Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

נשא

  • 121 מַס

    מַסII m. (b. h.; = מנס; נסה = נשא) impost, tribute, tax. Lam. R. to I, 1 שרתי, v. לָמַס a. מַסָּא I.Pl. מִסִּים, מִסִּין. Y.Dem.II, 22d top מעלי מ׳ כמי שנתכבשו the places which were made tributary (under Joshua) are considered as conquered (belonging to the Holy Land); Y.Shebi.VI, 36c bot. בעלי סיסין (corr. acc.); Gen. R. s. 98. Lev. R. s. 33, end לא למסגד אלא למפלח במ׳וכ׳ (this ועבדתם, Deut. 4:28) does not mean ‘to worship but ‘to serve by paying imposts, annonae Ib.; Cant. R. to II, 14 אם למ׳ … את מלך עלינווכ׳ (some ed. לפסים) if it be a question of taxes … thou art king over us … (we recognize thy sovereignty) …, but

    Jewish literature > מַס

  • 122 מסר

    מָסַר(b. h.; sec. r. of אָסַר, cmp. meanings of b. h. סָגַר) 1) to seize (v. Num. 31:5).Denom. מְסִירָה 1. 2) to hand over; to deliver, transmit. Ab. I, 1 ומְסָרָהּוכ׳ and handed it (the Law) over to (in the chain of tradition). B. Mets.8b (expl. מוֹסֵירָה) כאדם המוֹסֵר דברוכ׳ like one handing over (giving possession) Ib. 111b bot. (expl. נשא את נפשו, Deut. 24:15) דבר שמסר את נפשו עליו Ms. M. (ed. המוסר, v. Rabb. D. S. a. l. note) a labor for which he binds (obligates) himself; (oth. explan. ib. 112a מ׳ את עצמו למיתה (Ms. M. מ׳ לו נפשו עליו) he delivered himself to death, i. e. risked his life; (Ms. M. for which he surrendered his life to the employer); Sifré Deut. 279 מ׳ לך את נפשו he surrendered his life to thee (the employer); a. v. fr.מ׳ דין על to surrender ones case against a man (to Providence); v. דִּין. B. Kam.93a; R. Hash. 16b; a. e.Esp. a) to surrender a person to the authorities, to inform against. Gitt.7a ובידי למָסְרָם למלכות it is in my power to bring them to judgment through the (Roman) government. Tosef.Ter.VII, 20 יהרגו כולם ולא יִמְסְרוּוכ׳ let them all suffer death rather than surrender one Israelite ; a. fr.V. מָסוֹר.b) מ׳ עצמו (sub. למיתה) to suffer martyrdom. Pes.53b שמָסְרוּ עצמן על קדושתוכ׳ who were ready to suffer death for the sanctification of the Name (of the Lord). Yalk. Ex. 182 אומה המוֹסֶרֶת עצמהוכ׳ a people that is ready to die for the unity of my Name; a. fr.Part. pass. מָסוּר; f. מְסוּרָה; pl. מְסוּרִים, מְסוּרִין; מְסוּרֹות. Kidd.32b; B. Mets.58b דבר המ׳ ללבוכ׳ to an injunction which is entrusted to the heart (over which human authorities have no control), the Text adds, ‘and thou shalt be afraid of thy God. Mekh. Ki Thissa (ref. to לכם, Ex. 31:14) לכם שבת מ׳ ואי אתם מ׳ לשבת the Sabbath is given in your charge, but you are not surrendered to the Sabbath, i. e., there are higher objects for which the Sabbath law must eventually be violated; Yoma 85b; a. fr. Nif. נִמְסָר to be delivered, transmitted. Num. R. s. 4 נִמְסְרָה לו בכורה the birth-right (priesthood) was transferred to him. B. Kam.82b אין נִמְסָרִים בידכם they will not be given into your hands, you will have no power over them; Men.64b. Y.Yoma III, 40d bot. לא היה נִמְסָרוכ׳ it (the pronunciation of the Tetragrammaton) was not communicated to any but ; a. fr.

