-
1 נים
adj. asleep————————capillary; chord -
2 נים
נִים to slumber, v. נוּם. -
3 נים
נִיםm. (preced.) slumber, sleep. Pes.120b; Meg.18b, a. e. (expl. מתנמנם) נ׳ ולא נ׳וכ׳ a sleep which is no sleep, a wakefulness which is no wakefulness. -
4 נים ולא נים
sleepily, half asleep -
5 פינג'נים
finjan (Arabic), coffee cup, coffee kettle -
6 פנג'נים
finjan (Arabic), coffee cup, coffee kettle -
7 אַ פּנים
(adv.)[a ponem (or) aponem]Approximate Pronunciation (Northern / Southern) [a pon'∙em / a poon'∙em]apparently, seemingly, on the face of it -
8 אַ שיין פּנים
(interj.)[a sheyn ponem!]Approximate Pronunciation (Northern / Southern) [a sheyn po'∙nem / a shayn poo'∙nem]pretty face!, what a pretty face! -
9 הדרת־פּנים
(m.)[hadres-ponem]Approximate Pronunciation (Northern / Southern) [∙]handsome person -
10 מחותּנים
(pl.)[mekhutonim]Approximate Pronunciation (Northern / Southern) [mekh∙oo∙to'∙nim]in-laws, relatives -
11 מקבל־פּנים זײַן
(v.)[mekabl-beaavae zayn]Approximate Pronunciation (Northern / Southern) [∙]put up with, bear without protest, acquiesce to, accept————————(v.)[mekabl-ponim zayn]Approximate Pronunciation (Northern / Southern) [∙]welcome -
12 על־קל־פּנים
(adv.)[alkolponem (or) alklponem]Approximate Pronunciation (Northern / Southern) [al·kol·pon·im / al·kol·poon·im]at any rate, in all events -
13 פּנים
(n.)[ponem]Approximate Pronunciation (Northern / Southern) [po'∙nem / poo'∙nem]face -
14 פּסעוודאָנים
(m.)[psevonim]Approximate Pronunciation (Northern / Southern) [∙]psuedonym -
15 קבלת־פּנים
(n.)[kaboles-ponim]Approximate Pronunciation (Northern / Southern) [∙]welcome -
16 חטט
חָטַט 1) to dig, cut out (of the sucket), hollow out. Mikv. IV, 3 החוֹטֵט בצינורוכ׳ if one makes a cavity in a water pipe for the deposit of pebbles. Gen. R. s. 34 היה חוטט אתוכ׳ the embryo would cut its way through Kidd.24b וחֲטָטָהּ and he (the master) cut it (the eye) out. 2) to rake, clean a well. M. Kat. I, 2 וחוֹטְטִין אותן and you may clean the wells. Ib. 5a ח׳ … ואין חופריןוכ׳ you may clean …, but not dig (deepen) (Ib. ולא חוטטין לתוכן you must not rake pebbles into them; v., however vers. Ms. M., Rabb. D. S. a. l.Y. ib. 80b bot. חוטטין אותן גרפין לוןוכ׳ (not חוטטן) ḥottin means ‘they rake them, as we read (Mikv. l. c.). 3) to take sheaves out with a rake. Succ.I, 8 החוטט בגדישוכ׳ if one takes sheaves out of a stack, so as to form a shed (Succah). Ib. 15a. Pi. חִטֵּט 1) to rake. Y.Sabb.III, beg.5c צריך לחַטֵּט בידוכ׳ he must rake (coals and ashes out of the oven) with a handle, which proves that he must clean thoroughly. 2) to make holes, to pick. Tosef.Mikv.VII (VIII), 2 אוצין צריך לחטט Var. (ed. Zuck. לחַטְחֵט) if the holes in the baskets are filled up with grapes, one must clean them by picking. B. Kam.18a תרנגולין שהיו מְחַטְּטִיןוכ׳ chickens that picked on the rope of a bucket. Tosef.B. Mets. VIII, 30 שמְחַטְּטִין אתוכ׳ (Var. שמְחַטְחֲטִין) for they pick holes in the walls. 3) (with אחר) to dig after, to trace with the knife. Ḥull.74b; Tosef. Ib. VII, 54. 4) to trim. Sabb.90a; Men.107a, v. מָחַט. Pilp. חִטְחֵט same. Y.Orl.III, 63a מצוי לחַטְחֵט אחריו it is likely that they dig after it (to take it out of the ground); a. e. (v. supra). Nif. נֶחֶטַט to be dug out, picked out. Kidd.24b נֶחְטְטָח עינה if the birds eye was picked out; Zeb.VII, 5 (68b) Ar. (ed. נסמית). Hithpa. הִתְחַטֵּט to be exhumed. Yeb.63b מתים מִתְחַטְּטִין the dead are exhumed (by the Guebres). Polel (of חוט), part. מְחוֹטֵט (v. מַחַט) stinging (the eye), dazzling, v. infra. Hithpol. הִתְחוֹטֵט to be cut (of jewels), to be polished, glisten. Meg.12a (play on בה̇ט̇, Esth. 1:6) אב̇נים שמִתְח̇וֹטְ֗טֹות על בעליהןוי״א אב̇נים המְח̇וֹטְ֗טוֹת לעינים במקומן Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 5) stones which glisten on those who wear them, and some say, Stones which dazzle the eyes in the place where they are found. -
17 חָטַט
