Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

מייתי

  • 1 מייתי

    מַיְיתֵיv. אֲתָא.

    Jewish literature > מייתי

  • 2 איזא

    אִיזָּאpl. אִיזַיָּא m. ( אזז, cmp. גזיזא, חזיז, אזד) prickly twigs. Y.Maas. Sh. IV, 55b bot. (to one who dreamt that people ran before himmeaning power) דאת מייתי א׳וכ׳ thou wilt carry prickly twigs and everybody will run away from thee. (V. Lam. R. quot. s. v. גְּבַב.

    Jewish literature > איזא

  • 3 אִיזָּא

    אִיזָּאpl. אִיזַיָּא m. ( אזז, cmp. גזיזא, חזיז, אזד) prickly twigs. Y.Maas. Sh. IV, 55b bot. (to one who dreamt that people ran before himmeaning power) דאת מייתי א׳וכ׳ thou wilt carry prickly twigs and everybody will run away from thee. (V. Lam. R. quot. s. v. גְּבַב.

    Jewish literature > אִיזָּא

  • 4 איסטמאה

    איסטמאהMs. M. איסתמי מייתי, Ar. אסטממיתיה, Ms. O. איסהמתיה, some ed. איסטמה, a word in a charm formula (apparently a fictitious denom. of סמי). Sabb.67a.

    Jewish literature > איסטמאה

  • 5 חובתא

    חוֹבְתָא, חוֹבְתָהf. ch. = h. חוֹבָה, 1) debt. Targ. Ez. 18:7 (ed. Wil. חוֹבָתָא, pl.). Targ. 2 Kings 4:7. 2) obligation, duty. Koh. Targ. 7:18 נפק ית ידי חוֹבַתוכ׳, v. חֹובָה. 3) guilt, sin, sin-offering. Targ. Lev. 5:6, sq.Targ. Ps. 109:7; a. e.Y.Sot.V, 20c bot. איידי ח׳וכ׳; Y.Ber.IX, 14b bot. הי דא חובתה, v. חוֹבָה. 4) disadvantage; condemning evidence. B. Mets.28b לא מייתי איניש ח׳וכ׳ one is not supposed to offer evidence against himself.Pl. חוֹבָתָא, v. supra.Targ. Lam. 4:22 חוֹבוֹתַיִךְ (h. form).

    Jewish literature > חובתא

  • 6 חובתה

    חוֹבְתָא, חוֹבְתָהf. ch. = h. חוֹבָה, 1) debt. Targ. Ez. 18:7 (ed. Wil. חוֹבָתָא, pl.). Targ. 2 Kings 4:7. 2) obligation, duty. Koh. Targ. 7:18 נפק ית ידי חוֹבַתוכ׳, v. חֹובָה. 3) guilt, sin, sin-offering. Targ. Lev. 5:6, sq.Targ. Ps. 109:7; a. e.Y.Sot.V, 20c bot. איידי ח׳וכ׳; Y.Ber.IX, 14b bot. הי דא חובתה, v. חוֹבָה. 4) disadvantage; condemning evidence. B. Mets.28b לא מייתי איניש ח׳וכ׳ one is not supposed to offer evidence against himself.Pl. חוֹבָתָא, v. supra.Targ. Lam. 4:22 חוֹבוֹתַיִךְ (h. form).

    Jewish literature > חובתה

  • 7 חוֹבְתָא

    חוֹבְתָא, חוֹבְתָהf. ch. = h. חוֹבָה, 1) debt. Targ. Ez. 18:7 (ed. Wil. חוֹבָתָא, pl.). Targ. 2 Kings 4:7. 2) obligation, duty. Koh. Targ. 7:18 נפק ית ידי חוֹבַתוכ׳, v. חֹובָה. 3) guilt, sin, sin-offering. Targ. Lev. 5:6, sq.Targ. Ps. 109:7; a. e.Y.Sot.V, 20c bot. איידי ח׳וכ׳; Y.Ber.IX, 14b bot. הי דא חובתה, v. חוֹבָה. 4) disadvantage; condemning evidence. B. Mets.28b לא מייתי איניש ח׳וכ׳ one is not supposed to offer evidence against himself.Pl. חוֹבָתָא, v. supra.Targ. Lam. 4:22 חוֹבוֹתַיִךְ (h. form).