    Jewish literature > מסר

  • 123 מָסַר

    מָסַר(b. h.; sec. r. of אָסַר, cmp. meanings of b. h. סָגַר) 1) to seize (v. Num. 31:5).Denom. מְסִירָה 1. 2) to hand over; to deliver, transmit. Ab. I, 1 ומְסָרָהּוכ׳ and handed it (the Law) over to (in the chain of tradition). B. Mets.8b (expl. מוֹסֵירָה) כאדם המוֹסֵר דברוכ׳ like one handing over (giving possession) Ib. 111b bot. (expl. נשא את נפשו, Deut. 24:15) דבר שמסר את נפשו עליו Ms. M. (ed. המוסר, v. Rabb. D. S. a. l. note) a labor for which he binds (obligates) himself; (oth. explan. ib. 112a מ׳ את עצמו למיתה (Ms. M. מ׳ לו נפשו עליו) he delivered himself to death, i. e. risked his life; (Ms. M. for which he surrendered his life to the employer); Sifré Deut. 279 מ׳ לך את נפשו he surrendered his life to thee (the employer); a. v. fr.מ׳ דין על to surrender ones case against a man (to Providence); v. דִּין. B. Kam.93a; R. Hash. 16b; a. e.Esp. a) to surrender a person to the authorities, to inform against. Gitt.7a ובידי למָסְרָם למלכות it is in my power to bring them to judgment through the (Roman) government. Tosef.Ter.VII, 20 יהרגו כולם ולא יִמְסְרוּוכ׳ let them all suffer death rather than surrender one Israelite ; a. fr.V. מָסוֹר.b) מ׳ עצמו (sub. למיתה) to suffer martyrdom. Pes.53b שמָסְרוּ עצמן על קדושתוכ׳ who were ready to suffer death for the sanctification of the Name (of the Lord). Yalk. Ex. 182 אומה המוֹסֶרֶת עצמהוכ׳ a people that is ready to die for the unity of my Name; a. fr.Part. pass. מָסוּר; f. מְסוּרָה; pl. מְסוּרִים, מְסוּרִין; מְסוּרֹות. Kidd.32b; B. Mets.58b דבר המ׳ ללבוכ׳ to an injunction which is entrusted to the heart (over which human authorities have no control), the Text adds, ‘and thou shalt be afraid of thy God. Mekh. Ki Thissa (ref. to לכם, Ex. 31:14) לכם שבת מ׳ ואי אתם מ׳ לשבת the Sabbath is given in your charge, but you are not surrendered to the Sabbath, i. e., there are higher objects for which the Sabbath law must eventually be violated; Yoma 85b; a. fr. Nif. נִמְסָר to be delivered, transmitted. Num. R. s. 4 נִמְסְרָה לו בכורה the birth-right (priesthood) was transferred to him. B. Kam.82b אין נִמְסָרִים בידכם they will not be given into your hands, you will have no power over them; Men.64b. Y.Yoma III, 40d bot. לא היה נִמְסָרוכ׳ it (the pronunciation of the Tetragrammaton) was not communicated to any but ; a. fr.

    Jewish literature > מָסַר

  • 124 נסח

    נְסַחch. sam(נשח) נסח to remove), 1) to remove, take out. Targ. Jud. 14:9 (h. text רדה).Part. pass. נְסִיחַ. Ib.Cant. R. to V, 14 אימיה נָסְחָאוכ׳ his mother took the bread out of the oven, and he ate; Pesik. Bshall., p. 90b>, sq. נשא (corr. acc.).( 2) to lift, weigh.Denom. מְסָחָא, מִסְחֲתָא. Pa. נַסַּח to remove, sweep out; to exile. Lam. R. to I, 13 (expl. וירדנה, ib., with ref. to Jud. l. c.) נַסְּחָהּ (not נסחא) he removed (exiled) her.Part. pass. מְנַסַּח. Targ. Prov. 29:21 (h. text מנון!). Ithpe. אִתְנְסַח to be pulled out. Targ. Esth. 7:9 (fr. Ezra 6:11). Af. אַסַּח as preced. Hif. Zeb.20b אַסּוּחֵי מַסַּח דעתיה he discards (the service) from his mind; לא מַסַּח he does not. Pes.103b אַסְּחִיתוּ דעתייכי you have abandoned the thought (of drinking). Gitt.53b א׳ דעתיה he ceased to have his mind on it (as sacred matter that must be guarded); a. fr.

