-
1 מיסדו את היחסים
institutionalized their relationship, got married -
2 מיסדו את היחסים ביניהם
institutionalized their relationship, got married -
3 שכלל
שִׁכְלֵל, שִׁיכְ׳(Shaf. of כלל, cmp. שָׁכַל) to finish, decorate. Snh.38a למלך שבנה פלטרין גדולים ושִׁיכְלְלָןוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) like a king who built great palaces and decorated them, and made arrangements therein for a large banquet Pesik. R. s. 2 אין אתה מְשַׁכְלְלוֹ thou shalt not finish it (the Temple), opp. מיסדו laying the foundation; Yalk. Sam. 144; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּכְלֵל, Nithpa. נִשְׁתַּכְלֵל 1) to be finished, decorated. Gen. R. s. 10 (ref. to ויכלו, Gen. 2:1) נִשְׁתּכְלְלוּ השמים בחמה … ונִשְׁתַּכְלְלָה הארץוכ׳ the heavens were decorated with sun, moon, and stars, and the earth with trees and herbs, and with the garden of Eden; Yalk. ib. 15 נִתְכַּלְּלוּ … ונִתְכַּלְּלָה 2) to be founded. Tanḥ. Kdoshim 10 (ref. to מכלל, Ps. 50:2) מציון נש׳ כלוכ׳ from Zion was the whole world founded, as we have learned (Y.Yoma V, 42c), why is it called foundation stone?, v. שְׁתִיָּה II. -
4 שיכ׳
שִׁכְלֵל, שִׁיכְ׳(Shaf. of כלל, cmp. שָׁכַל) to finish, decorate. Snh.38a למלך שבנה פלטרין גדולים ושִׁיכְלְלָןוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) like a king who built great palaces and decorated them, and made arrangements therein for a large banquet Pesik. R. s. 2 אין אתה מְשַׁכְלְלוֹ thou shalt not finish it (the Temple), opp. מיסדו laying the foundation; Yalk. Sam. 144; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּכְלֵל, Nithpa. נִשְׁתַּכְלֵל 1) to be finished, decorated. Gen. R. s. 10 (ref. to ויכלו, Gen. 2:1) נִשְׁתּכְלְלוּ השמים בחמה … ונִשְׁתַּכְלְלָה הארץוכ׳ the heavens were decorated with sun, moon, and stars, and the earth with trees and herbs, and with the garden of Eden; Yalk. ib. 15 נִתְכַּלְּלוּ … ונִתְכַּלְּלָה 2) to be founded. Tanḥ. Kdoshim 10 (ref. to מכלל, Ps. 50:2) מציון נש׳ כלוכ׳ from Zion was the whole world founded, as we have learned (Y.Yoma V, 42c), why is it called foundation stone?, v. שְׁתִיָּה II. -
5 שִׁכְלֵל
שִׁכְלֵל, שִׁיכְ׳(Shaf. of כלל, cmp. שָׁכַל) to finish, decorate. Snh.38a למלך שבנה פלטרין גדולים ושִׁיכְלְלָןוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) like a king who built great palaces and decorated them, and made arrangements therein for a large banquet Pesik. R. s. 2 אין אתה מְשַׁכְלְלוֹ thou shalt not finish it (the Temple), opp. מיסדו laying the foundation; Yalk. Sam. 144; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּכְלֵל, Nithpa. נִשְׁתַּכְלֵל 1) to be finished, decorated. Gen. R. s. 10 (ref. to ויכלו, Gen. 2:1) נִשְׁתּכְלְלוּ השמים בחמה … ונִשְׁתַּכְלְלָה הארץוכ׳ the heavens were decorated with sun, moon, and stars, and the earth with trees and herbs, and with the garden of Eden; Yalk. ib. 15 נִתְכַּלְּלוּ … ונִתְכַּלְּלָה 2) to be founded. Tanḥ. Kdoshim 10 (ref. to מכלל, Ps. 50:2) מציון נש׳ כלוכ׳ from Zion was the whole world founded, as we have learned (Y.Yoma V, 42c), why is it called foundation stone?, v. שְׁתִיָּה II. -
6 שִׁיכְ׳
שִׁכְלֵל, שִׁיכְ׳(Shaf. of כלל, cmp. שָׁכַל) to finish, decorate. Snh.38a למלך שבנה פלטרין גדולים ושִׁיכְלְלָןוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) like a king who built great palaces and decorated them, and made arrangements therein for a large banquet Pesik. R. s. 2 אין אתה מְשַׁכְלְלוֹ thou shalt not finish it (the Temple), opp. מיסדו laying the foundation; Yalk. Sam. 144; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּכְלֵל, Nithpa. נִשְׁתַּכְלֵל 1) to be finished, decorated. Gen. R. s. 10 (ref. to ויכלו, Gen. 2:1) נִשְׁתּכְלְלוּ השמים בחמה … ונִשְׁתַּכְלְלָה הארץוכ׳ the heavens were decorated with sun, moon, and stars, and the earth with trees and herbs, and with the garden of Eden; Yalk. ib. 15 נִתְכַּלְּלוּ … ונִתְכַּלְּלָה 2) to be founded. Tanḥ. Kdoshim 10 (ref. to מכלל, Ps. 50:2) מציון נש׳ כלוכ׳ from Zion was the whole world founded, as we have learned (Y.Yoma V, 42c), why is it called foundation stone?, v. שְׁתִיָּה II.
См. также в других словарях:
מיסדו את היחסים — התחתנו, הפכו את הקשר לממוסד {{}} … אוצר עברית
מיסדו את היחסים ביניהם — התחתנו, הפכו את הקשר לממוסד {{}} … אוצר עברית