    Jewish literature > חוֹבְתָא

  • 8 חוֹבְתָה

    חוֹבְתָא, חוֹבְתָהf. ch. = h. חוֹבָה, 1) debt. Targ. Ez. 18:7 (ed. Wil. חוֹבָתָא, pl.). Targ. 2 Kings 4:7. 2) obligation, duty. Koh. Targ. 7:18 נפק ית ידי חוֹבַתוכ׳, v. חֹובָה. 3) guilt, sin, sin-offering. Targ. Lev. 5:6, sq.Targ. Ps. 109:7; a. e.Y.Sot.V, 20c bot. איידי ח׳וכ׳; Y.Ber.IX, 14b bot. הי דא חובתה, v. חוֹבָה. 4) disadvantage; condemning evidence. B. Mets.28b לא מייתי איניש ח׳וכ׳ one is not supposed to offer evidence against himself.Pl. חוֹבָתָא, v. supra.Targ. Lam. 4:22 חוֹבוֹתַיִךְ (h. form).

    Jewish literature > חוֹבְתָה

  • 9 חשדא

    חֲשָׁדָאch. sam(חשד to avoid suspicion). Ḥag.5a מייתי לה לידי ח׳ exposes her to suspicion.משום ח׳ to avoid suspicion. Ber.43b; a. fr.

    Jewish literature > חשדא

  • 10 חֲשָׁדָא

    חֲשָׁדָאch. sam(חשד to avoid suspicion). Ḥag.5a מייתי לה לידי ח׳ exposes her to suspicion.משום ח׳ to avoid suspicion. Ber.43b; a. fr.

    Jewish literature > חֲשָׁדָא

  • 11 כרויא

    כָּרַוְיָא, כָּרַוְיָיאm. (careum, sub. cuminum, v. Sm. Ant. s. v.) כַּמּוֹנָא כ׳ caraway. Ab. Zar.29a (a remedy for nausea, v. אוּנְקְלַי I) מייתי כ׳ כ׳ (Ar. כרויא כמונא, v. Koh. Ar. Compl. s. v. כמן, IV, p. 247, note 1 5) let him take caraway (Rashi: (כמון) כמין כף אגרוף, obviously a corruption of a Provençal word.

    Jewish literature > כרויא

  • 12 כרוייא

    כָּרַוְיָא, כָּרַוְיָיאm. (careum, sub. cuminum, v. Sm. Ant. s. v.) כַּמּוֹנָא כ׳ caraway. Ab. Zar.29a (a remedy for nausea, v. אוּנְקְלַי I) מייתי כ׳ כ׳ (Ar. כרויא כמונא, v. Koh. Ar. Compl. s. v. כמן, IV, p. 247, note 1 5) let him take caraway (Rashi: (כמון) כמין כף אגרוף, obviously a corruption of a Provençal word.

    Jewish literature > כרוייא

  • 13 כָּרַוְיָא

    כָּרַוְיָא, כָּרַוְיָיאm. (careum, sub. cuminum, v. Sm. Ant. s. v.) כַּמּוֹנָא כ׳ caraway. Ab. Zar.29a (a remedy for nausea, v. אוּנְקְלַי I) מייתי כ׳ כ׳ (Ar. כרויא כמונא, v. Koh. Ar. Compl. s. v. כמן, IV, p. 247, note 1 5) let him take caraway (Rashi: (כמון) כמין כף אגרוף, obviously a corruption of a Provençal word.

    Jewish literature > כָּרַוְיָא

  • 14 כָּרַוְיָיא

    כָּרַוְיָא, כָּרַוְיָיאm. (careum, sub. cuminum, v. Sm. Ant. s. v.) כַּמּוֹנָא כ׳ caraway. Ab. Zar.29a (a remedy for nausea, v. אוּנְקְלַי I) מייתי כ׳ כ׳ (Ar. כרויא כמונא, v. Koh. Ar. Compl. s. v. כמן, IV, p. 247, note 1 5) let him take caraway (Rashi: (כמון) כמין כף אגרוף, obviously a corruption of a Provençal word.

