Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

להדדי

  • 1 mutualise (Brit.)

    v. לעשות להדדי, להפוך להדדי; לאגד עסק או חברה (גם mutualize)

    English-Hebrew dictionary > mutualise (Brit.)

  • 2 mutualize (Amer.)

    v. לעשות להדדי, להפוך להדדי; לאגד עסק או חברה (גם mutualise)

    English-Hebrew dictionary > mutualize (Amer.)

  • 3 mutualization

    n. הפיכה להדדי; שיתוף בבעלות (בעסקים וכו')
    * * *
    ('וכו םיקסעב) תולעבב ףותיש ;ידדהל הכיפה

    English-Hebrew dictionary > mutualization

  • 4 דמי I, דמא

    דְּמֵיI, דְּמָא ch. sam( Pi. דִּימָּה to compare, judge from analogy), 1) to be dumb. Targ. Hab. 2:19 דַּמְיָא (some ed. incorr. ר׳). 2) to imagine, suspect, consider, Targ. 1 Kings 8:27 דָּמֵי (incorr. חמי).Part. act. a. pass. דָּמֵי suspected, considered; resembling, like.Yeb.114b אמרה בדְדָמֵי she speaks of what was to be suspected (under the circumstances, though she has not seen it). שפיר דמי it is considered as right, it is right. Ab. Zar.38b ש׳ ד׳ it is all right (is permitted). Ber.13b הא מיגנא ש׳ ד׳ but to lie (on the back) is permitted; a. v. fr.Ber.25b כוליה ביתא … ד׳ the entire house is to be considered (for legal purposes) as four cubits. Ib. 4b כתפלה אריכתא דַמְיָא is to be considered as one continued prayer, v. אֲרִיכָא; a. fr. היכי דמי (abbrev. ה״ד) what is it like? in what case? Yeb.63b ה״ד אשה רעה what do you call ‘a bad wife? Sabb.4a ה״ר אילימאוכ׳ what case do you mean? Do you mean the case of an involuntary transgressor ?; a. v. fr.Targ. Y. I Deut. 32:32, v. Pa.Erub.54a כהלולא ד׳ is like a wedding feast (soon passing away). B. Kam.85a דַּמְיַת עלי כאריאוכ׳, v. אֲרַב. Taan.21b דַּמְיָין מעייהו ל־ their entrails look like those of human beings; a. fr.Pes.14b, a. fr. מי דָמֵי is this like (the other)?, i. e. there is no analogy between them. Pa. דַּמֵּי 1) to compare. Targ. Is. 40:25; a. fr.Ḥull.55b, a. e. טרפות קא מְדַמְּיַת להדדי you compare cases of Trefoth to one another (form an analogy)? (v. preced. Pi.). Snh.47a מי קא מדמיתוכ׳ can you compare ?Part. pass, מְדַמֵּי, f. מְדַמְיָא, pl. מְדַמְיָין. Targ. Y. II Deut. 32:32 sq. (Y. I דמי׳. 2) to imagine, speculate. Targ. Jud. 11:23. Targ. Is. 45:9; a. e. Ithpe. אִיתְדְּמֵי, אִירְּמֵי, אִדְּ׳ 1) to be like, to take an example. Targ. Prov. 6:6 אִתְדְּמֵאוכ׳ imitate the ant (ed. Vien. אִתְרְמֵי, read אתד׳). Targ. Ps. 102:7; a. e.Y.Shek.IV, 48d top; Y.Dem.I, 21d bot. לא אִידְּמִינָן we cannot compare ourselves. Gitt.57b אייתו דמי ולא אִידְּמוּ they brought blood of animals but it did not look like (the blood of the prophet); a. fr. 2) to appear in the disguise of. Kidd.81a … אי׳ ליה שטן כ Satan appeared to him as a woman Ib. 29b אי׳ ליהוכ׳ (a demon) appeared to him as a monster Snh.95a אד׳; a. fr.

