Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

פנק

  • 1 פנק

    v. be pampered, spoiled
    ————————
    v. be spoiled, pampered
    ————————
    v. to pamper, spoil

    Hebrew-English dictionary > פנק

  • 2 פנק׳

    פְּנִיקְיָא, פְּנִקְ׳pr. n. (Phœnicia) Phœnicia. Gen. R. s. 90 end, v. פְּלַסְטִינִי.

    Jewish literature > פנק׳

  • 3 פנק

    פָּנַק(b. h.; cmp. פּוּק) ( to go out, to be a freeman; to live in luxury (cmp. חָטָא I). Pi. פִּנֵּק 1) to treat as a freeman, to indulge, spoil by indulgence. Gen. R. s. 22 (ref. to Prov. 29:21) שמְפַנֵּקוכ׳, v. מָנוֹן; Yalk. Prov. 962 (ib. 961 ממתק). 2) to treat tenderly; to cultivate, improve, embellish. Sifré Deut. 306 מְפַנְּקִים; Yalk. ib. 942, v. עדַן; a. e.Part. pass. מְפוּנָּק delicately reared. Mekh. Mishp. s. 8, v. עָדַן; Yalk. Ex. 339. Lev. R. s. 19 היה מפ׳ ומת בידם he was delicate (unused to hardship), and died under their hands.

    Jewish literature > פנק

  • 4 פנק

    פְּנַקch., Pa. פַּנֵּיק same. Targ. Is. 23:4. Targ. Esth. 2:9. Ib. 12; a. fr.Part. pass. מְפַנַּק q. v.V. אִסְפְּנִיקָא. Ithpa. אִתְפַּנֵּק, Ithpe. אִתְפְּנֵיק 1) to delight ones self. Targ. Ps. 37:4; 11; a. fr. 2) to play the nobleman, be imperious. Targ. Prov. 29:21 מִתְפְּנֵיק מןוכ׳ he who plays the gentleman in his youth, will become a servant and finally be driven out (h. text מְפַנֵּק).

    Jewish literature > פנק

  • 5 אספינקי

    אִסְפִינְקִי, אִסְפְּנִיקִי, אִסְפַּנְקִי, אִי׳f. (Ispe. noun of פנק) the free-mans armor (for h. חֲגוֹר, חֲגוֹרָה q. v.). Targ. 2 Sam 18:11; a. e. (Syr. אספיניקא, אספנקא rubro colore tinctus, P. Sm. 313.

    Jewish literature > אספינקי

  • 6 אִסְפִינְקִי

    אִסְפִינְקִי, אִסְפְּנִיקִי, אִסְפַּנְקִי, אִי׳f. (Ispe. noun of פנק) the free-mans armor (for h. חֲגוֹר, חֲגוֹרָה q. v.). Targ. 2 Sam 18:11; a. e. (Syr. אספיניקא, אספנקא rubro colore tinctus, P. Sm. 313.

    Jewish literature > אִסְפִינְקִי

  • 7 אִסְפְּנִיקִי

    אִסְפִינְקִי, אִסְפְּנִיקִי, אִסְפַּנְקִי, אִי׳f. (Ispe. noun of פנק) the free-mans armor (for h. חֲגוֹר, חֲגוֹרָה q. v.). Targ. 2 Sam 18:11; a. e. (Syr. אספיניקא, אספנקא rubro colore tinctus, P. Sm. 313.

    Jewish literature > אִסְפְּנִיקִי

  • 8 אִסְפַּנְקִי

    אִסְפִינְקִי, אִסְפְּנִיקִי, אִסְפַּנְקִי, אִי׳f. (Ispe. noun of פנק) the free-mans armor (for h. חֲגוֹר, חֲגוֹרָה q. v.). Targ. 2 Sam 18:11; a. e. (Syr. אספיניקא, אספנקא rubro colore tinctus, P. Sm. 313.

    Jewish literature > אִסְפַּנְקִי

  • 9 אִי׳

    אִסְפִינְקִי, אִסְפְּנִיקִי, אִסְפַּנְקִי, אִי׳f. (Ispe. noun of פנק) the free-mans armor (for h. חֲגוֹר, חֲגוֹרָה q. v.). Targ. 2 Sam 18:11; a. e. (Syr. אספיניקא, אספנקא rubro colore tinctus, P. Sm. 313.

    Jewish literature > אִי׳

  • 10 אפיק

    אָפִיק(b. h.; אפק, √פק, v. פוק, פקק, נפק, פנק; a) to break through, go forth; b) to be a free man, ruler) 1) spring, rivulet (ch. פצידא).Pl. אֲפִיקִים. Ab. Zar.54b bot. 2) ruler. Pl. as above. Cant. R. to V, 12 (allud. to ăfiké mayim, Cant. ib.) שהם א׳ עלוכ׳ they (the scholars) are appointed officers over the waters of the Law.

