Перевод: с иврита на все языки

со всех языков на иврит

נתמלא

  • 1 נתמלא

    נתמלא

    мн.ч., м/ж р., 1 л., буд. вр./

    הִתמַלֵא [לְהִתמַלֵא, מִ-, יִ-]

    1.наполняться 2.исполняться 3.насытиться (разг.)

    Иврито-Русский словарь > נתמלא

  • 2 חמה

    חֵמָה, חֵי׳f. (b. h.; חמם or חום) 1) heat, anger. Snh.82b משיב ח׳ בןוכ׳ he is an allayer of (divine) anger, the son of Num. R. s. 20 נתמלא עליה ח׳ he became angry at her. Lam. R. to I, 6 חֲמָתוֹ שלהב״ה the anger of the Lord; a. fr. 2) Ḥemah, allegorical name of one of the angels of justice. Ex. R. s. 41, end; a. e., v. אַף II.

    Jewish literature > חמה

  • 3 חי׳

    חֵמָה, חֵי׳f. (b. h.; חמם or חום) 1) heat, anger. Snh.82b משיב ח׳ בןוכ׳ he is an allayer of (divine) anger, the son of Num. R. s. 20 נתמלא עליה ח׳ he became angry at her. Lam. R. to I, 6 חֲמָתוֹ שלהב״ה the anger of the Lord; a. fr. 2) Ḥemah, allegorical name of one of the angels of justice. Ex. R. s. 41, end; a. e., v. אַף II.

    Jewish literature > חי׳

  • 4 חֵמָה

    חֵמָה, חֵי׳f. (b. h.; חמם or חום) 1) heat, anger. Snh.82b משיב ח׳ בןוכ׳ he is an allayer of (divine) anger, the son of Num. R. s. 20 נתמלא עליה ח׳ he became angry at her. Lam. R. to I, 6 חֲמָתוֹ שלהב״ה the anger of the Lord; a. fr. 2) Ḥemah, allegorical name of one of the angels of justice. Ex. R. s. 41, end; a. e., v. אַף II.

    Jewish literature > חֵמָה

  • 5 חֵי׳

    חֵמָה, חֵי׳f. (b. h.; חמם or חום) 1) heat, anger. Snh.82b משיב ח׳ בןוכ׳ he is an allayer of (divine) anger, the son of Num. R. s. 20 נתמלא עליה ח׳ he became angry at her. Lam. R. to I, 6 חֲמָתוֹ שלהב״ה the anger of the Lord; a. fr. 2) Ḥemah, allegorical name of one of the angels of justice. Ex. R. s. 41, end; a. e., v. אַף II.

    Jewish literature > חֵי׳

  • 6 סיבות

    סֵיבוּתf. h. = סֵיבוּ, grey color, grey hair. Tosef.Neg.I, 4 מראה ס׳ grey color.Y.Ber.IV, 7d top נתמלא … שֵׂיבוּת his entire head became grey.

    Jewish literature > סיבות

  • 7 סֵיבוּת

    סֵיבוּתf. h. = סֵיבוּ, grey color, grey hair. Tosef.Neg.I, 4 מראה ס׳ grey color.Y.Ber.IV, 7d top נתמלא … שֵׂיבוּת his entire head became grey.

    Jewish literature > סֵיבוּת

  • 8 עברה

    עֶבְרָהf. (b. h.; עָבַר 1) (swelling, running over, anger, indignation. Ex. R. s. 15 שהע׳ שאני עובר קשה היא severe is the anger with which I am filled. Tanḥ. Vaëthḥ. 6 נתמלאהקב״ה בע׳ עליו the Lord was filled with anger at him (with ref. to Deut. 3:26). Yalk. Deut. 820 (expl. ויתעבר, Deut. l. c.,) נתמלא עלי ע׳. Gen. R. s. 13 שהיא אוספת את הע׳ it calls in the wrath (i. e. it is a sign of forgiveness, with ref. to Ps. 85:4); a. fr.

