Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

מרתח

  • 1 מרתח

    מִרתָח
    מַרתֵחַ
    кипятильник

    Иврито-Русский словарь > מרתח

  • 2 מִרתָח

    Иврито-Русский словарь > מִרתָח

  • 3 מַרתֵחַ

    Иврито-Русский словарь > מַרתֵחַ

  • 4 גביל

    גְּבִילm. ( גבל) a mush of flour and water. Ber.37b (defin. טָרִיתָא) ג׳ מרתח a scalded mush (Ms. M. מרתח ג׳), a sort of puff-pastry or trifle.

    Jewish literature > גביל

  • 5 גְּבִיל

    גְּבִילm. ( גבל) a mush of flour and water. Ber.37b (defin. טָרִיתָא) ג׳ מרתח a scalded mush (Ms. M. מרתח ג׳), a sort of puff-pastry or trifle.

    Jewish literature > גְּבִיל

  • 6 кипятильник

    кипятильник
    מַזלֵג חַשמַלִי ז'
    * * *
    דוד חימום
    יורה מרתיח מרתח

    Русско-ивритский словарь > кипятильник

  • 7 boiler

    [boil·er || 'bɔɪlə]
    n. דוד-חימום, מרתח, בוילר
    * * *
    רליוב,חתרמ,םומיח-דוד

    English-Hebrew dictionary > boiler

  • 8 אורייא

    אֹורָיָיא(אֹורַיְיתָא) אֹורָיָיתָא, (אֹורְיָא, אֹורַיְתָא, אֹורְיָה) f ( ירי, Af. אֹורִי = h. תֹּורָה) 1) instruction, the Law, Bible-verse. Targ. Lev. 6:7; a. fr.מילה דא׳ (= דברי הורה) religious discourse, lesson, remarks Y.B. Bath.VIII, 16a אורייא; Y.Taan.III, 66c bot. ייתא …Y.Snh.I, 18c אפלגינון במילי דא׳ he entertained them with religious discussions. Y.Hor.III, beg.47a עתיד לך מילה דא׳ be prepared for a religious discourse. Y.Shek.III, 47c top מאי א׳ חדתא שמעתִ what novel interpretation hast thou heard? Y.Yeb.II, 4a top מן הדא אורייה from what verse?Taan.4a ליה א׳ … מרתח׳ it is the zeal of study that makes him warm (excited). Kid. 71b אורייתין כשר׳ my instruction is acceptable, but my daughters are not desired. Sabb.116b א׳ דמשה the Mosaic dispensation (opp. א׳ אחריתי the new dispensation, v. אָוֶון).דְּאֹורַיְיתָא (sub. הלכה = h. התורה מן) an enactment founded on the Bible text, opp. דרבנן. Succ.44a לולב דא׳ Lulab, the law concerning which is Biblical ; a. fr.מִדְּאֹורַיְיתָא, adv. biblically, according to the Biblical law, opp. מדרבנן. Pes.10a; a. fr. 2) the Torah, the scroll containing the Pentateuch, used at divine service. Y.Yoma VII, 44b top כד היא חדא אוריא when you have no more than one scroll. Y.Meg.IV, 75b bot.; Y.Sot.VII, end, 22a כד חזרא אורייה (corr. as Y. Yoma l. c.). Ib. תמן מייבלין אתאוכ׳ there (in Babylon) the Torah is carried to the Resh Galutha. בר אוריא a scholar, man of learning. Yoma 78a. Ḥag.14a אריא (corr. acc.); v. next w.

