Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

פוקה

  • 1 פוקה

    פּוּקָהf. (פּוּק) 1) (b. h.) sinking, v. פִּיקָה II. 2) (homilet., v. פָּקַק) stopper, gag. Midr. Till. to Ps. 53, v. פִּקְפֵּק.

    Jewish literature > פוקה

  • 2 יצף

    יְצַף, יִצְפָּא, יוּצְ׳, יִיצְ׳m. (preced.; cmp. אַצְפָּא) care, trouble.Targ. Josh. 22:24 מיי׳ ed. Lag. (oth. ed. מיו׳; h. text מדאגה). Targ. Jer. 49:23. Ib. 31:24 נְפַש י׳ troubled soul (h. text דאבה). Targ. 1 Sam. 25:31 (ed. Wil. יַצָפָא) regret (h. text פוקה). Targ. Ez. 4:16.

    Jewish literature > יצף

  • 3 יצפא

    יְצַף, יִצְפָּא, יוּצְ׳, יִיצְ׳m. (preced.; cmp. אַצְפָּא) care, trouble.Targ. Josh. 22:24 מיי׳ ed. Lag. (oth. ed. מיו׳; h. text מדאגה). Targ. Jer. 49:23. Ib. 31:24 נְפַש י׳ troubled soul (h. text דאבה). Targ. 1 Sam. 25:31 (ed. Wil. יַצָפָא) regret (h. text פוקה). Targ. Ez. 4:16.

    Jewish literature > יצפא

  • 4 יְצַף

    יְצַף, יִצְפָּא, יוּצְ׳, יִיצְ׳m. (preced.; cmp. אַצְפָּא) care, trouble.Targ. Josh. 22:24 מיי׳ ed. Lag. (oth. ed. מיו׳; h. text מדאגה). Targ. Jer. 49:23. Ib. 31:24 נְפַש י׳ troubled soul (h. text דאבה). Targ. 1 Sam. 25:31 (ed. Wil. יַצָפָא) regret (h. text פוקה). Targ. Ez. 4:16.

    Jewish literature > יְצַף

  • 5 יִצְפָּא

    יְצַף, יִצְפָּא, יוּצְ׳, יִיצְ׳m. (preced.; cmp. אַצְפָּא) care, trouble.Targ. Josh. 22:24 מיי׳ ed. Lag. (oth. ed. מיו׳; h. text מדאגה). Targ. Jer. 49:23. Ib. 31:24 נְפַש י׳ troubled soul (h. text דאבה). Targ. 1 Sam. 25:31 (ed. Wil. יַצָפָא) regret (h. text פוקה). Targ. Ez. 4:16.

    Jewish literature > יִצְפָּא

  • 6 יוּצְ׳

    יְצַף, יִצְפָּא, יוּצְ׳, יִיצְ׳m. (preced.; cmp. אַצְפָּא) care, trouble.Targ. Josh. 22:24 מיי׳ ed. Lag. (oth. ed. מיו׳; h. text מדאגה). Targ. Jer. 49:23. Ib. 31:24 נְפַש י׳ troubled soul (h. text דאבה). Targ. 1 Sam. 25:31 (ed. Wil. יַצָפָא) regret (h. text פוקה). Targ. Ez. 4:16.

    Jewish literature > יוּצְ׳

  • 7 יִיצְ׳

    יְצַף, יִצְפָּא, יוּצְ׳, יִיצְ׳m. (preced.; cmp. אַצְפָּא) care, trouble.Targ. Josh. 22:24 מיי׳ ed. Lag. (oth. ed. מיו׳; h. text מדאגה). Targ. Jer. 49:23. Ib. 31:24 נְפַש י׳ troubled soul (h. text דאבה). Targ. 1 Sam. 25:31 (ed. Wil. יַצָפָא) regret (h. text פוקה). Targ. Ez. 4:16.

    Jewish literature > יִיצְ׳

  • 8 פוקיתא

    פּוּקִיתָאf. = h. פּוּקָה, vacillation, weakness. Midr. Sam. ch. XXIII (ref. to פוקה, 1 Sam. 25:31) (read:) אמרח ליה אודהר מפ׳ דנפשא she laid to him (David), be on thy guard against (bringing on thee) weakness of soul (loss of courage when thou wilt have to pronounce judgment on others).

    Jewish literature > פוקיתא

  • 9 פּוּקִיתָא

    פּוּקִיתָאf. = h. פּוּקָה, vacillation, weakness. Midr. Sam. ch. XXIII (ref. to פוקה, 1 Sam. 25:31) (read:) אמרח ליה אודהר מפ׳ דנפשא she laid to him (David), be on thy guard against (bringing on thee) weakness of soul (loss of courage when thou wilt have to pronounce judgment on others).

