Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

מטו

  • 1 מטוּ

    מָטוּf. (נְטִי) inclining (the ear), favor.בעי מ׳ to ask a favor, beg. Targ Y. Ex. 11:8. Targ. Ps. 72:12.Yoma 87a (in Hebr. diction.) המבקש מ׳וכ׳ he who begs his neighbor (to forgive him).במ׳, במָטוּתָא (cmp. בָּעוּ) I pray. Targ. Y. Gen. 43:20. Targ. Y. I ib. 44:18. Targ. Y. Ex. 32:31; a. fr.Yoma 72b במ׳ מיניכו I beg of you. Snh.97a במ׳ בעינא מנייכו ed. (Ms. M. במ׳ מינייכו); a. fr.

    Jewish literature > מטוּ

  • 2 ביתרי

    בֵּיתְרֵיpr. n. pl. Bethre. Snh.95a כי מטו בי תרי (Ms. M. ביטרי) when they came to B.

    Jewish literature > ביתרי

  • 3 בֵּיתְרֵי

    בֵּיתְרֵיpr. n. pl. Bethre. Snh.95a כי מטו בי תרי (Ms. M. ביטרי) when they came to B.

    Jewish literature > בֵּיתְרֵי

  • 4 דור

    דּוּר, דִּירch. sam(דור to form a circle or enclosure), to dwell. Targ. Ps. 105:23; a. fr.Pes.113a top (v. Rabb. D. S. a. l. note 6).Part. דָּאִיר, דָּיֵיר. Targ. Ps. 57:5 דָיְירָא Ms. (ed. חיירא).Yeb.52a דאיר בביוכ׳ he resides with his father-in-law. B. Mets. 117a דהוו דָיְירֵי who occupied. Taan.24a דָּיִירְנָאוכ׳ I live in a poor village. Pa. דַּוַּור, דַּוַּאר, דַּיֵּיר 1) to go around, to peddle (cmp. h. סָחַר). R. Hash. 9b (expl. דְּרוֹר, Lev. 25:10) כמְדַיֵּיר דיירא ומובילוכ׳ Ms. M. (ed. בי דיירא, Ar. s. v. דר 3: כי מדַוַּאר דריא) as a traveller is licensed to go around and carry his goods through the whole district. 2) to deposit manure, v. preced. Pi.B. Kam. 113b הני דדַיְּירֵי דירי Rashi (ed. דרי, Ms. R. דמְדַיְּירֵי דיירי, v. Rabb. D. S. a. l. note) those (gentiles) who manure fields for pay by letting cattle live on them in folds. 3) to place around ( in a row, Rashi). Kidd.81a ד׳ גולפי placed jugs around (as a partition). 4) to round a person, to overtake. B. Kam.92b; B. Mets. 107b (prov.) רהוט … ולא דַּוְּורוּהוּוכ׳ Ar. (ed. מטו, אמטו) runners run but overtake not one who has taken a morning meal.

    Jewish literature > דור

  • 5 דיר

    דּוּר, דִּירch. sam(דור to form a circle or enclosure), to dwell. Targ. Ps. 105:23; a. fr.Pes.113a top (v. Rabb. D. S. a. l. note 6).Part. דָּאִיר, דָּיֵיר. Targ. Ps. 57:5 דָיְירָא Ms. (ed. חיירא).Yeb.52a דאיר בביוכ׳ he resides with his father-in-law. B. Mets. 117a דהוו דָיְירֵי who occupied. Taan.24a דָּיִירְנָאוכ׳ I live in a poor village. Pa. דַּוַּור, דַּוַּאר, דַּיֵּיר 1) to go around, to peddle (cmp. h. סָחַר). R. Hash. 9b (expl. דְּרוֹר, Lev. 25:10) כמְדַיֵּיר דיירא ומובילוכ׳ Ms. M. (ed. בי דיירא, Ar. s. v. דר 3: כי מדַוַּאר דריא) as a traveller is licensed to go around and carry his goods through the whole district. 2) to deposit manure, v. preced. Pi.B. Kam. 113b הני דדַיְּירֵי דירי Rashi (ed. דרי, Ms. R. דמְדַיְּירֵי דיירי, v. Rabb. D. S. a. l. note) those (gentiles) who manure fields for pay by letting cattle live on them in folds. 3) to place around ( in a row, Rashi). Kidd.81a ד׳ גולפי placed jugs around (as a partition). 4) to round a person, to overtake. B. Kam.92b; B. Mets. 107b (prov.) רהוט … ולא דַּוְּורוּהוּוכ׳ Ar. (ed. מטו, אמטו) runners run but overtake not one who has taken a morning meal.