    Jewish literature > כָּרַוְיָיא

  • 15 מוךְ

    מוּךְch. sam(מוךְto be crushed; to be low, sink; to be poor), 1) to decline, sink. Targ. Y. II Ex. 12:42. Targ. Hab. 3:6; a. e. (v. מְכִי). 2) to become soft. Snh.95a מָכָא ליה ארעאוכ׳ the ground under him became soft. 3) (denom. of מוךְ) to lay under, make a bed. Targ. Ps. 139:8.Pes.49a בר מָךְ רבע one who lays under (his cloak) and lies down (at any place, a shiftless person). Taan.6b; Ber.59a (prov.) כד מפתח בבי … מוֹךְ שקיך וגני if it rains when the doors are opened (in the morning), lay down thy bag, ass-driver, and sleep (do not export, for provisions will be cheap); a. e.Part. מָאֵיךְ, מָיֵיךְ. B. Mets.84b הוו מָיְיכֵי ליהוכ׳ (Rashi: מָיְיכִין; Var. מייתי, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) they spread for him sixty mattresses. Taan.21b bot. מאיך Ar. (ed. מך), v. בִּיסְתַּרְקָא,V. מָכָא. Af. אָמֵיךְ, אַמֵּיךְ 1) to lower. Targ. Ps. 113:6 מְמֵיךְ Ms. (ed. מַמֵיךְ, מֵמִיךְ; h. text המשפילי). 2) to make soft, crush. Ib. 44:20 (h. text דִּכָּה). 3) to lay under, make a bed. Targ. Job 41:22 (h. text רפד).

    Jewish literature > מוךְ

  • 16 מוּךְ

    מוּךְch. sam(מוךְto be crushed; to be low, sink; to be poor), 1) to decline, sink. Targ. Y. II Ex. 12:42. Targ. Hab. 3:6; a. e. (v. מְכִי). 2) to become soft. Snh.95a מָכָא ליה ארעאוכ׳ the ground under him became soft. 3) (denom. of מוךְ) to lay under, make a bed. Targ. Ps. 139:8.Pes.49a בר מָךְ רבע one who lays under (his cloak) and lies down (at any place, a shiftless person). Taan.6b; Ber.59a (prov.) כד מפתח בבי … מוֹךְ שקיך וגני if it rains when the doors are opened (in the morning), lay down thy bag, ass-driver, and sleep (do not export, for provisions will be cheap); a. e.Part. מָאֵיךְ, מָיֵיךְ. B. Mets.84b הוו מָיְיכֵי ליהוכ׳ (Rashi: מָיְיכִין; Var. מייתי, v. Rabb. D. S. a. l. note 1) they spread for him sixty mattresses. Taan.21b bot. מאיך Ar. (ed. מך), v. בִּיסְתַּרְקָא,V. מָכָא. Af. אָמֵיךְ, אַמֵּיךְ 1) to lower. Targ. Ps. 113:6 מְמֵיךְ Ms. (ed. מַמֵיךְ, מֵמִיךְ; h. text המשפילי). 2) to make soft, crush. Ib. 44:20 (h. text דִּכָּה). 3) to lay under, make a bed. Targ. Job 41:22 (h. text רפד).

    Jewish literature > מוּךְ

  • 17 מצוביתא

    מְצוֹבִיתָאf., pl. מְצוֹבְיָיתָא 1) (צִיב. v.) tufts or thrums. Sabb.105a (expl. קירוס) מ׳ (Ms. O. מצוביי׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 6) the thrums or slips to which the threads of the warp are attached. Ib.b שליף מצוביי׳ Ms. O. a. Rashi (ed. מְצַבְיָיתָא; Ms. M. מְצוּבָתָא; Ms. Alf. מְסוּבִיתָא, v. סִיב) pulled the thrums (of his garment, to indicate his anger).( 2) (v. צִיבָּא II) dry twigs, chips. Succ.29a אתא זיקא וקא מבלבל מ׳ Ar. (ed. וקא מייתי ציבותא; Ms. M. 1 צבייתא; 2 ציוותא; ed. Pes. a. oth. צִיבֵּי) a wind came and stirred up the withered twigs of the covering of the Succah.

