-
1 264
{гл., 43}грешить, преступать закон, ошибаться; в классической греч. литературе тж. не попадать в цель, промахиваться.Ссылки: Мф. 18:15, 21; 27:4; Лк. 15:18, 21; 17:3, 4; Ин. 5:14; 8:11; 9:2, 3; Деян. 25:8; Рим. 2:12; 3:23; 5:12, 14, 16; 6:15; 1Кор. 6:18; 7:28, 36; 8:12; 15:34; Еф. 4:26; 1Тим. 5:20; Тит. 3:11; Евр. 3:17; 10:26; 1Пет. 2:20; 2Пет. 2:4; 1Ин. 1:10; 2:1; 3:6, 8, 9; 5:16, 18. LXX: 816 ( םשׁא), 2398 ( אטח), 7561 ( עשׁר).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 264
-
2 ἁμαρτάνω
{гл., 43}грешить, преступать закон, ошибаться; в классической греч. литературе тж. не попадать в цель, промахиваться.Ссылки: Мф. 18:15, 21; 27:4; Лк. 15:18, 21; 17:3, 4; Ин. 5:14; 8:11; 9:2, 3; Деян. 25:8; Рим. 2:12; 3:23; 5:12, 14, 16; 6:15; 1Кор. 6:18; 7:28, 36; 8:12; 15:34; Еф. 4:26; 1Тим. 5:20; Тит. 3:11; Евр. 3:17; 10:26; 1Пет. 2:20; 2Пет. 2:4; 1Ин. 1:10; 2:1; 3:6, 8, 9; 5:16, 18. LXX: 816 ( םשׁא), 2398 ( אטח), 7561 ( עשׁר).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἁμαρτάνω
-
3 αμαρτάνω
{гл., 43}грешить, преступать закон, ошибаться; в классической греч. литературе тж. не попадать в цель, промахиваться.Ссылки: Мф. 18:15, 21; 27:4; Лк. 15:18, 21; 17:3, 4; Ин. 5:14; 8:11; 9:2, 3; Деян. 25:8; Рим. 2:12; 3:23; 5:12, 14, 16; 6:15; 1Кор. 6:18; 7:28, 36; 8:12; 15:34; Еф. 4:26; 1Тим. 5:20; Тит. 3:11; Евр. 3:17; 10:26; 1Пет. 2:20; 2Пет. 2:4; 1Ин. 1:10; 2:1; 3:6, 8, 9; 5:16, 18. LXX: 816 ( םשׁא), 2398 ( אטח), 7561 ( עשׁר).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > αμαρτάνω
-
4 764
{гл., 2}быть нечестивым, кощунствовать, осквернить святыню или надругаться над ней (2Пет. 2:6; Иуд. 1:15). LXX: 6586 ( עשׁפּ), 7561 ( עשׁר).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 764
-
5 ἀσεβέω
{гл., 2}быть нечестивым, кощунствовать, осквернить святыню или надругаться над ней (2Пет. 2:6; Иуд. 1:15). LXX: 6586 ( עשׁפּ), 7561 ( עשׁר).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἀσεβέω
-
6 ασεβέω
{гл., 2}быть нечестивым, кощунствовать, осквернить святыню или надругаться над ней (2Пет. 2:6; Иуд. 1:15). LXX: 6586 ( עשׁפּ), 7561 ( עשׁר).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ασεβέω
-
7 765
{прил., 9}нечестивый, кощунственный.Ссылки: Рим. 4:5; 5:6; 1Тим. 1:9; 1Пет. 4:18; 2Пет. 2:5; 3:7; Иуд. 1:4, 15. LXX: 7561 ( עשׁר).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > 765
-
8 ἀσεβής
{прил., 9}нечестивый, кощунственный.Ссылки: Рим. 4:5; 5:6; 1Тим. 1:9; 1Пет. 4:18; 2Пет. 2:5; 3:7; Иуд. 1:4, 15. LXX: 7561 ( עשׁר).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ἀσεβής