    Jewish literature > פּוּקִיתָא

  • 10 פיקא

    פִּיקָא, פִּיקָהII f. ( פוק) = b. h. פּוּקָה, gliding, sinking. Sabb.147b משום פ׳ on account of sinking in the clay-soil (פִּילוֹמָא, which makes walking a labor; Rashi: he might stain his garments when sinking in the muddy soil, and then wring them out).Tosef. ib. VII (VIII), 21 מבעיתין לעוית ולפ׳וכ׳ (Var. ולפוקה) you may shock a person in convulsions, or in an attack of vertigo, and it is not forbidden as a superstitious practice, v. אֱמֹורִי.Yalk. Esth. 1054 מכניסין פ׳ בממונווכ׳ they (the Jews) cause a sinking (decline) in the wealth of the world (Esth. R. to III, 8 פַּחַת).Snh.111b (ref. to פקו, Is. 28:7) אין פוקה אלא גהינם (Ms. K. פקו) ‘sinking means going to Gehenna.

    Jewish literature > פיקא

  • 11 פיקה

    פִּיקָא, פִּיקָהII f. ( פוק) = b. h. פּוּקָה, gliding, sinking. Sabb.147b משום פ׳ on account of sinking in the clay-soil (פִּילוֹמָא, which makes walking a labor; Rashi: he might stain his garments when sinking in the muddy soil, and then wring them out).Tosef. ib. VII (VIII), 21 מבעיתין לעוית ולפ׳וכ׳ (Var. ולפוקה) you may shock a person in convulsions, or in an attack of vertigo, and it is not forbidden as a superstitious practice, v. אֱמֹורִי.Yalk. Esth. 1054 מכניסין פ׳ בממונווכ׳ they (the Jews) cause a sinking (decline) in the wealth of the world (Esth. R. to III, 8 פַּחַת).Snh.111b (ref. to פקו, Is. 28:7) אין פוקה אלא גהינם (Ms. K. פקו) ‘sinking means going to Gehenna.

    Jewish literature > פיקה

  • 12 פִּיקָא

    פִּיקָא, פִּיקָהII f. ( פוק) = b. h. פּוּקָה, gliding, sinking. Sabb.147b משום פ׳ on account of sinking in the clay-soil (פִּילוֹמָא, which makes walking a labor; Rashi: he might stain his garments when sinking in the muddy soil, and then wring them out).Tosef. ib. VII (VIII), 21 מבעיתין לעוית ולפ׳וכ׳ (Var. ולפוקה) you may shock a person in convulsions, or in an attack of vertigo, and it is not forbidden as a superstitious practice, v. אֱמֹורִי.Yalk. Esth. 1054 מכניסין פ׳ בממונווכ׳ they (the Jews) cause a sinking (decline) in the wealth of the world (Esth. R. to III, 8 פַּחַת).Snh.111b (ref. to פקו, Is. 28:7) אין פוקה אלא גהינם (Ms. K. פקו) ‘sinking means going to Gehenna.

    Jewish literature > פִּיקָא

  • 13 פִּיקָה

    פִּיקָא, פִּיקָהII f. ( פוק) = b. h. פּוּקָה, gliding, sinking. Sabb.147b משום פ׳ on account of sinking in the clay-soil (פִּילוֹמָא, which makes walking a labor; Rashi: he might stain his garments when sinking in the muddy soil, and then wring them out).Tosef. ib. VII (VIII), 21 מבעיתין לעוית ולפ׳וכ׳ (Var. ולפוקה) you may shock a person in convulsions, or in an attack of vertigo, and it is not forbidden as a superstitious practice, v. אֱמֹורִי.Yalk. Esth. 1054 מכניסין פ׳ בממונווכ׳ they (the Jews) cause a sinking (decline) in the wealth of the world (Esth. R. to III, 8 פַּחַת).Snh.111b (ref. to פקו, Is. 28:7) אין פוקה אלא גהינם (Ms. K. פקו) ‘sinking means going to Gehenna.

    Jewish literature > פִּיקָה

  • 14 פקפוק

    פִּקְפּוּק, פִּיקְ׳m. (פִּקְפֵּק) shaking, battering.Pl. פִּקְפּוּקִין, פִּי׳. Y.Snh.II, 20b (ref. to פוקה, 1 Sam. 25:31) פִּיקְפּוּקֵי דברים היה שם there was a battering attack with words (to demolish Davids arguments).

    Jewish literature > פקפוק

  • 15 פיק׳

    פִּקְפּוּק, פִּיקְ׳m. (פִּקְפֵּק) shaking, battering.Pl. פִּקְפּוּקִין, פִּי׳. Y.Snh.II, 20b (ref. to פוקה, 1 Sam. 25:31) פִּיקְפּוּקֵי דברים היה שם there was a battering attack with words (to demolish Davids arguments).