חָטַט 1) to dig, cut out (of the sucket), hollow out. Mikv. IV, 3 החוֹטֵט בצינורוכ׳ if one makes a cavity in a water pipe for the deposit of pebbles. Gen. R. s. 34 היה חוטט אתוכ׳ the embryo would cut its way through Kidd.24b וחֲטָטָהּ and he (the master) cut it (the eye) out. 2) to rake, clean a well. M. Kat. I, 2 וחוֹטְטִין אותן and you may clean the wells. Ib. 5a ח׳ … ואין חופריןוכ׳ you may clean …, but not dig (deepen) (Ib. ולא חוטטין לתוכן you must not rake pebbles into them; v., however vers. Ms. M., Rabb. D. S. a. l.Y. ib. 80b bot. חוטטין אותן גרפין לוןוכ׳ (not חוטטן) ḥottin means ‘they rake them, as we read (Mikv. l. c.). 3) to take sheaves out with a rake. Succ.I, 8 החוטט בגדישוכ׳ if one takes sheaves out of a stack, so as to form a shed (Succah). Ib. 15a. Pi. חִטֵּט 1) to rake. Y.Sabb.III, beg.5c צריך לחַטֵּט בידוכ׳ he must rake (coals and ashes out of the oven) with a handle, which proves that he must clean thoroughly. 2) to make holes, to pick. Tosef.Mikv.VII (VIII), 2 אוצין צריך לחטט Var. (ed. Zuck. לחַטְחֵט) if the holes in the baskets are filled up with grapes, one must clean them by picking. B. Kam.18a תרנגולין שהיו מְחַטְּטִיןוכ׳ chickens that picked on the rope of a bucket. Tosef.B. Mets. VIII, 30 שמְחַטְּטִין אתוכ׳ (Var. שמְחַטְחֲטִין) for they pick holes in the walls. 3) (with אחר) to dig after, to trace with the knife. Ḥull.74b; Tosef. Ib. VII, 54. 4) to trim. Sabb.90a; Men.107a, v. מָחַט. Pilp. חִטְחֵט same. Y.Orl.III, 63a מצוי לחַטְחֵט אחריו it is likely that they dig after it (to take it out of the ground); a. e. (v. supra). Nif. נֶחֶטַט to be dug out, picked out. Kidd.24b נֶחְטְטָח עינה if the birds eye was picked out; Zeb.VII, 5 (68b) Ar. (ed. נסמית). Hithpa. הִתְחַטֵּט to be exhumed. Yeb.63b מתים מִתְחַטְּטִין the dead are exhumed (by the Guebres). Polel (of חוט), part. מְחוֹטֵט (v. מַחַט) stinging (the eye), dazzling, v. infra. Hithpol. הִתְחוֹטֵט to be cut (of jewels), to be polished, glisten. Meg.12a (play on בה̇ט̇, Esth. 1:6) אב̇נים שמִתְח̇וֹטְ֗טֹות על בעליהןוי״א אב̇נים המְח̇וֹטְ֗טוֹת לעינים במקומן Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 5) stones which glisten on those who wear them, and some say, Stones which dazzle the eyes in the place where they are found. -
18 אחשדרפניא
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא, נִין …m. pl. (h. נים …) satraps, Persian governors. Dan. 3:2; a. e.Cant. R. to VII, 9. -
19 אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא, נִין …m. pl. (h. נים …) satraps, Persian governors. Dan. 3:2; a. e.Cant. R. to VII, 9. -
20 נִין …
אֲחַשְׁדַּרְפְּנַיָּא, נִין …m. pl. (h. נים …) satraps, Persian governors. Dan. 3:2; a. e.Cant. R. to VII, 9.
- 1
- 2
См. также в других словарях:
נים — 1 adj. ישן, נם, מנמנם, שקוע בשינה, רדום, נרדם, מתנמנם, מנומנם, שקוע בתרדמ 2 סיב, חוט, שערה, מיתר; כלי דם קטן, נימית, צינורית, צינור דקיק; נימה, רג … אוצר עברית
נים ולא נים — מתנמנם, בין שינה לעירות {{}} … אוצר עברית
פינג'נים — סיר בישול לקפה, כלי נחושת עם ידית לבישול קפה, ספל קפה, ספלון קפ … אוצר עברית
פנג'נים — סיר בישול לקפה, כלי נחושת עם ידית לבישול קפה, ספל קפה, ספלון קפ … אוצר עברית
מתוך נמנום — מתוך שינה קלה, בנמנום, נים ולא נים … אוצר עברית
Ophan — Ofanim redirects here. For the charity, see Ofanim (charity). One traditional depiction of the chariot vision, based on the description in Ezekiel. An Ophan (Lat. ophan[us], pl. ophani[m] from Hebrew אְוּפַּנים) is one of a class of celestial… … Wikipedia
Mar — For other uses, see MAR (disambiguation). For the verb to mar , see wikt:mar Mar or Mor (as pronounced respectively in eastern and western dialects, from Syriac: ܡܪܝ, Mār(y), written with a silent final yodh) is a title of respect in Syriac,… … Wikipedia
Чирибим-чирибом (Волшебная песня вечного Пурима) — «Чирибим,чирибом, Волшебная песня вечного Пурима» Песня Сёстры Бэрри Жанр фолк Язык песни Идиш Длительность 2 мин. 37 сек. Автор песни Из фольклора ашкеназов … Википедия
וריד — צינור המוביל דם מחלקי הגוף ללב, צינור דם, עורק (בלשון הדיבור) , נים (בלשון הדיבור) … אוצר עברית
ליף — סיב, חוט דק, נים בבשר בעלי חיים או בגוף הצמ … אוצר עברית
מיתר — חוט נגינה; חוט, חבל, פתיל, שרוך, סיב, נים, נימה, תיל, קו; גיד, רצועה, חלק בשריר, סיב שריר … אוצר עברית