    Jewish literature > נסח

  • 125 נְסַח

    נְסַחch. sam(נשח) נסח to remove), 1) to remove, take out. Targ. Jud. 14:9 (h. text רדה).Part. pass. נְסִיחַ. Ib.Cant. R. to V, 14 אימיה נָסְחָאוכ׳ his mother took the bread out of the oven, and he ate; Pesik. Bshall., p. 90b>, sq. נשא (corr. acc.).( 2) to lift, weigh.Denom. מְסָחָא, מִסְחֲתָא. Pa. נַסַּח to remove, sweep out; to exile. Lam. R. to I, 13 (expl. וירדנה, ib., with ref. to Jud. l. c.) נַסְּחָהּ (not נסחא) he removed (exiled) her.Part. pass. מְנַסַּח. Targ. Prov. 29:21 (h. text מנון!). Ithpe. אִתְנְסַח to be pulled out. Targ. Esth. 7:9 (fr. Ezra 6:11). Af. אַסַּח as preced. Hif. Zeb.20b אַסּוּחֵי מַסַּח דעתיה he discards (the service) from his mind; לא מַסַּח he does not. Pes.103b אַסְּחִיתוּ דעתייכי you have abandoned the thought (of drinking). Gitt.53b א׳ דעתיה he ceased to have his mind on it (as sacred matter that must be guarded); a. fr.

    Jewish literature > נְסַח

  • 126 נסי

    נסי, נָסָה,(cmp. preced.) to lift up. Pi. נִסָּה 1) same; 2) (denom. of נֵס) to put up a sign; to ask for a test (cmp. Is. 7:11, sq.); to try, test. Gen. R. s. 55, beg. (interpret. נִסָּה, Gen. 22:1) בשביל לנַסּוֹתָן … לגדלןוכ׳ in order to lift them up (as a standard) for the world, to raise them, v. נֵס. Ib. (ref. to Gen. l. c.) R. J. says גדלו כנסוכ׳ he raised him ; R. A. says, נ׳ אותן בוודאי he really tried him, v. וַדַּאי. Ib. איןהקב״ה מְנַסֶּהוכ׳ the Lord does not test the wicked, but only the righteous; ib. s. 32; s. 34. Mekh. Bshall., Vayassa, s. 1 (ref. to Ex. 15:25) שם נשא לו (ל)גדולה there he raised him (Moses) to greatness; … שם נסה המקום את ישראל there God tested Israel. Ib. Yithro, Baḥod., s. 9 לבעבור נַסּוֹת אתכם בשביל לגדל אתכם (Ex. 20:25) ‘to lift you up, to raise you. Arakh.15a עשר נסיונות נִיסּוּוכ׳ ten times did our ancestors try the Lord; Ab. V, 4; a. fr. Hithpa. הִתְנַסֶּה, Nithpa. נִתְנַסֶּה to be tried. Ib. 3. Yalk. Ps. 777 הראשונים מִתְנַסִּים בידהקב״ה … אבל האחרונים נִתְנַסּוּוכ׳ the ancients were tried by the Lord …, but the latter generations were tried by the nations; a. fr.

    Jewish literature > נסי

  • 127 נסה

    נסי, נָסָה,(cmp. preced.) to lift up. Pi. נִסָּה 1) same; 2) (denom. of נֵס) to put up a sign; to ask for a test (cmp. Is. 7:11, sq.); to try, test. Gen. R. s. 55, beg. (interpret. נִסָּה, Gen. 22:1) בשביל לנַסּוֹתָן … לגדלןוכ׳ in order to lift them up (as a standard) for the world, to raise them, v. נֵס. Ib. (ref. to Gen. l. c.) R. J. says גדלו כנסוכ׳ he raised him ; R. A. says, נ׳ אותן בוודאי he really tried him, v. וַדַּאי. Ib. איןהקב״ה מְנַסֶּהוכ׳ the Lord does not test the wicked, but only the righteous; ib. s. 32; s. 34. Mekh. Bshall., Vayassa, s. 1 (ref. to Ex. 15:25) שם נשא לו (ל)גדולה there he raised him (Moses) to greatness; … שם נסה המקום את ישראל there God tested Israel. Ib. Yithro, Baḥod., s. 9 לבעבור נַסּוֹת אתכם בשביל לגדל אתכם (Ex. 20:25) ‘to lift you up, to raise you. Arakh.15a עשר נסיונות נִיסּוּוכ׳ ten times did our ancestors try the Lord; Ab. V, 4; a. fr. Hithpa. הִתְנַסֶּה, Nithpa. נִתְנַסֶּה to be tried. Ib. 3. Yalk. Ps. 777 הראשונים מִתְנַסִּים בידהקב״ה … אבל האחרונים נִתְנַסּוּוכ׳ the ancients were tried by the Lord …, but the latter generations were tried by the nations; a. fr.