    Jewish literature > פיק׳

  • 16 פִּקְפּוּק

    פִּקְפּוּק, פִּיקְ׳m. (פִּקְפֵּק) shaking, battering.Pl. פִּקְפּוּקִין, פִּי׳. Y.Snh.II, 20b (ref. to פוקה, 1 Sam. 25:31) פִּיקְפּוּקֵי דברים היה שם there was a battering attack with words (to demolish Davids arguments).

    Jewish literature > פִּקְפּוּק

  • 17 פִּיקְ׳

    פִּקְפּוּק, פִּיקְ׳m. (פִּקְפֵּק) shaking, battering.Pl. פִּקְפּוּקִין, פִּי׳. Y.Snh.II, 20b (ref. to פוקה, 1 Sam. 25:31) פִּיקְפּוּקֵי דברים היה שם there was a battering attack with words (to demolish Davids arguments).

    Jewish literature > פִּיקְ׳

  • 18 פקפוקתא

    פִּקְפּוּקְתָּאf. (preced.) breach. Y.Snh.II, 20b (ref. to פוקה, v. preced.) (read:) אמרה ליה כד תיפוק פִּקְפּוּקְתָּךְוכ׳ she (Abigail) said to him, when thou openest thy breach (offerest a weak point), they will say of thee that thou art a murderer.

    Jewish literature > פקפוקתא

  • 19 פִּקְפּוּקְתָּא

    פִּקְפּוּקְתָּאf. (preced.) breach. Y.Snh.II, 20b (ref. to פוקה, v. preced.) (read:) אמרה ליה כד תיפוק פִּקְפּוּקְתָּךְוכ׳ she (Abigail) said to him, when thou openest thy breach (offerest a weak point), they will say of thee that thou art a murderer.

    Jewish literature > פִּקְפּוּקְתָּא

  • 20 פקפק

    פִּקְפֵּק(v. פָּקַק) 1) to drive a wedge in; to loosen, shake. Midr. Till. to Ps. 53 v. infra. Succ.I, 7 (15a) מְפַקְפֵּק ונוטלוכ׳ he loosens (the boards of the ceiling) and takes one board out. Y.Sabb.XV, beg.15a מְפַקְפְּקִין ומפקיעיןוכ׳ (not בו) you may loosen the knot, or ravel it out, or untie, v. פָּקַע; מפקפקין ולא מפקיעין you may loosen the knot, but not ravel it out; ib. XX, end, 17d; Y.Meg.I, 71a; Y.Bets. V, 63b top (not פקפקין).Part. pass. מְפוּקְפָּק; f. מְפוּקְפֶּקֶת; pl. מְפוּקְפָּקִים, מְפוּקְפָּקִין; מְפוּקְפָּקוֹת. Gen. R. s. 78 היו הברכות מפ׳וכ׳ the blessings were as yet shaky (uncertain) in his hands, opp. נתאוששו, v. אוּש; ib. s. 67.Trnsf. (to shake the foundations of,) to contest the validity of, make light of. Eduy. V, 6 פ׳ בטהרת ידים he contested the rabbinical regulations concerning cleanness of hands; Ber.19a. Ab. Zar.35a גזירה … ואין מְפַקְפְּקִין בה it is a recent enactment, and you must not shake it (discuss its reason before a year is past); a. e. 2) (sub. פיו, or דבר) to insert a wedge or coil in ones mouth, be gagged, estopped from speaking. Midr. Till. to Ps. 53 (ref. to פוקה, 1 Sam. 25:31) (read as in ed. Bub. אם הן באין אצלך לדין מה אתה עושה ואתה מְפַקְפֵּק בדבר ואין אתה יכול להוציאווכ׳ if men will come to thee for judgment, what wilt thou do? Thou wilt gag (thy mouth) with a word and be unable to bring it out, when they will say, has he not done so unto Nabal? Thus the text (I Sam. l. c.) reads, ‘and let this not be unto thee a stopper, אל תְּפַקְפֵּק בפיךוכ׳ do not put a gag in thy mouth (do not make thyself unable to give judgment boldly), nor say ; Yalk. Sam. 134. Hithpa. הִתְפַּקְפַּק 1) to be shaken, loosened. Ber.28b man must bow at prayer עד שיִתְפַּקְפְּקוּ כלוכ׳ Ms. M. a. Ar. (ed. שיִתְפַּקְּקוּ v. R. D. S. a. l. note 400) until all the vertebrae of the spine seem to be loosened. 2) (v. פָּקַק) to be stopped off. Yeb.63b עונותיו מִתְפַּקְפְּקִין Ar. (ed. מִתְפַּקְּקִין) his sins are stopped off (cannot come forth to accuse him).

    Jewish literature > פקפק

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»