    Jewish literature > אורייא

  • 9 אֹורָיָיא

    אֹורָיָיא(אֹורַיְיתָא) אֹורָיָיתָא, (אֹורְיָא, אֹורַיְתָא, אֹורְיָה) f ( ירי, Af. אֹורִי = h. תֹּורָה) 1) instruction, the Law, Bible-verse. Targ. Lev. 6:7; a. fr.מילה דא׳ (= דברי הורה) religious discourse, lesson, remarks Y.B. Bath.VIII, 16a אורייא; Y.Taan.III, 66c bot. ייתא …Y.Snh.I, 18c אפלגינון במילי דא׳ he entertained them with religious discussions. Y.Hor.III, beg.47a עתיד לך מילה דא׳ be prepared for a religious discourse. Y.Shek.III, 47c top מאי א׳ חדתא שמעתִ what novel interpretation hast thou heard? Y.Yeb.II, 4a top מן הדא אורייה from what verse?Taan.4a ליה א׳ … מרתח׳ it is the zeal of study that makes him warm (excited). Kid. 71b אורייתין כשר׳ my instruction is acceptable, but my daughters are not desired. Sabb.116b א׳ דמשה the Mosaic dispensation (opp. א׳ אחריתי the new dispensation, v. אָוֶון).דְּאֹורַיְיתָא (sub. הלכה = h. התורה מן) an enactment founded on the Bible text, opp. דרבנן. Succ.44a לולב דא׳ Lulab, the law concerning which is Biblical ; a. fr.מִדְּאֹורַיְיתָא, adv. biblically, according to the Biblical law, opp. מדרבנן. Pes.10a; a. fr. 2) the Torah, the scroll containing the Pentateuch, used at divine service. Y.Yoma VII, 44b top כד היא חדא אוריא when you have no more than one scroll. Y.Meg.IV, 75b bot.; Y.Sot.VII, end, 22a כד חזרא אורייה (corr. as Y. Yoma l. c.). Ib. תמן מייבלין אתאוכ׳ there (in Babylon) the Torah is carried to the Resh Galutha. בר אוריא a scholar, man of learning. Yoma 78a. Ḥag.14a אריא (corr. acc.); v. next w.

    Jewish literature > אֹורָיָיא

  • 10 רתע

    רְתַע, רְתִיעַch. sam( 1) same. Y.Ber.III, 6d bot. וה׳ מלפניו כמַרְתִּיעַוכ׳ and he shrank back from it, as one shrinks from a serpent. Num. R. s. 123> שלשה … וה׳ לאחוריו three things did Moses hear by which he was startled (puzzled); a. e. to hiss), 1) to tremble, be startled. Targ. Lam. 1:8 ורְתִיעַת (Ar. ורַתְעַת). Targ. Y. I Ex. 20:15. Targ. Cant. 2:5. 2) to be excited. Targ. Y. II Deut. 19:6 (Y. I ירתח; h. text יחם). Af. אַרְתַּע to cause to shrink back, withdraw. Targ. Lam. 2:3. Ib. 1:13 אַרְתִּיעַנִי קדל קדםוכ׳ ed. Lag. (in oth. ed. קדם omitted) he made me turn my back in fear before ; (Ar. רַתְּעַנִי, Pa.).Part. pass. מַרְתַּע excited, trembling. Erub.67a מַרְתְּעָן שיפוותיה ממתנייתאוכ׳ his lips trembled (in astonishment) at the erudition of ; (Ar. מרתע ממתנ׳ he trembled). Ib. מרתע כוליה גיפיה מפילפילאוכ׳ his whole body shook (in wonder) at the ingenious argument of ; (Ar. s. v. רת: מרתת). Pa. רַתַּע same, v. supra. Ithpa. אִירְתַּע to bubble, boil. Targ. II Esth. 1:2 (3) וחמא … דמִירְתַּע בארעא and Nebuchadnezzar saw his (Zechariahs) blood bubbling in the ground (Gitt.57b מרתח).