    Jewish literature > עברה

  • 9 עֶבְרָה

    עֶבְרָהf. (b. h.; עָבַר 1) (swelling, running over, anger, indignation. Ex. R. s. 15 שהע׳ שאני עובר קשה היא severe is the anger with which I am filled. Tanḥ. Vaëthḥ. 6 נתמלאהקב״ה בע׳ עליו the Lord was filled with anger at him (with ref. to Deut. 3:26). Yalk. Deut. 820 (expl. ויתעבר, Deut. l. c.,) נתמלא עלי ע׳. Gen. R. s. 13 שהיא אוספת את הע׳ it calls in the wrath (i. e. it is a sign of forgiveness, with ref. to Ps. 85:4); a. fr.

    Jewish literature > עֶבְרָה

  • 10 קרע

    קֶרַעm. (b. h.; preced.) 1) rent; piece. B. Bath. 168b ק׳ של בית דין, v. קָרַע; Y.Gitt.II, 44b. Ib. איזהו ק׳ … בין כתב לעדים which is a rent made in court? A cut between the writing and the signatures of the witnesses; (different in B. Bath. l. c.); a. e.Esp. the rent in the garment as a symbol of mourning. M. Kat. 24a כל ק׳ שאינו … אינו ק׳ a rent not made at the moment of excitement (v. חִימּוּם) is no rent (has no symbolical meaning); Y.B. Mets.II, end, 8d, v. כֶּהָלָה. M. Kat. 22b, v. קְרִיעָה; a. fr.Pl. קְרָעִים, קְרָעִין. Ib. 26a ואלו ק׳ שאיןוכ׳ and these are the rents which must never be stitched together. Sifra Thazr. Par. 5, ch. 16 (ref. to Lev. 13:57) לימד על כל הק׳וכ׳ this shows that all the torn-off pieces must be burnt. Snh.60a נתמלא כל הבגד ק׳ ones entire garment might soon be full of rents. Tosef.B. Kam.III, 2 לא יאמר … ואת הק׳וכ׳ the injured person cannot say, take thou … the pieces (the torn garment) and restore to me a cloak; a. fr. 2) the groove made by marking the outlines of letters. Y.Gitt.III, 44b מרחיב בפניהן את הק׳ (in the case of witnesses that know not how to sign their names) one must make wide grooves for them (so as to leave room for individual characters in filling out the outlines).Pl. as ab. Bab. ib. 19b, v. קָרַע.

    Jewish literature > קרע

  • 11 קֶרַע

    קֶרַעm. (b. h.; preced.) 1) rent; piece. B. Bath. 168b ק׳ של בית דין, v. קָרַע; Y.Gitt.II, 44b. Ib. איזהו ק׳ … בין כתב לעדים which is a rent made in court? A cut between the writing and the signatures of the witnesses; (different in B. Bath. l. c.); a. e.Esp. the rent in the garment as a symbol of mourning. M. Kat. 24a כל ק׳ שאינו … אינו ק׳ a rent not made at the moment of excitement (v. חִימּוּם) is no rent (has no symbolical meaning); Y.B. Mets.II, end, 8d, v. כֶּהָלָה. M. Kat. 22b, v. קְרִיעָה; a. fr.Pl. קְרָעִים, קְרָעִין. Ib. 26a ואלו ק׳ שאיןוכ׳ and these are the rents which must never be stitched together. Sifra Thazr. Par. 5, ch. 16 (ref. to Lev. 13:57) לימד על כל הק׳וכ׳ this shows that all the torn-off pieces must be burnt. Snh.60a נתמלא כל הבגד ק׳ ones entire garment might soon be full of rents. Tosef.B. Kam.III, 2 לא יאמר … ואת הק׳וכ׳ the injured person cannot say, take thou … the pieces (the torn garment) and restore to me a cloak; a. fr. 2) the groove made by marking the outlines of letters. Y.Gitt.III, 44b מרחיב בפניהן את הק׳ (in the case of witnesses that know not how to sign their names) one must make wide grooves for them (so as to leave room for individual characters in filling out the outlines).Pl. as ab. Bab. ib. 19b, v. קָרַע.

    Jewish literature > קֶרַע

  • 12 רוגזא

    רוּגְזָאf. ch. sam(רוגז excitement, anger, commotion, trouble). Targ. 2 Chr. 34:21. Targ. Ps. 78:31. Targ. Job 21:30 רְגִזְתָּא, רְגִיזְ׳ (Ms. רוּגְזֵיתָא); a. e.Targ. Prov. 29:22 גבראר׳, read with ed. Lag. a. oth. רַגְזָנָא.Lam. R. to II, 2 נתמלא רוּגְזֵיהוכ׳ ( masc.) Ben Kosibas anger rose to its full measure.Pl. רוּגְזָאתָא, רוּגְזָתָא. Targ. Job 40:11 (Ms. רְגוּזְתָּא).