    Jewish literature > מצוביתא

  • 18 מְצוֹבִיתָא

    מְצוֹבִיתָאf., pl. מְצוֹבְיָיתָא 1) (צִיב. v.) tufts or thrums. Sabb.105a (expl. קירוס) מ׳ (Ms. O. מצוביי׳, v. Rabb. D. S. a. l. note 6) the thrums or slips to which the threads of the warp are attached. Ib.b שליף מצוביי׳ Ms. O. a. Rashi (ed. מְצַבְיָיתָא; Ms. M. מְצוּבָתָא; Ms. Alf. מְסוּבִיתָא, v. סִיב) pulled the thrums (of his garment, to indicate his anger).( 2) (v. צִיבָּא II) dry twigs, chips. Succ.29a אתא זיקא וקא מבלבל מ׳ Ar. (ed. וקא מייתי ציבותא; Ms. M. 1 צבייתא; 2 ציוותא; ed. Pes. a. oth. צִיבֵּי) a wind came and stirred up the withered twigs of the covering of the Succah.

    Jewish literature > מְצוֹבִיתָא

  • 19 נפק

    נְפַקch. (corresp. to h. יצא) same, 1) to go out, come out; to result, end. Targ. O. 8:7 מִיפַּק ed. Berl. (oth. ed. a. Y. מֵיפַק); a. v. fr.Y.Ber.I, 2c top שרי מלכא נ׳ וכ׳ when the king begins to march out, even if he has not yet gone out, we say, he has gone out. Ib. 3c bot. הוינן נַפְקִין לתצניתא we went out for fast and prayer. Koh. R. to X, 8 מִינְּפַק ליה (= מן נ׳) after he came out. Y.Taan.IV, 69a מִנַּפְקִן when they came out; Lam. R. to II, 2 מן דנַפְקוּן. Y. l. c. לא נפקון טבאות (Matt. K. to Lam. R. l. c. לא נַפְקַת להון) they did not end well. Pesik. Bshall., p. 94a> וגוש חלבאי נפקיןוכ׳ and the men of Giscala went out after them with sticks ; Koh. R. to XI, 2 וגוש חלב אנפקין (corr. acc.); a. v. fr.Imperat. פּוּק. Targ. Gen. 8:16; a. fr.Erub.14b, a. e. פ׳ חזיוכ׳, v. דְּבַר. Sabb.106a, a. e. פ׳ תניוכ׳, v. בַּר I ch.Part. נָפֵיק. Targ. 1 Kings 15:17; v. next w.; a. fr.(כנ׳) כד לפיק ביה = h. כיוצא בו (v. יָצָא) similar to, corresponding. Targ. Y. II Gen. 2:18. Targ. Y. Deut. 14:8 (not כַּנְפֵיק, כַּנְפֵק).Y.Ber.VI, 10b bot. נ׳ אנא ידי חובתי do I do my duty?, v. יָצָא. Succ.36b ונ׳ בה and used it for doing his duty (for the ceremony of Ethrog).Y.Sabb.VI, 8a top, a. e. מה נָ׳ מן ביניהון what is the outcome from between them?, i. e. what is the difference between them in practice? נפקא מונהוכ׳ the practical difference is Bets.6b למאי נ׳ מינה in regard to what practice is there a difference (whether or not eggs found in a chicken can be hatched)? למקח וממכר it makes a difference in trade (if one bought eggs for breeding). Keth.72a מאי נ׳ לה מינה תיעביד what difference does it make to her? let her do it; a. v. fr.Tem.7a נ׳ ליהוכ׳ it is derived from the Biblical word Ib. תֵּיפוּק ליה זריקהוכ׳ let ‘sprinkling be derived from Gen. R. s. 52 ונְיפוֹק ידוי and do justice to it (to the verse to be explained), v. supra. 