l.).Y.Ber.I, beg.2a צדי לון; Lev. R. s. 12, a. e. צדי לי some ed., v. צְרַח II. Af. אַצְדֵּי to make desolate; to confound. Targ. Ps. 79:7. Targ. Ez. 20:26. Ib. 36:3. Targ. Y. Num. 21:30; a. fr. Pa. צַדֵּי same. Targ. O. Num. l. c. צַדִּיוּ ed. Berl. (oth. ed. צִדִּיאוּ; ed. Vien. צָדִ׳). Targ. Job 16:7 צַדִּיתָא (ed. Wil. צַדְיָתָא, corr. acc.); a. e. Ithpa. אִצְטַדֵּי, אִצְתַּדֵּי, Ittaf. אִתַּצְדֵּי 1) to be made desolate; to be confounded. Targ. Ps. 9:7. Ib. 102:18 (h. text ערער). Targ. Job 18:20; a. e. 2) (cmp. צדד) to be removed, disturbed. Nidd.45a אִתַּצּוּדֵי הוא דלא מִתַּצְדֵּי they (the tokens of virginity) are not disturbed (by coition); (prob. to be read: אִתּצוּרֵי … מִתַּצְרֵי (fr. יְצַר) they have not yet been formed).

    Jewish literature > צְדֵי

  • 15 צְדָא

    צְדֵי, צְדָאch. same, to desolate. Targ. Ps. 9:7 צְדִיתָא (some ed. Pa.).Part. pass. צָדֵי, (צַדִּי,); f. צַדְיָא = h. שָׁמֵם; fr. which (צַרֵּי) צָרִי to be desolate; to be confounded, astounded. Targ. Lev. 26:33, sqq. Targ. Jer. 9:9. Targ. Ez. 36:4. Targ. Lam. 1:16. Targ. O. Lev. 26:32 וִיצַדּוֹן ed. Berl. (ed. Vien., a. Y. ויִצְדּוּן). Targ. Ez. 26:16; a. fr.Lam. R. to II, 2; ib. to IV, 18 (ref. to צדו, ib.) צַדִּיאָה אורחאוכ׳ deserted is the road, so that we cannot walk on our highways (v. Targ. a. l.).Y.Ber.I, beg.2a צדי לון; Lev. R. s. 12, a. e. צדי לי some ed., v. צְרַח II. Af. אַצְדֵּי to make desolate; to confound. Targ. Ps. 79:7. Targ. Ez. 20:26. Ib. 36:3. Targ. Y. Num. 21:30; a. fr. Pa. צַדֵּי same. Targ. O. Num. l. c. צַדִּיוּ ed. Berl. (oth. ed. צִדִּיאוּ; ed. Vien. צָדִ׳). Targ. Job 16:7 צַדִּיתָא (ed. Wil. צַדְיָתָא, corr. acc.); a. e. Ithpa. אִצְטַדֵּי, אִצְתַּדֵּי, Ittaf. אִתַּצְדֵּי 1) to be made desolate; to be confounded. Targ. Ps. 9:7. Ib. 102:18 (h. text ערער). Targ. Job 18:20; a. e. 2) (cmp. צדד) to be removed, disturbed. Nidd.45a אִתַּצּוּדֵי הוא דלא מִתַּצְדֵּי they (the tokens of virginity) are not disturbed (by coition); (prob. to be read: אִתּצוּרֵי … מִתַּצְרֵי (fr. יְצַר) they have not yet been formed).

    Jewish literature > צְדָא

  • 16 צרדויא

    צְרָדוֹיָאm. (צְרָדָא I) manufacturer or seller of common cloth (or clothes).Pl. צְרָדוֹיֵי. B. Mets.51b בצ׳ דיהביוכ׳ Ms. H. a. R. 1 (ed. צְדָרוֹיֵי, Var. צרד׳; v. Rabb. D. S. a. l. note 4; Ar. צדר׳; older eds. in Rashi צדד׳) it refers to manufacturers, who pay four percent, commission.

    Jewish literature > צרדויא

  • 17 צְרָדוֹיָא

    צְרָדוֹיָאm. (צְרָדָא I) manufacturer or seller of common cloth (or clothes).Pl. צְרָדוֹיֵי. B. Mets.51b בצ׳ דיהביוכ׳ Ms. H. a. R. 1 (ed. צְדָרוֹיֵי, Var. צרד׳; v. Rabb. D. S. a. l. note 4; Ar. צדר׳; older eds. in Rashi צדד׳) it refers to manufacturers, who pay four percent, commission.

    Jewish literature > צְרָדוֹיָא

  • 18 שדד

    שָׂדַד(b. h.; cmp. צדד) to join, arrange, direct. Pi. שִׂדֵּד to harrow. Pirké d R. El. ch. XXVIII; Yalk. Gen. 76 וִישַׂדְּדוּ, v. פָּתַח. Pirké dR. EI. ch. 12 לחרש ולְשַׂדֵּדוכ׳ to plough and harrow the ground.

    Jewish literature > שדד

  • 19 שָׂדַד

    שָׂדַד(b. h.; cmp. צדד) to join, arrange, direct. Pi. שִׂדֵּד to harrow. Pirké d R. El. ch. XXVIII; Yalk. Gen. 76 וִישַׂדְּדוּ, v. פָּתַח. Pirké dR. EI. ch. 12 לחרש ולְשַׂדֵּדוכ׳ to plough and harrow the ground.

    Jewish literature > שָׂדַד

См. также в других словарях:

  • צדד — 1 v. לנטות לצדו של , לתמוך, לעודד, לעמוד לימינו של , להסכים עם , להאמין ב , לשחור, לחזק ידי , להיות בדעה אחת עם , להצדיק; להטות, להפנו 2 v. נתון בצד, פונה לצדדים, נוטה הציד 3 לא באמצע; עבר, חלק; כיוון, מגמה; אספקט, היבט, בחינה, פ 4 קצה, צלע, דופן …   אוצר עברית

  • בשוליים — adv. בצד, לא במרכז, באופן צדד …   אוצר עברית

  • בשולים — adv. בצד, לא במרכז, באופן צדד …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»