    Jewish literature > רתע

  • 11 רתיעַ

    רְתַע, רְתִיעַch. sam( 1) same. Y.Ber.III, 6d bot. וה׳ מלפניו כמַרְתִּיעַוכ׳ and he shrank back from it, as one shrinks from a serpent. Num. R. s. 123> שלשה … וה׳ לאחוריו three things did Moses hear by which he was startled (puzzled); a. e. to hiss), 1) to tremble, be startled. Targ. Lam. 1:8 ורְתִיעַת (Ar. ורַתְעַת). Targ. Y. I Ex. 20:15. Targ. Cant. 2:5. 2) to be excited. Targ. Y. II Deut. 19:6 (Y. I ירתח; h. text יחם). Af. אַרְתַּע to cause to shrink back, withdraw. Targ. Lam. 2:3. Ib. 1:13 אַרְתִּיעַנִי קדל קדםוכ׳ ed. Lag. (in oth. ed. קדם omitted) he made me turn my back in fear before ; (Ar. רַתְּעַנִי, Pa.).Part. pass. מַרְתַּע excited, trembling. Erub.67a מַרְתְּעָן שיפוותיה ממתנייתאוכ׳ his lips trembled (in astonishment) at the erudition of ; (Ar. מרתע ממתנ׳ he trembled). Ib. מרתע כוליה גיפיה מפילפילאוכ׳ his whole body shook (in wonder) at the ingenious argument of ; (Ar. s. v. רת: מרתת). Pa. רַתַּע same, v. supra. Ithpa. אִירְתַּע to bubble, boil. Targ. II Esth. 1:2 (3) וחמא … דמִירְתַּע בארעא and Nebuchadnezzar saw his (Zechariahs) blood bubbling in the ground (Gitt.57b מרתח).

    Jewish literature > רתיעַ

  • 12 רְתַע

    רְתַע, רְתִיעַch. sam( 1) same. Y.Ber.III, 6d bot. וה׳ מלפניו כמַרְתִּיעַוכ׳ and he shrank back from it, as one shrinks from a serpent. Num. R. s. 123> שלשה … וה׳ לאחוריו three things did Moses hear by which he was startled (puzzled); a. e. to hiss), 1) to tremble, be startled. Targ. Lam. 1:8 ורְתִיעַת (Ar. ורַתְעַת). Targ. Y. I Ex. 20:15. Targ. Cant. 2:5. 2) to be excited. Targ. Y. II Deut. 19:6 (Y. I ירתח; h. text יחם). Af. אַרְתַּע to cause to shrink back, withdraw. Targ. Lam. 2:3. Ib. 1:13 אַרְתִּיעַנִי קדל קדםוכ׳ ed. Lag. (in oth. ed. קדם omitted) he made me turn my back in fear before ; (Ar. רַתְּעַנִי, Pa.).Part. pass. מַרְתַּע excited, trembling. Erub.67a מַרְתְּעָן שיפוותיה ממתנייתאוכ׳ his lips trembled (in astonishment) at the erudition of ; (Ar. מרתע ממתנ׳ he trembled). Ib. מרתע כוליה גיפיה מפילפילאוכ׳ his whole body shook (in wonder) at the ingenious argument of ; (Ar. s. v. רת: מרתת). Pa. רַתַּע same, v. supra. Ithpa. אִירְתַּע to bubble, boil. Targ. II Esth. 1:2 (3) וחמא … דמִירְתַּע בארעא and Nebuchadnezzar saw his (Zechariahs) blood bubbling in the ground (Gitt.57b מרתח).

    Jewish literature > רְתַע

  • 13 רְתִיעַ

    רְתַע, רְתִיעַch. sam( 1) same. Y.Ber.III, 6d bot. וה׳ מלפניו כמַרְתִּיעַוכ׳ and he shrank back from it, as one shrinks from a serpent. Num. R. s. 123> שלשה … וה׳ לאחוריו three things did Moses hear by which he was startled (puzzled); a. e. to hiss), 1) to tremble, be startled. Targ. Lam. 1:8 ורְתִיעַת (Ar. ורַתְעַת). Targ. Y. I Ex. 20:15. Targ. Cant. 2:5. 2) to be excited. Targ. Y. II Deut. 19:6 (Y. I ירתח; h. text יחם). Af. אַרְתַּע to cause to shrink back, withdraw. Targ. Lam. 2:3. Ib. 1:13 אַרְתִּיעַנִי קדל קדםוכ׳ ed. Lag. (in oth. ed. קדם omitted) he made me turn my back in fear before ; (Ar. רַתְּעַנִי, Pa.).Part. pass. מַרְתַּע excited, trembling. Erub.67a מַרְתְּעָן שיפוותיה ממתנייתאוכ׳ his lips trembled (in astonishment) at the erudition of ; (Ar. מרתע ממתנ׳ he trembled). Ib. מרתע כוליה גיפיה מפילפילאוכ׳ his whole body shook (in wonder) at the ingenious argument of ; (Ar. s. v. רת: מרתת). Pa. רַתַּע same, v. supra. Ithpa. אִירְתַּע to bubble, boil. Targ. II Esth. 1:2 (3) וחמא … דמִירְתַּע בארעא and Nebuchadnezzar saw his (Zechariahs) blood bubbling in the ground (Gitt.57b מרתח).