    Jewish literature > דמי I, דמא

  • 5 דְּמֵי

    דְּמֵיI, דְּמָא ch. sam( Pi. דִּימָּה to compare, judge from analogy), 1) to be dumb. Targ. Hab. 2:19 דַּמְיָא (some ed. incorr. ר׳). 2) to imagine, suspect, consider, Targ. 1 Kings 8:27 דָּמֵי (incorr. חמי).Part. act. a. pass. דָּמֵי suspected, considered; resembling, like.Yeb.114b אמרה בדְדָמֵי she speaks of what was to be suspected (under the circumstances, though she has not seen it). שפיר דמי it is considered as right, it is right. Ab. Zar.38b ש׳ ד׳ it is all right (is permitted). Ber.13b הא מיגנא ש׳ ד׳ but to lie (on the back) is permitted; a. v. fr.Ber.25b כוליה ביתא … ד׳ the entire house is to be considered (for legal purposes) as four cubits. Ib. 4b כתפלה אריכתא דַמְיָא is to be considered as one continued prayer, v. אֲרִיכָא; a. fr. היכי דמי (abbrev. ה״ד) what is it like? in what case? Yeb.63b ה״ד אשה רעה what do you call ‘a bad wife? Sabb.4a ה״ר אילימאוכ׳ what case do you mean? Do you mean the case of an involuntary transgressor ?; a. v. fr.Targ. Y. I Deut. 32:32, v. Pa.Erub.54a כהלולא ד׳ is like a wedding feast (soon passing away). B. Kam.85a דַּמְיַת עלי כאריאוכ׳, v. אֲרַב. Taan.21b דַּמְיָין מעייהו ל־ their entrails look like those of human beings; a. fr.Pes.14b, a. fr. מי דָמֵי is this like (the other)?, i. e. there is no analogy between them. Pa. דַּמֵּי 1) to compare. Targ. Is. 40:25; a. fr.Ḥull.55b, a. e. טרפות קא מְדַמְּיַת להדדי you compare cases of Trefoth to one another (form an analogy)? (v. preced. Pi.). Snh.47a מי קא מדמיתוכ׳ can you compare ?Part. pass, מְדַמֵּי, f. מְדַמְיָא, pl. מְדַמְיָין. Targ. Y. II Deut. 32:32 sq. (Y. I דמי׳. 2) to imagine, speculate. Targ. Jud. 11:23. Targ. Is. 45:9; a. e. Ithpe. אִיתְדְּמֵי, אִירְּמֵי, אִדְּ׳ 1) to be like, to take an example. Targ. Prov. 6:6 אִתְדְּמֵאוכ׳ imitate the ant (ed. Vien. אִתְרְמֵי, read אתד׳). Targ. Ps. 102:7; a. e.Y.Shek.IV, 48d top; Y.Dem.I, 21d bot. לא אִידְּמִינָן we cannot compare ourselves. Gitt.57b אייתו דמי ולא אִידְּמוּ they brought blood of animals but it did not look like (the blood of the prophet); a. fr. 2) to appear in the disguise of. Kidd.81a … אי׳ ליה שטן כ Satan appeared to him as a woman Ib. 29b אי׳ ליהוכ׳ (a demon) appeared to him as a monster Snh.95a אד׳; a. fr.

    Jewish literature > דְּמֵי

  • 6 הדדי

    הֲדָדֵי(= הד־הדי, v. הַד־) each other, mutually. Targ. II Esth. 1:7 להדדי = הדא להדא (ed. Lag. לחדדי, Var. לה׳; cmp. Syr. חדדא P. Sm. 119 6). Gitt.68a כבשינהו אה׳ (= הדא אהדא) squeeze them against each other. Ib. 69a בהדיה׳ with one another (in immediate contact). Ḥull.43a, v. הַנְדֵּז; a. fr.כיה׳ (= הדא כי הדא) like each other. Snh.4b ( ḥeleb a. ḥăleb) דכיה׳ נינהו which are written alike. Erub.69b כיה׳וכ׳ are in the same legal category. Yeb.14a כיה׳ of equal rank in scholarship; a. e.

    Jewish literature > הדדי

  • 7 הֲדָדֵי

    הֲדָדֵי(= הד־הדי, v. הַד־) each other, mutually. Targ. II Esth. 1:7 להדדי = הדא להדא (ed. Lag. לחדדי, Var. לה׳; cmp. Syr. חדדא P. Sm. 119 6). Gitt.68a כבשינהו אה׳ (= הדא אהדא) squeeze them against each other. Ib. 69a בהדיה׳ with one another (in immediate contact). Ḥull.43a, v. הַנְדֵּז; a. fr.כיה׳ (= הדא כי הדא) like each other. Snh.4b ( ḥeleb a. ḥăleb) דכיה׳ נינהו which are written alike. Erub.69b כיה׳וכ׳ are in the same legal category. Yeb.14a כיה׳ of equal rank in scholarship; a. e.