    Jewish literature > רוגזא

  • 13 רוּגְזָא

    רוּגְזָאf. ch. sam(רוגז excitement, anger, commotion, trouble). Targ. 2 Chr. 34:21. Targ. Ps. 78:31. Targ. Job 21:30 רְגִזְתָּא, רְגִיזְ׳ (Ms. רוּגְזֵיתָא); a. e.Targ. Prov. 29:22 גבראר׳, read with ed. Lag. a. oth. רַגְזָנָא.Lam. R. to II, 2 נתמלא רוּגְזֵיהוכ׳ ( masc.) Ben Kosibas anger rose to its full measure.Pl. רוּגְזָאתָא, רוּגְזָתָא. Targ. Job 40:11 (Ms. רְגוּזְתָּא).

    Jewish literature > רוּגְזָא

  • 14 שטף

    שָׁטַף(b. h.; cmp. טוּף, טָפַף II) 1) to wash, rinse. Zeb.XI, 6 (94b) ושוֹטְפוֹ, v. מָרַק; Tosef. ib. X, 13 ושוֹטְפָן. Tosef.Ḥull.X, 4 השוֹטֵף רחיליו חייבוכ׳ if one washes his lambs (in place of clipping), he is bound to give the priests share of the wool (that they shed); Ḥull.137a; a. fr.Part. pass. שָׁטוּף. Sabb.99a (ref. to Ex. 35:26) ש׳ בעזים וטווו בעוים Ms. M. (ed. מן העזים) the hair was washed on the goats and spun on the goats; ib. 74b; Yalk. Ex. 370. 2) to flood, carry off, drown. B. Mets.VIII, 5 ש׳ נהר זיתיווכ׳ if a stream carried off ones olive-trees and deposited them in a neighbors field. B. Kam. X, 4 (115b) ש׳ נהר חמזדווכ׳ (Bab. ed. נחל) if a stream (ravine) carried off his own and his neighbors ass … and he let go his own and saved his neighbors. Ib. 5 (117b) שְׁטָפָהּ נהר if the river washed it (the unlawfully taken field) away. Yoma 78a נחל שוֹטֵף a swiftly running brook. Y.Shek.I, 46a ירד שֶׁטֶף … ושְׁטָפוֹ a rain shower came down and washed it (the mark on the grave) off. Y.B. Mets.VIII, end, 11d בששְׁטָפָן (not בששטן), v. גּוּש. Ex. R. s. 24 נתמלא … ובקש לשוֹטְפָן the genius of the sea became wroth against them, and wanted to drown them. Num. R. s. 199> ויצאו מים רבים ושָׁטְפוּ כלוכ׳ many waters came forth, and flooded all those who murmured; Midr. Till. to Ps. 78:20 (corr. acc.); a. fr.V. שָׁטוּף. Hif. הִשְׁטִיף same. Taan.6a ומַשְׁטִיף את הזרעים (Ms. M. ששוֹטַף, v. Rabb. D. S. a. l. note) it (the heavy rain) washes the seeds away; Yalk. Joel 535 ומְשַׁטֵּף (Pi.).Part. pass. מוּשְׁטָף; pl. מוּשְׁטָפִים carried off, floating. Ex. R. l. c. לפי שראו … מ׳ על פני המים because they saw the bodies … floating on the water. Nif. נִשְׁטַף, Hithpa. הִשְׁתַּטֵּף, Nithpa. נִשְׁתַּטֵּף 1) to be washed, showered upon; to take a shower bath. Sabb.40a ויוצא ומִשְׁתַּטַּףוכ׳ and goes out (of the steam-room), and takes a shower bath in the outer room. Ib. b ובלבד שלא יִשְׁתַּטֵּףוכ׳ but he must not have a cold shower bath and then warm himself Tosef. ib. III (IV), 4; a. fr. 2) to be swept away, drowned. Sifré Deut. 307 מה ראו … שנִשְׁטְפוּ במים why were the men of the flood drowned in water?; Yalk. ib. 942 שיִשָּׁטְפוּ; Sifré l. c. מה … להִשְׁתַּטֵּף באשוכ׳ why were the men of Sodom … swept away by fire and sulphur?; Yalk. l. c. להִשָּׁטֵף; a. e.Trnsf. to be carried away by passion. Num. R. s. 917>; Sifré Num. 12 הרבה קידמוך ונִשְׁטְפוּ many women before thee have been carried away (into infidelity).