    Jewish literature > רְתִיעַ

  • 14 תסס

    תָּסַס(onomatop.) ( to hiss, 1) to bubble, boil, ferment. Ab. Zar.30b יין תּוֹסֵסוכ׳ wine in its first stage of fermentation does not come under the law concerning liquids left uncovered (גִּילּוּי); Y.Ter.VIII, 45d sq.; Tosef. ib. VII, 15. Ib. וכמה תוססוכ׳ and how long is it in that inceptive stage?, v. preced. Y.Taan.IV, 69a bot. ראה … תוסס he saw the blood (of the prophet) boil; Lam. R. introd. (R. Josh. 2); (Snh.96b; Gitt.57b מרתח); a. fr. 2) to spurt. Cant. R. to III, 6 נתן אצבע על הצור התחילה תוֹסֶסֶת אש he put his finger on the rock, and it began to spurt fire; Gen. R. s. 77 (corr. acc.); Yalk. ib. 132 התחילה האש תוססת (corr. acc.). 3) to cause spurting or sparkling. Tosef.Sabb.VI (VII), 10 התוסס אור בכותלוכ׳ (not אור; ed. Zuckerm. האומר חתום אוד, corr. acc.) if one strikes a brand against the wall, and says, ‘here it is, he is guilty of a superstitious practice (v. אֱמֹורִי) but if he does it for the sake of the sparks, it is permissible.

    Jewish literature > תסס

  • 15 תָּסַס

    תָּסַס(onomatop.) ( to hiss, 1) to bubble, boil, ferment. Ab. Zar.30b יין תּוֹסֵסוכ׳ wine in its first stage of fermentation does not come under the law concerning liquids left uncovered (גִּילּוּי); Y.Ter.VIII, 45d sq.; Tosef. ib. VII, 15. Ib. וכמה תוססוכ׳ and how long is it in that inceptive stage?, v. preced. Y.Taan.IV, 69a bot. ראה … תוסס he saw the blood (of the prophet) boil; Lam. R. introd. (R. Josh. 2); (Snh.96b; Gitt.57b מרתח); a. fr. 2) to spurt. Cant. R. to III, 6 נתן אצבע על הצור התחילה תוֹסֶסֶת אש he put his finger on the rock, and it began to spurt fire; Gen. R. s. 77 (corr. acc.); Yalk. ib. 132 התחילה האש תוססת (corr. acc.). 3) to cause spurting or sparkling. Tosef.Sabb.VI (VII), 10 התוסס אור בכותלוכ׳ (not אור; ed. Zuckerm. האומר חתום אוד, corr. acc.) if one strikes a brand against the wall, and says, ‘here it is, he is guilty of a superstitious practice (v. אֱמֹורִי) but if he does it for the sake of the sparks, it is permissible.