2) to take out, exclude. Sabb.74a ולֵיפוּק חדאוכ׳ let him take out one (of the enumerated categories) and insert another one. Ḥull.43a לא תִיפַּק, v. infraTarg. Am. 9:13, v. infra. Af. אַפֵּיק, Haf. הַנְפַּק 1) to lead forth, carry forth; to bring forth, produce; to derive; to take out, exclude. Targ. Ex. 16:3. Targ. Am. 9:13 במַפִּיק ed. Lag. (oth. ed. במִפַּק, corr. acc.). Targ. Job 15:13; a. fr.Ber.38a (ref. to המוציא in the benediction over bread) דא׳ משמע it means ‘who has brought forth; דמַפִּיק משמע it means ‘who brings forth. Ib. אַפִּיקוּ ליה ריפתא they brought out bread (and placed it) before him. Ib. (ref. to המוציא, Ex. 6:7) כד מַפִּיקְנָא לכו … דאַפֵּיקִיתוכ׳ when I lead you forth, I shall do for you a thing that you may know that it is I who led you forth. Sot.16b; R. Hash. 13a לא תַפִּיק נפשך יכ׳ do not let thyself go beyond the established rule. B. Bath.60a דהוה מַפְּיקוכ׳ which led to (opened towards) etc. Tem.3b מפיק שםוכ׳ utters the name of the Lord in vain. Ib. 7a מַפְּקִינָן לבמת יחיד we derive from it a rule for individual high-places.Ḥull.42b אַפֵּיק חדאוכ׳ take out one category and insert another. Ib. 43a top הנך דאַפְּקַת לא תַפִּיק Tosaf. (ed. לא תיפק) the two which thou didst exclude, do not exclude; a. v. fr.לְאַפּוּקֵי or לַאֲפוּקֵי to the exclusion of, v. אַפֵּק. 2) to take out by legal decision; to collect; to claim. Keth.76b מייתי אב ראיה ומפיק the father brings evidence and gets a verdict for collecting, opp. ומוקים for letting the money stand where it is. Y.Gitt.I, end, 43d ואַפְּקוּן מיניה and collected from him. Ib. בעון מִיפְּקָא (v. supra Pe. 2) they wanted to collect. Y.Shebu.VII, 38a top אתון ואַפְּקוּן דלאוכ׳ they came and claimed that he had not given them anything; a. fr. Ittaf. אִיתַּפַּק, Ithaf. אִתְאַפַּק to be carried forth. Targ. Gen. 38:25; a. fr.Y.Gitt.VI, 48a bot. אתא׳ למקטלא was led out to be executed.