    Jewish literature > שטף

  • 15 שָׁטַף

    שָׁטַף(b. h.; cmp. טוּף, טָפַף II) 1) to wash, rinse. Zeb.XI, 6 (94b) ושוֹטְפוֹ, v. מָרַק; Tosef. ib. X, 13 ושוֹטְפָן. Tosef.Ḥull.X, 4 השוֹטֵף רחיליו חייבוכ׳ if one washes his lambs (in place of clipping), he is bound to give the priests share of the wool (that they shed); Ḥull.137a; a. fr.Part. pass. שָׁטוּף. Sabb.99a (ref. to Ex. 35:26) ש׳ בעזים וטווו בעוים Ms. M. (ed. מן העזים) the hair was washed on the goats and spun on the goats; ib. 74b; Yalk. Ex. 370. 2) to flood, carry off, drown. B. Mets.VIII, 5 ש׳ נהר זיתיווכ׳ if a stream carried off ones olive-trees and deposited them in a neighbors field. B. Kam. X, 4 (115b) ש׳ נהר חמזדווכ׳ (Bab. ed. נחל) if a stream (ravine) carried off his own and his neighbors ass … and he let go his own and saved his neighbors. Ib. 5 (117b) שְׁטָפָהּ נהר if the river washed it (the unlawfully taken field) away. Yoma 78a נחל שוֹטֵף a swiftly running brook. Y.Shek.I, 46a ירד שֶׁטֶף … ושְׁטָפוֹ a rain shower came down and washed it (the mark on the grave) off. Y.B. Mets.VIII, end, 11d בששְׁטָפָן (not בששטן), v. גּוּש. Ex. R. s. 24 נתמלא … ובקש לשוֹטְפָן the genius of the sea became wroth against them, and wanted to drown them. Num. R. s. 199> ויצאו מים רבים ושָׁטְפוּ כלוכ׳ many waters came forth, and flooded all those who murmured; Midr. Till. to Ps. 78:20 (corr. acc.); a. fr.V. שָׁטוּף. Hif. הִשְׁטִיף same. Taan.6a ומַשְׁטִיף את הזרעים (Ms. M. ששוֹטַף, v. Rabb. D. S. a. l. note) it (the heavy rain) washes the seeds away; Yalk. Joel 535 ומְשַׁטֵּף (Pi.).Part. pass. מוּשְׁטָף; pl. מוּשְׁטָפִים carried off, floating. Ex. R. l. c. לפי שראו … מ׳ על פני המים because they saw the bodies … floating on the water. Nif. נִשְׁטַף, Hithpa. הִשְׁתַּטֵּף, Nithpa. נִשְׁתַּטֵּף 1) to be washed, showered upon; to take a shower bath. Sabb.40a ויוצא ומִשְׁתַּטַּףוכ׳ and goes out (of the steam-room), and takes a shower bath in the outer room. Ib. b ובלבד שלא יִשְׁתַּטֵּףוכ׳ but he must not have a cold shower bath and then warm himself Tosef. ib. III (IV), 4; a. fr. 2) to be swept away, drowned. Sifré Deut. 307 מה ראו … שנִשְׁטְפוּ במים why were the men of the flood drowned in water?; Yalk. ib. 942 שיִשָּׁטְפוּ; Sifré l. c. מה … להִשְׁתַּטֵּף באשוכ׳ why were the men of Sodom … swept away by fire and sulphur?; Yalk. l. c. להִשָּׁטֵף; a. e.Trnsf. to be carried away by passion. Num. R. s. 917>; Sifré Num. 12 הרבה קידמוך ונִשְׁטְפוּ many women before thee have been carried away (into infidelity).

    Jewish literature > שָׁטַף

См. также в других словарях:

  • קמה בו רוח — נתמלא אומץ, הרהיב עוז בנפשו {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»