    Jewish literature > אפיק

  • 11 אָפִיק

    אָפִיק(b. h.; אפק, √פק, v. פוק, פקק, נפק, פנק; a) to break through, go forth; b) to be a free man, ruler) 1) spring, rivulet (ch. פצידא).Pl. אֲפִיקִים. Ab. Zar.54b bot. 2) ruler. Pl. as above. Cant. R. to V, 12 (allud. to ăfiké mayim, Cant. ib.) שהם א׳ עלוכ׳ they (the scholars) are appointed officers over the waters of the Law.

    Jewish literature > אָפִיק

  • 12 חטי

    חטי, חָטָא, חָטָהI (to stroll idly, saunter (v. Fl. to Levy Targ. Dict. I, 4242>), to live in luxury, to be like a nobleman, to be well-dressed, clean (cmp. פנק, פרנק). Pi. חִטֵּא, חִטָּה to make look well, polish, dress, cleanse, prepare. Ḥull.27a (play on וש̇ח̇ט̇, Lev. 1:5) ממקום שש̇ח̇ חַטֵּ֗הוּ from the place where the animal bends (its head, the front of the neck), cleanse it (let its blood run out). Ib. ממאי דהאי הטהו לישנא דדכויי הוא how can you prove that this ḥattehu has the meaning of cleansing?Ib. ממקום שס̇ח̇ ח̇ט̇חו from where it utters sound, cleanse it. (Cant. R. to VII, 2, v. infra. Hithpa. הִתְחַטֵּא, הִתְהַטָּה, Nithpa. נִתְח׳ 1) to enjoy, to be gratified. Cant. R. to VII, 2 (read:) כל הִיטּוּיִין … שישראל מִתְחַטִּיןוכ׳ all luxuries and enjoyments which Israel indulge in and enjoy. Men.66b (play on נ̇ת̇ע̇ל̇ס̇ה̇, Prov. 7:18) נ̇שא ונת̇ן ונע̇לה ונ̇שמח ונִתְחַטֵּא באהבים let us have a conversation, then let us go up and rejoice and delight ourselves with dalliances; Sifra Vayikra, Ndabah, ch. XIV, Par. 13. Men. l. c. (play on נ̇ע̇ל̇ס̇ה̇ Jo 39:13) נ̇וש̇א עול̇ה ונתח̇טא; Sifra l. c. נושא ועולה ומִתְחַטֵּא he (the bird) raises (his wings) and rises and enjoys himself (differ. interpret, in Rashi). 2) to show ones self a nobleman, to be generous, proud. Cant. R. to VII, 7 שהיה מתחטא עלוכ׳ he was generous towards (ref. to Gen. 14:23, Dan. 5:17). 3) to be imperious, to lord it, to ask petulantly. Taan.III, 8 אתה מתח׳ לפני thou comest petulantly before the Lord כבן שהוא מתח׳ עלוכ׳ like a son that lords it over his father Cant. R. to V, 6 (explain. חמק, ib.) נתח׳וכ׳ he became petulant, he got angry with me.

    Jewish literature > חטי

  • 13 חטא

    חטי, חָטָא, חָטָהI (to stroll idly, saunter (v. Fl. to Levy Targ. Dict. I, 4242>), to live in luxury, to be like a nobleman, to be well-dressed, clean (cmp. פנק, פרנק). Pi. חִטֵּא, חִטָּה to make look well, polish, dress, cleanse, prepare. Ḥull.27a (play on וש̇ח̇ט̇, Lev. 1:5) ממקום שש̇ח̇ חַטֵּ֗הוּ from the place where the animal bends (its head, the front of the neck), cleanse it (let its blood run out). Ib. ממאי דהאי הטהו לישנא דדכויי הוא how can you prove that this ḥattehu has the meaning of cleansing?Ib. ממקום שס̇ח̇ ח̇ט̇חו from where it utters sound, cleanse it. (Cant. R. to VII, 2, v. infra. Hithpa. הִתְחַטֵּא, הִתְהַטָּה, Nithpa. נִתְח׳ 1) to enjoy, to be gratified. Cant. R. to VII, 2 (read:) כל הִיטּוּיִין … שישראל מִתְחַטִּיןוכ׳ all luxuries and enjoyments which Israel indulge in and enjoy. Men.66b (play on נ̇ת̇ע̇ל̇ס̇ה̇, Prov. 7:18) נ̇שא ונת̇ן ונע̇לה ונ̇שמח ונִתְחַטֵּא באהבים let us have a conversation, then let us go up and rejoice and delight ourselves with dalliances; Sifra Vayikra, Ndabah, ch. XIV, Par. 13. Men. l. c. (play on נ̇ע̇ל̇ס̇ה̇ Jo 39:13) נ̇וש̇א עול̇ה ונתח̇טא; Sifra l. c. נושא ועולה ומִתְחַטֵּא he (the bird) raises (his wings) and rises and enjoys himself (differ. interpret, in Rashi). 2) to show ones self a nobleman, to be generous, proud. Cant. R. to VII, 7 שהיה מתחטא עלוכ׳ he was generous towards (ref. to Gen. 14:23, Dan. 5:17). 3) to be imperious, to lord it, to ask petulantly. Taan.III, 8 אתה מתח׳ לפני thou comest petulantly before the Lord כבן שהוא מתח׳ עלוכ׳ like a son that lords it over his father Cant. R. to V, 6 (explain. חמק, ib.) נתח׳וכ׳ he became petulant, he got angry with me.