    Jewish literature > נפק

  • 20 נְפַק

    נְפַקch. (corresp. to h. יצא) same, 1) to go out, come out; to result, end. Targ. O. 8:7 מִיפַּק ed. Berl. (oth. ed. a. Y. מֵיפַק); a. v. fr.Y.Ber.I, 2c top שרי מלכא נ׳ וכ׳ when the king begins to march out, even if he has not yet gone out, we say, he has gone out. Ib. 3c bot. הוינן נַפְקִין לתצניתא we went out for fast and prayer. Koh. R. to X, 8 מִינְּפַק ליה (= מן נ׳) after he came out. Y.Taan.IV, 69a מִנַּפְקִן when they came out; Lam. R. to II, 2 מן דנַפְקוּן. Y. l. c. לא נפקון טבאות (Matt. K. to Lam. R. l. c. לא נַפְקַת להון) they did not end well. Pesik. Bshall., p. 94a> וגוש חלבאי נפקיןוכ׳ and the men of Giscala went out after them with sticks ; Koh. R. to XI, 2 וגוש חלב אנפקין (corr. acc.); a. v. fr.Imperat. פּוּק. Targ. Gen. 8:16; a. fr.Erub.14b, a. e. פ׳ חזיוכ׳, v. דְּבַר. Sabb.106a, a. e. פ׳ תניוכ׳, v. בַּר I ch.Part. נָפֵיק. Targ. 1 Kings 15:17; v. next w.; a. fr.(כנ׳) כד לפיק ביה = h. כיוצא בו (v. יָצָא) similar to, corresponding. Targ. Y. II Gen. 2:18. Targ. Y. Deut. 14:8 (not כַּנְפֵיק, כַּנְפֵק).Y.Ber.VI, 10b bot. נ׳ אנא ידי חובתי do I do my duty?, v. יָצָא. Succ.36b ונ׳ בה and used it for doing his duty (for the ceremony of Ethrog).Y.Sabb.VI, 8a top, a. e. מה נָ׳ מן ביניהון what is the outcome from between them?, i. e. what is the difference between them in practice? נפקא מונהוכ׳ the practical difference is Bets.6b למאי נ׳ מינה in regard to what practice is there a difference (whether or not eggs found in a chicken can be hatched)? למקח וממכר it makes a difference in trade (if one bought eggs for breeding). Keth.72a מאי נ׳ לה מינה תיעביד what difference does it make to her? let her do it; a. v. fr.Tem.7a נ׳ ליהוכ׳ it is derived from the Biblical word Ib. תֵּיפוּק ליה זריקהוכ׳ let ‘sprinkling be derived from Gen. R. s. 52 ונְיפוֹק ידוי and do justice to it (to the verse to be explained), v. supra. 2) to take out, exclude. Sabb.74a ולֵיפוּק חדאוכ׳ let him take out one (of the enumerated categories) and insert another one. Ḥull.43a לא תִיפַּק, v. infraTarg. Am. 9:13, v. infra. Af. אַפֵּיק, Haf. הַנְפַּק 1) to lead forth, carry forth; to bring forth, produce; to derive; to take out, exclude. Targ. Ex. 16:3. Targ. Am. 9:13 במַפִּיק ed. Lag. (oth. ed. במִפַּק, corr. acc.). Targ. Job 15:13; a. fr.Ber.38a (ref. to המוציא in the benediction over bread) דא׳ משמע it means ‘who has brought forth; דמַפִּיק משמע it means ‘who brings forth. Ib. אַפִּיקוּ ליה ריפתא they brought out bread (and placed it) before him. Ib. (ref. to המוציא, Ex. 6:7) כד מַפִּיקְנָא לכו … דאַפֵּיקִיתוכ׳ when I lead you forth, I shall do for you a thing that you may know that it is I who led you forth. Sot.16b; R. Hash. 13a לא תַפִּיק נפשך יכ׳ do not let thyself go beyond the established rule. B. Bath.60a דהוה מַפְּיקוכ׳ which led to (opened towards) etc. Tem.3b מפיק שםוכ׳ utters the name of the Lord in vain. Ib. 7a מַפְּקִינָן לבמת יחיד we derive from it a rule for individual high-places.Ḥull.42b אַפֵּיק חדאוכ׳ take out one category and insert another. Ib. 43a top הנך דאַפְּקַת לא תַפִּיק Tosaf. (ed. לא תיפק) the two which thou didst exclude, do not exclude; a. v. fr.לְאַפּוּקֵי or לַאֲפוּקֵי to the exclusion of, v. אַפֵּק. 2) to take out by legal decision; to collect; to claim. Keth.76b מייתי אב ראיה ומפיק the father brings evidence and gets a verdict for collecting, opp. ומוקים for letting the money stand where it is. Y.Gitt.I, end, 43d ואַפְּקוּן מיניה and collected from him. Ib. בעון מִיפְּקָא (v. supra Pe. 2) they wanted to collect. Y.Shebu.VII, 38a top אתון ואַפְּקוּן דלאוכ׳ they came and claimed that he had not given them anything; a. fr. Ittaf. אִיתַּפַּק, Ithaf. אִתְאַפַּק to be carried forth. Targ. Gen. 38:25; a. fr.Y.Gitt.VI, 48a bot. אתא׳ למקטלא was led out to be executed.

    Jewish literature > נְפַק

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»