Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

מאפליה

  • 1 מאפליה

    מַאְפֵּלְיָהf. (b. h.; preced.) 1) darkness, gloom. Yalk. Jer. 267 (ref. to Jer. 2:31) שמא … שהיא נאה והיא ארץ מ׳ did I tell them that it was a beautiful land, and it was a land of gloom? 2) (homil.) lateness, procrastination. Ib. ד״א מאפילה שמאוכ׳ (corr. acc.) another interpretation; did I promise to bring you good things and procrastinate it? ואין מ׳ אלא לשון הלקשה, v. הַלְקָשָׁה; Tanḥ. Bmidb. 2; Masé 9; Num. R. s. 1; s. 23; Yalk. Num. 683.

    Jewish literature > מאפליה

  • 2 הלקשה

    הַלְקָשָׁהf. (לָקַש) doing late, procrastination. Num. R. s. 1, beg. (interpret. מאפליה, Jer. 2:31) לשוןה׳ it means procrastination; ib. s. 23; Tanḥ Masé. 9; a. e.

    Jewish literature > הלקשה

  • 3 הַלְקָשָׁה

    הַלְקָשָׁהf. (לָקַש) doing late, procrastination. Num. R. s. 1, beg. (interpret. מאפליה, Jer. 2:31) לשוןה׳ it means procrastination; ib. s. 23; Tanḥ Masé. 9; a. e.

    Jewish literature > הַלְקָשָׁה

  • 4 לקש

    לָקַש(b. h.) to be slow, late. Hif. הִלְקִיש 1) to retard. Num. R. s. 1, beg. (ref. to מאפליה, Jer. 2:31; cmp. אָפִיל) שמא … והִלְקַשְׁתִּי אותה did I ever promise … and retard it?; Tanḥ. Bmidb. 2; Yalk. Jer. 267; Num. R. s. 23 שמא … והִלְקַשְׁתִּי אתכם did I promise to bring you … and keep you back? 2) to do a thing late, finish in a hurry, in a state of exhaustion. Lev. R. s. 30 (interpret. יעטף, Ps. 102:1, with ref. to Gen. 30:42) מה הפועל … לכשיפליג ממלאכתו קימעה ויַלְקִישֶׁנָּה בסוף (not מלאכתו) as a laborer sits waiting for the time when he may rest a while from his labor, and finally finishes it in a hurry (when it is late).

    Jewish literature > לקש

  • 5 לָקַש

    לָקַש(b. h.) to be slow, late. Hif. הִלְקִיש 1) to retard. Num. R. s. 1, beg. (ref. to מאפליה, Jer. 2:31; cmp. אָפִיל) שמא … והִלְקַשְׁתִּי אותה did I ever promise … and retard it?; Tanḥ. Bmidb. 2; Yalk. Jer. 267; Num. R. s. 23 שמא … והִלְקַשְׁתִּי אתכם did I promise to bring you … and keep you back? 2) to do a thing late, finish in a hurry, in a state of exhaustion. Lev. R. s. 30 (interpret. יעטף, Ps. 102:1, with ref. to Gen. 30:42) מה הפועל … לכשיפליג ממלאכתו קימעה ויַלְקִישֶׁנָּה בסוף (not מלאכתו) as a laborer sits waiting for the time when he may rest a while from his labor, and finally finishes it in a hurry (when it is late).

    Jewish literature > לָקַש

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»