    Jewish literature > דיר

  • 6 דּוּר

    דּוּר, דִּירch. sam(דור to form a circle or enclosure), to dwell. Targ. Ps. 105:23; a. fr.Pes.113a top (v. Rabb. D. S. a. l. note 6).Part. דָּאִיר, דָּיֵיר. Targ. Ps. 57:5 דָיְירָא Ms. (ed. חיירא).Yeb.52a דאיר בביוכ׳ he resides with his father-in-law. B. Mets. 117a דהוו דָיְירֵי who occupied. Taan.24a דָּיִירְנָאוכ׳ I live in a poor village. Pa. דַּוַּור, דַּוַּאר, דַּיֵּיר 1) to go around, to peddle (cmp. h. סָחַר). R. Hash. 9b (expl. דְּרוֹר, Lev. 25:10) כמְדַיֵּיר דיירא ומובילוכ׳ Ms. M. (ed. בי דיירא, Ar. s. v. דר 3: כי מדַוַּאר דריא) as a traveller is licensed to go around and carry his goods through the whole district. 2) to deposit manure, v. preced. Pi.B. Kam. 113b הני דדַיְּירֵי דירי Rashi (ed. דרי, Ms. R. דמְדַיְּירֵי דיירי, v. Rabb. D. S. a. l. note) those (gentiles) who manure fields for pay by letting cattle live on them in folds. 3) to place around ( in a row, Rashi). Kidd.81a ד׳ גולפי placed jugs around (as a partition). 4) to round a person, to overtake. B. Kam.92b; B. Mets. 107b (prov.) רהוט … ולא דַּוְּורוּהוּוכ׳ Ar. (ed. מטו, אמטו) runners run but overtake not one who has taken a morning meal.

    Jewish literature > דּוּר

  • 7 דִּיר

    דּוּר, דִּירch. sam(דור to form a circle or enclosure), to dwell. Targ. Ps. 105:23; a. fr.Pes.113a top (v. Rabb. D. S. a. l. note 6).Part. דָּאִיר, דָּיֵיר. Targ. Ps. 57:5 דָיְירָא Ms. (ed. חיירא).Yeb.52a דאיר בביוכ׳ he resides with his father-in-law. B. Mets. 117a דהוו דָיְירֵי who occupied. Taan.24a דָּיִירְנָאוכ׳ I live in a poor village. Pa. דַּוַּור, דַּוַּאר, דַּיֵּיר 1) to go around, to peddle (cmp. h. סָחַר). R. Hash. 9b (expl. דְּרוֹר, Lev. 25:10) כמְדַיֵּיר דיירא ומובילוכ׳ Ms. M. (ed. בי דיירא, Ar. s. v. דר 3: כי מדַוַּאר דריא) as a traveller is licensed to go around and carry his goods through the whole district. 2) to deposit manure, v. preced. Pi.B. Kam. 113b הני דדַיְּירֵי דירי Rashi (ed. דרי, Ms. R. דמְדַיְּירֵי דיירי, v. Rabb. D. S. a. l. note) those (gentiles) who manure fields for pay by letting cattle live on them in folds. 3) to place around ( in a row, Rashi). Kidd.81a ד׳ גולפי placed jugs around (as a partition). 4) to round a person, to overtake. B. Kam.92b; B. Mets. 107b (prov.) רהוט … ולא דַּוְּורוּהוּוכ׳ Ar. (ed. מטו, אמטו) runners run but overtake not one who has taken a morning meal.

    Jewish literature > דִּיר

  • 8 חיפא

    חִיפָּאm. ( חפף I; cmp. b. h. חֹף) border in webs. Sabb.96b מטו הדדי בח׳ Ms. M. (Ar. חִיפָּה, חִפָּה, ed חֶפֶת, v. Rabb. D. S. a. l. note) the weavers, if placed near each other, would have touched one another on making the border.

    Jewish literature > חיפא

  • 9 חִיפָּא

    חִיפָּאm. ( חפף I; cmp. b. h. חֹף) border in webs. Sabb.96b מטו הדדי בח׳ Ms. M. (Ar. חִיפָּה, חִפָּה, ed חֶפֶת, v. Rabb. D. S. a. l. note) the weavers, if placed near each other, would have touched one another on making the border.

    Jewish literature > חִיפָּא

  • 10 טוב

    טוּבm. (b. h.; preced.) goodness, good. Ber.44a לשבוע מטוּבָהּ to be satisfied out of its (the lands) riches; a. e.