    Jewish literature > נסה

  • 128 נָסָה

    נסי, נָסָה,(cmp. preced.) to lift up. Pi. נִסָּה 1) same; 2) (denom. of נֵס) to put up a sign; to ask for a test (cmp. Is. 7:11, sq.); to try, test. Gen. R. s. 55, beg. (interpret. נִסָּה, Gen. 22:1) בשביל לנַסּוֹתָן … לגדלןוכ׳ in order to lift them up (as a standard) for the world, to raise them, v. נֵס. Ib. (ref. to Gen. l. c.) R. J. says גדלו כנסוכ׳ he raised him ; R. A. says, נ׳ אותן בוודאי he really tried him, v. וַדַּאי. Ib. איןהקב״ה מְנַסֶּהוכ׳ the Lord does not test the wicked, but only the righteous; ib. s. 32; s. 34. Mekh. Bshall., Vayassa, s. 1 (ref. to Ex. 15:25) שם נשא לו (ל)גדולה there he raised him (Moses) to greatness; … שם נסה המקום את ישראל there God tested Israel. Ib. Yithro, Baḥod., s. 9 לבעבור נַסּוֹת אתכם בשביל לגדל אתכם (Ex. 20:25) ‘to lift you up, to raise you. Arakh.15a עשר נסיונות נִיסּוּוכ׳ ten times did our ancestors try the Lord; Ab. V, 4; a. fr. Hithpa. הִתְנַסֶּה, Nithpa. נִתְנַסֶּה to be tried. Ib. 3. Yalk. Ps. 777 הראשונים מִתְנַסִּים בידהקב״ה … אבל האחרונים נִתְנַסּוּוכ׳ the ancients were tried by the Lord …, but the latter generations were tried by the nations; a. fr.

    Jewish literature > נָסָה

См. также в других словарях:

  • נשא נאום — הרצה, נשא דברים, הטיף, דיבר בפני קהל {{}} …   אוצר עברית

  • נשא — 1 adj. נשגב, רם, מרומם, גבוה, אדיר, עליון, נעלה, אומר הוד, מרשים; מתנוסס, מזדקר, מונף, מתנופ 2 n. נושא מחלה, נגוע, נושא מחולל מחלה מבלי להיות חולה, נושא חיידק, נושא נגיף, נושא וירוס, שנדבק במחל 3 v. להיסחב, להיגרר; להיות מונף, להיות מורם; להתרומם …   אוצר עברית

  • נשא אופי בלתי רשמי — לא נחשב לרשמי {{}} …   אוצר עברית

  • נשא אותו על כפיים — העריץ אותו, סגד לו; טיפל בו במסירות, נתן לו כבוד {{}} …   אוצר עברית

  • נשא איידס — נושא את נגיף האיידס {{}} …   אוצר עברית

  • נשא אישה — התחתן, בא בברית הנישואין {{}} …   אוצר עברית

  • נשא את נפשו אל- — יצאה נפשו אל , רצה, התאווה {{}} …   אוצר עברית

  • נשא את עונשו — ביצע את העונש שנגזר עליו, ריצה את עונשו {{}} …   אוצר עברית

  • נשא את עיניו — הביט סביבו, הביט למרחקים {{}} …   אוצר עברית

  • נשא את עיניו אל — חיכה בקוצר רוח; חמד, חשק {{}} …   אוצר עברית

  • נשא באחריות — לקח על עצמו, היה אחראי, נתן דין וחשבון {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»