    Jewish literature > חטא

  • 14 חָטָא

    חטי, חָטָא, חָטָהI (to stroll idly, saunter (v. Fl. to Levy Targ. Dict. I, 4242>), to live in luxury, to be like a nobleman, to be well-dressed, clean (cmp. פנק, פרנק). Pi. חִטֵּא, חִטָּה to make look well, polish, dress, cleanse, prepare. Ḥull.27a (play on וש̇ח̇ט̇, Lev. 1:5) ממקום שש̇ח̇ חַטֵּ֗הוּ from the place where the animal bends (its head, the front of the neck), cleanse it (let its blood run out). Ib. ממאי דהאי הטהו לישנא דדכויי הוא how can you prove that this ḥattehu has the meaning of cleansing?Ib. ממקום שס̇ח̇ ח̇ט̇חו from where it utters sound, cleanse it. (Cant. R. to VII, 2, v. infra. Hithpa. הִתְחַטֵּא, הִתְהַטָּה, Nithpa. נִתְח׳ 1) to enjoy, to be gratified. Cant. R. to VII, 2 (read:) כל הִיטּוּיִין … שישראל מִתְחַטִּיןוכ׳ all luxuries and enjoyments which Israel indulge in and enjoy. Men.66b (play on נ̇ת̇ע̇ל̇ס̇ה̇, Prov. 7:18) נ̇שא ונת̇ן ונע̇לה ונ̇שמח ונִתְחַטֵּא באהבים let us have a conversation, then let us go up and rejoice and delight ourselves with dalliances; Sifra Vayikra, Ndabah, ch. XIV, Par. 13. Men. l. c. (play on נ̇ע̇ל̇ס̇ה̇ Jo 39:13) נ̇וש̇א עול̇ה ונתח̇טא; Sifra l. c. נושא ועולה ומִתְחַטֵּא he (the bird) raises (his wings) and rises and enjoys himself (differ. interpret, in Rashi). 2) to show ones self a nobleman, to be generous, proud. Cant. R. to VII, 7 שהיה מתחטא עלוכ׳ he was generous towards (ref. to Gen. 14:23, Dan. 5:17). 3) to be imperious, to lord it, to ask petulantly. Taan.III, 8 אתה מתח׳ לפני thou comest petulantly before the Lord כבן שהוא מתח׳ עלוכ׳ like a son that lords it over his father Cant. R. to V, 6 (explain. חמק, ib.) נתח׳וכ׳ he became petulant, he got angry with me.

    Jewish literature > חָטָא

  • 15 חָטָה

    חטי, חָטָא, חָטָהI (to stroll idly, saunter (v. Fl. to Levy Targ. Dict. I, 4242>), to live in luxury, to be like a nobleman, to be well-dressed, clean (cmp. פנק, פרנק). Pi. חִטֵּא, חִטָּה to make look well, polish, dress, cleanse, prepare. Ḥull.27a (play on וש̇ח̇ט̇, Lev. 1:5) ממקום שש̇ח̇ חַטֵּ֗הוּ from the place where the animal bends (its head, the front of the neck), cleanse it (let its blood run out). Ib. ממאי דהאי הטהו לישנא דדכויי הוא how can you prove that this ḥattehu has the meaning of cleansing?Ib. ממקום שס̇ח̇ ח̇ט̇חו from where it utters sound, cleanse it. (Cant. R. to VII, 2, v. infra. Hithpa. הִתְחַטֵּא, הִתְהַטָּה, Nithpa. נִתְח׳ 1) to enjoy, to be gratified. Cant. R. to VII, 2 (read:) כל הִיטּוּיִין … שישראל מִתְחַטִּיןוכ׳ all luxuries and enjoyments which Israel indulge in and enjoy. Men.66b (play on נ̇ת̇ע̇ל̇ס̇ה̇, Prov. 7:18) נ̇שא ונת̇ן ונע̇לה ונ̇שמח ונִתְחַטֵּא באהבים let us have a conversation, then let us go up and rejoice and delight ourselves with dalliances; Sifra Vayikra, Ndabah, ch. XIV, Par. 13. Men. l. c. (play on נ̇ע̇ל̇ס̇ה̇ Jo 39:13) נ̇וש̇א עול̇ה ונתח̇טא; Sifra l. c. נושא ועולה ומִתְחַטֵּא he (the bird) raises (his wings) and rises and enjoys himself (differ. interpret, in Rashi). 2) to show ones self a nobleman, to be generous, proud. Cant. R. to VII, 7 שהיה מתחטא עלוכ׳ he was generous towards (ref. to Gen. 14:23, Dan. 5:17). 3) to be imperious, to lord it, to ask petulantly. Taan.III, 8 אתה מתח׳ לפני thou comest petulantly before the Lord כבן שהוא מתח׳ עלוכ׳ like a son that lords it over his father Cant. R. to V, 6 (explain. חמק, ib.) נתח׳וכ׳ he became petulant, he got angry with me.