-
9 ασεβής
{прил., 9}нечестивый, кощунственный.Ссылки: Рим. 4:5; 5:6; 1Тим. 1:9; 1Пет. 4:18; 2Пет. 2:5; 3:7; Иуд. 1:4, 15. LXX: 7561 ( עשׁר).*▲ ключ.сл.Греческо-русский лексикон Нового Завета с номерами Стронга и греческой Симфонией > ασεβής
-
10 ἁμαρτωλός
-ός,-όν + A 4-2-10-75-87=178 Gn 13,13; Nm 17,3; 32,14; Dt 29,18; 1 Kgs 1,21sinning, sinful Gn 13,13; ὁ ἁμαρτωλός sinner Nm 17,3 *Dt 29,18 ὁ ἁμαρτωλός the sinner-רע/ה for MT הרוה ?; *Ps 140(141),5 ἁμαρτωλοῦ of a sinner-עשׁר for MT-שׁרא of first quality→NIDNTT; TWNT -
11 ἀσέβεια
-ας + ἡ N 1 5-1-46-16-5=73 Dt 9,4.5; 18,22; 19,16; 25,2ungodliness, impiety Dt 9,5; iniquity, wrong doing, injustice Dt 19,16; ἀσέβειαι crime, sin, wicked actAm 1,3*Prv 1,19 ἀσεβείᾳ by (their) sin-עולה/ב for MT ו/בעלי its masters, its possessors; *Prv 28,3 ἐν ἀσεβείαιςby injustice-עשׁר for MT שׁר poorCf. COX 1990, 119-130; →NIDNTT; TWNT8 -
12 ταπεινός
-ή,-όν +A 8-5-20-19-18=70 Lv 13,3.4.20.21.25qualification of men and women, without connotation of moral inferiority: lowly, of no account 1 Sm 18,23 often in a good sense of men and women favoured by the Lord: lowly, humble Jb 5,11; oppressed, afflicted Jdt 9,11qualification of place: deep below Lv 13,3; lower, low-lying (geogr.) Jgs 1,15τὰ ταπεινά the low country Jos 11,16; the places below, underneath Ps 112(113),6see also πραΰς, πένης, πτωχόςCf. HARL 1960=1992a 205; HATCH 1889, 73-77; LEIVESTAD 1966, 36-47; REHRL 1961, 228; SPICQ 1978a, 878-880; →NIDNTT; TWNT
См. также в других словарях:
עשר — 1 10, י , המספר הבא אחרי תשע ולפני אחד עשרה, (שם מספר לנקבה) 2 v. העשירו אותו, גיוונו אותו, הושבח, קיבל תוספת, שופר, תובל, פולפל, שולב בו, קיבל יותר, טויב, הועלתה איכותו, הוסף לו , הורחבו אופקיו, שוכלל, פותח, הוטב, הופרה; הפך עשיר, הובא לעוש 3 v … אוצר עברית
עשר דקות — ביטוי המשמש לציון זמן, שישית השעה {{}} … אוצר עברית
עשר המכות — המכות שהכה משה את המצרים; פורענויות, צרות {{}} … אוצר עברית
עשר מכות מצרים — המכות שהכה משה את המצרים; פורענויות, צרות {{}} … אוצר עברית
השישה-עשר — מספר סידורי לזכר, אחרי החמישה עשר, לפני השבעה עשר {{}} … אוצר עברית
השלושה-עשר — ה 13, מספר סידורי לזכר, אחרי השנים עשר, לפני הארבעה עשר {{}} … אוצר עברית
השמונה-עשר — מספר סידורי לזכר, אחרי השבעה עשר ולפני התשעה עשר {{}} … אוצר עברית
חמישה-עשר — 15, אחרי ארבעה עשר ולפני שישה עשר, שם מספר לזכר … אוצר עברית
שבעה עשר — 17, י ז, שם מספר לזכר, המספר שאחרי שישה עשר ולפני שמונה עשר … אוצר עברית
שישה-עשר — 16, שם מספר לזכר, אחרי חמישה עשר, לפני שבעה עשר … אוצר עברית
שלושה-עשר — 13, י ג, שם מספר לזכר, אחרי שנים עשר, לפני ארבעה עשר … אוצר עברית