    Jewish literature > טוב

  • 11 טוּב

    טוּבm. (b. h.; preced.) goodness, good. Ber.44a לשבוע מטוּבָהּ to be satisfied out of its (the lands) riches; a. e.

    Jewish literature > טוּב

  • 12 טונא I

    טוּנָאI (= טְעוּנָא; טְעַן) 1) burden, load; bag. Targ. Y. Gen. 44:1, sq. (h. text אמתחת). Targ. Y. Ex. 23:5; a. e.Ber.61a דלא דרי ט׳ Ms. M. (ed. טידי) when he is not carrying a load. Sabb.92a דכל ט׳ דמידליוכ׳ every load which is lifted on poles ; a. fr. 2) (v. טַעֲנָה) argument. Zeb.32b מטוּנָךְ I borrow thine own argument; R. Hash. 4a; Ḥull.132a top (Rashi derives fr. מְטֵי: ‘we have reached thee).Pl. טוּנִין. Targ. Y. Gen. 43:23.

    Jewish literature > טונא I

  • 13 טוּנָא

    טוּנָאI (= טְעוּנָא; טְעַן) 1) burden, load; bag. Targ. Y. Gen. 44:1, sq. (h. text אמתחת). Targ. Y. Ex. 23:5; a. e.Ber.61a דלא דרי ט׳ Ms. M. (ed. טידי) when he is not carrying a load. Sabb.92a דכל ט׳ דמידליוכ׳ every load which is lifted on poles ; a. fr. 2) (v. טַעֲנָה) argument. Zeb.32b מטוּנָךְ I borrow thine own argument; R. Hash. 4a; Ḥull.132a top (Rashi derives fr. מְטֵי: ‘we have reached thee).Pl. טוּנִין. Targ. Y. Gen. 43:23.

    Jewish literature > טוּנָא

  • 14 עלמין

    עַלְמִיןpr. n. pl. ‘Almin (Elymais, Neub. Géogr. p. 38 1). Snh.94a כי מטו ע׳ אמרי כי עלמין when they (the exiles) came to ‘Almin, they said, it is like our world (Jerusalem; Rashi: like the house of eternities, the Temple).

    Jewish literature > עלמין

  • 15 עַלְמִין

    עַלְמִיןpr. n. pl. ‘Almin (Elymais, Neub. Géogr. p. 38 1). Snh.94a כי מטו ע׳ אמרי כי עלמין when they (the exiles) came to ‘Almin, they said, it is like our world (Jerusalem; Rashi: like the house of eternities, the Temple).

    Jewish literature > עַלְמִין

  • 16 שושתרי

    שוּשְׁתְּרֵיpr. n. pl. Shushtré (prob. modern Shuster), in the Babylonian empire (v. Neub. Géogr. p. 38 2). Snh.94a כי מטו לש׳ על חד תרי Ar. (ed. לשיש תרי, v. Rabb. D. S. a. l. note 200) when the Jewish exiles came to Sh., they said, ‘for one (good land) we have found two; v. שוּש.

    Jewish literature > שושתרי

  • 17 שוּשְׁתְּרֵי

    שוּשְׁתְּרֵיpr. n. pl. Shushtré (prob. modern Shuster), in the Babylonian empire (v. Neub. Géogr. p. 38 2). Snh.94a כי מטו לש׳ על חד תרי Ar. (ed. לשיש תרי, v. Rabb. D. S. a. l. note 200) when the Jewish exiles came to Sh., they said, ‘for one (good land) we have found two; v. שוּש.

    Jewish literature > שוּשְׁתְּרֵי

См. также в других словарях:

  • הגוי — 1 הגייה, ביטוי, אופן הגיי 2 נווטות, כיוון, ניווט, הנחייה, הטיית הגה; הטסה, ניווט מטו …   אוצר עברית

  • הגויי — 1 הגייה, ביטוי, אופן הגיי 2 נווטות, כיוון, ניווט, הנחייה, הטיית הגה; הטסה, ניווט מטו …   אוצר עברית

  • היגוי — 1 הגייה, ביטוי, אופן הגיי 2 נווטות, כיוון, ניווט, הנחייה, הטיית הגה; הטסה, ניווט מטו …   אוצר עברית

  • היגויי — 1 הגייה, ביטוי, אופן הגיי 2 נווטות, כיוון, ניווט, הנחייה, הטיית הגה; הטסה, ניווט מטו …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»