    Jewish literature > חָטָה

  • 16 ריכא

    רֵיכָא, רֵכָאm. (רְכַךְ) ( delicate; cmp. פנק a. derivatives, nobleman, freeman. B. Bath.4a את לאר׳ ולא ברר׳ (Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) thou (Herod) art neither a noble nor the son of a noble; ומנלן דהאיר׳ לישנא דמלכותא הוא Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) and whence can we prove that rekha has the meaning of royalty (aristocracy)? Answ. ref. to רך (2 Sam. 3:39); to אברך (Gen. 41:43); Yalk. Deut. 913.

    Jewish literature > ריכא

  • 17 רכא

    רֵיכָא, רֵכָאm. (רְכַךְ) ( delicate; cmp. פנק a. derivatives, nobleman, freeman. B. Bath.4a את לאר׳ ולא ברר׳ (Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) thou (Herod) art neither a noble nor the son of a noble; ומנלן דהאיר׳ לישנא דמלכותא הוא Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) and whence can we prove that rekha has the meaning of royalty (aristocracy)? Answ. ref. to רך (2 Sam. 3:39); to אברך (Gen. 41:43); Yalk. Deut. 913.

    Jewish literature > רכא

  • 18 רֵיכָא

    רֵיכָא, רֵכָאm. (רְכַךְ) ( delicate; cmp. פנק a. derivatives, nobleman, freeman. B. Bath.4a את לאר׳ ולא ברר׳ (Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) thou (Herod) art neither a noble nor the son of a noble; ומנלן דהאיר׳ לישנא דמלכותא הוא Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) and whence can we prove that rekha has the meaning of royalty (aristocracy)? Answ. ref. to רך (2 Sam. 3:39); to אברך (Gen. 41:43); Yalk. Deut. 913.

    Jewish literature > רֵיכָא

  • 19 רֵכָא

    רֵיכָא, רֵכָאm. (רְכַךְ) ( delicate; cmp. פנק a. derivatives, nobleman, freeman. B. Bath.4a את לאר׳ ולא ברר׳ (Ms. M., v. Rabb. D. S. a. l. note) thou (Herod) art neither a noble nor the son of a noble; ומנלן דהאיר׳ לישנא דמלכותא הוא Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l. note) and whence can we prove that rekha has the meaning of royalty (aristocracy)? Answ. ref. to רך (2 Sam. 3:39); to אברך (Gen. 41:43); Yalk. Deut. 913.

    Jewish literature > רֵכָא

См. также в других словарях:

  • פנק — 1 v. להתענג, להתעדן, לפנק עצמו, לכייף, ליהנות; היות מפונק, להתנהג כתינוק, להתרפק, לדרוש פינוק, לבקש אהבה, להשתמט מחובו 2 v. לתת פינוק, לענג, להעניק אהבה, לנהוג ברכות, להעניק חום, לטפל כבתינוק, לעדן, לנהוג בכפפות משי, להעניק חיבה יתרה, לנהוג… …   אוצר עברית

  • מיכתביה — נייר מכתבים, דפי מכתב מאוירים, אוסף דפי כתיבה, מחברת, דפדפת, פנק …   אוצר עברית

  • מיכתבייה — נייר מכתבים, דפי מכתב מאוירים, אוסף דפי כתיבה, מחברת, דפדפת, פנק …   אוצר עברית

  • מכתביה — נייר מכתבים, דפי מכתב מאוירים, אוסף דפי כתיבה, מחברת, דפדפת, פנק …   אוצר עברית

  • מכתבייה — נייר מכתבים, דפי מכתב מאוירים, אוסף דפי כתיבה, מחברת, דפדפת, פנק …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»