    Jewish literature > תָּסַס

  • 16 תרח

    תְּרַחIthpe. אִיתְרַח (denom. of דוח) (to breathe,) to rest, wait. Targ. Y. Deut. 1:6 (V., however, אֲרַח).Sabb.134a לִיתְרְחוּ ליהוכ׳ (Ms. M. לישתהי; Ar. לִיתְרְהוּ) let them wait with his circumcision, until the blood withdraws from the surface. Ib. 136a אי אִיתְרְחִיתוּ ליהוכ׳ if you had waited until evening to kill it, we should have eaten of it. M. Kat. 28a אִיתְרַח ליוכ׳ (Ms. M. איתרך, v. Rabb. D. S. a. l. note) give me thirty days time. Arakh.9a קא מִתְרְהָא סיהראוכ׳ Ar. (Var. מתאחר) the new month would be delayed two (three) days; (ed. מייתרא the old month would gain). Nidd.30b אתרח ארבעין יומיןוכ׳ Var. (read: אִתְרְחָא; ed. אייתרה) she may have waited forty days and then become pregnant; a. e.B. Kam.80b מאן נִתְרַח ניתרחוכ׳ (Rashi to Gitt.68b מאן תרח ניתרח) who shall wait (in the antechamber)? shall Samuel wait, and Rab and R. Asi enter?; ונתרח דב או רב אסי but should Rab have waited or Rab Asi? (Ms. M. מאן טרח ניטרחוכ׳ who should be troubled? Pa. תַּרַח to cause to wait, keep back. Gitt.68b תַּרֲחֵיה גביהוכ׳ (Ar. תַּרְהֲרֵיה Paeli) he kept him with him until Af. אַתְרִיחַ 1) to be liberal. Y.B. Mets.VI, beg.10d לא דאנא … אלא אנא חייה מַתְרִיחַ לכון (ed. Krot. מתרית, corr. acc.) not that I am legally bound to give you your wages, but I, Ḥiya, am liberal towards you. 2) to allow time. Ab. Zar.18a מַתְרַחְנָא מִתְרַח (not מרתח; Ms. M. מתרחנא only; v. Rabb. D. S. a. l. note) I will give you time (wait until you are well again); (prob. to be read: מַרְתֵּחְנָא I am hot, v. רְתַה.

    Jewish literature > תרח

  • 17 תְּרַח

    תְּרַחIthpe. אִיתְרַח (denom. of דוח) (to breathe,) to rest, wait. Targ. Y. Deut. 1:6 (V., however, אֲרַח).Sabb.134a לִיתְרְחוּ ליהוכ׳ (Ms. M. לישתהי; Ar. לִיתְרְהוּ) let them wait with his circumcision, until the blood withdraws from the surface. Ib. 136a אי אִיתְרְחִיתוּ ליהוכ׳ if you had waited until evening to kill it, we should have eaten of it. M. Kat. 28a אִיתְרַח ליוכ׳ (Ms. M. איתרך, v. Rabb. D. S. a. l. note) give me thirty days time. Arakh.9a קא מִתְרְהָא סיהראוכ׳ Ar. (Var. מתאחר) the new month would be delayed two (three) days; (ed. מייתרא the old month would gain). Nidd.30b אתרח ארבעין יומיןוכ׳ Var. (read: אִתְרְחָא; ed. אייתרה) she may have waited forty days and then become pregnant; a. e.B. Kam.80b מאן נִתְרַח ניתרחוכ׳ (Rashi to Gitt.68b מאן תרח ניתרח) who shall wait (in the antechamber)? shall Samuel wait, and Rab and R. Asi enter?; ונתרח דב או רב אסי but should Rab have waited or Rab Asi? (Ms. M. מאן טרח ניטרחוכ׳ who should be troubled? Pa. תַּרַח to cause to wait, keep back. Gitt.68b תַּרֲחֵיה גביהוכ׳ (Ar. תַּרְהֲרֵיה Paeli) he kept him with him until Af. אַתְרִיחַ 1) to be liberal. Y.B. Mets.VI, beg.10d לא דאנא … אלא אנא חייה מַתְרִיחַ לכון (ed. Krot. מתרית, corr. acc.) not that I am legally bound to give you your wages, but I, Ḥiya, am liberal towards you. 2) to allow time. Ab. Zar.18a מַתְרַחְנָא מִתְרַח (not מרתח; Ms. M. מתרחנא only; v. Rabb. D. S. a. l. note) I will give you time (wait until you are well again); (prob. to be read: מַרְתֵּחְנָא I am hot, v. רְתַה.

    Jewish literature > תְּרַח

См. также в других словарях:

  • בויילר — דוד חימום, מיכל, מרתח, מכל הרתחת מי …   אוצר עברית

  • בוילר — דוד חימום, מכל, מרתח, מכל הרתחת מי …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»