    Jewish literature > הֲדָדֵי

  • 8 הויה

    הֲוָיָה, הֲוָויָה, הֲוָיָיהf. (preced.) 1) existence, status, condition, stability. Ab. Zar.54b (ref. to תהיה, Lev. 25:12) בהַוְיָיתָהִּ תהא it shall remain in its status. Y.Ber.II, 4d bot. (ref. to והיו, Deut. 6:6) כדרך הַוְיָיתָן יהו they shall remain (be read) in the order in which they stand. Y.Shek.IV. 48b top שתהאה׳ בקודש that it must retain its sacred character. Cant. R. to VI, 4 (ref. to והיו, Num. 7:5) נתן להםה׳ he gave them stability; Num. R. s. 12, end ניתן להםה׳ (read ניתנה). M. Kat. 15a הויה the use of the word היה in the Biblical text; Men.28a; a. e.Esp. (with ref. to והיתה לאיש, Deut. 24:2, v. הָיָה Pl.) legal status of marriage, Kidd.5a מקישה׳ ליציאהוכ׳ the text puts entrance into marriage on an equality with going out (divorce), as divorce takes place by means of a deed, so may marriage be contracted Yeb.13b (ref. to לא תהיה, Deut. 25:5) לא תהיה בהה׳ לזר she shall have no legal status with another man; Y. ib. I, 2c bot. לא תהא להה׳וכ׳ (not יהא); a. fr.Pl. הֲוָיוֹת, הֲוָו׳. Keth.46b, a. e. איתקושה׳ להדדי the various modes of entrance into marriage correspond to each other. 2) הֲ׳, or הַוָּיָה (v. preced. Pa.) discussion, argument. Y.Maasr.II, 49d bot. הוו׳ דר׳ מנא the result of a discussion stated by R. M.Pl. הֲוָיוֹת or הַוָּ׳. Succ.28a ה׳ דאבייוכ׳ (Ms. M. sing.) arguments raised by A. ; B. Bath. 134a (Ms. H. sing., Ms. R. הַוָּיֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note 40).

    Jewish literature > הויה

  • 9 הוויה

    הֲוָיָה, הֲוָויָה, הֲוָיָיהf. (preced.) 1) existence, status, condition, stability. Ab. Zar.54b (ref. to תהיה, Lev. 25:12) בהַוְיָיתָהִּ תהא it shall remain in its status. Y.Ber.II, 4d bot. (ref. to והיו, Deut. 6:6) כדרך הַוְיָיתָן יהו they shall remain (be read) in the order in which they stand. Y.Shek.IV. 48b top שתהאה׳ בקודש that it must retain its sacred character. Cant. R. to VI, 4 (ref. to והיו, Num. 7:5) נתן להםה׳ he gave them stability; Num. R. s. 12, end ניתן להםה׳ (read ניתנה). M. Kat. 15a הויה the use of the word היה in the Biblical text; Men.28a; a. e.Esp. (with ref. to והיתה לאיש, Deut. 24:2, v. הָיָה Pl.) legal status of marriage, Kidd.5a מקישה׳ ליציאהוכ׳ the text puts entrance into marriage on an equality with going out (divorce), as divorce takes place by means of a deed, so may marriage be contracted Yeb.13b (ref. to לא תהיה, Deut. 25:5) לא תהיה בהה׳ לזר she shall have no legal status with another man; Y. ib. I, 2c bot. לא תהא להה׳וכ׳ (not יהא); a. fr.Pl. הֲוָיוֹת, הֲוָו׳. Keth.46b, a. e. איתקושה׳ להדדי the various modes of entrance into marriage correspond to each other. 2) הֲ׳, or הַוָּיָה (v. preced. Pa.) discussion, argument. Y.Maasr.II, 49d bot. הוו׳ דר׳ מנא the result of a discussion stated by R. M.Pl. הֲוָיוֹת or הַוָּ׳. Succ.28a ה׳ דאבייוכ׳ (Ms. M. sing.) arguments raised by A. ; B. Bath. 134a (Ms. H. sing., Ms. R. הַוָּיֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note 40).

    Jewish literature > הוויה

  • 10 הֲוָיָה

    הֲוָיָה, הֲוָויָה, הֲוָיָיהf. (preced.) 1) existence, status, condition, stability. Ab. Zar.54b (ref. to תהיה, Lev. 25:12) בהַוְיָיתָהִּ תהא it shall remain in its status. Y.Ber.II, 4d bot. (ref. to והיו, Deut. 6:6) כדרך הַוְיָיתָן יהו they shall remain (be read) in the order in which they stand. Y.Shek.IV. 48b top שתהאה׳ בקודש that it must retain its sacred character. Cant. R. to VI, 4 (ref. to והיו, Num. 7:5) נתן להםה׳ he gave them stability; Num. R. s. 12, end ניתן להםה׳ (read ניתנה). M. Kat. 15a הויה the use of the word היה in the Biblical text; Men.28a; a. e.Esp. (with ref. to והיתה לאיש, Deut. 24:2, v. הָיָה Pl.) legal status of marriage, Kidd.5a מקישה׳ ליציאהוכ׳ the text puts entrance into marriage on an equality with going out (divorce), as divorce takes place by means of a deed, so may marriage be contracted Yeb.13b (ref. to לא תהיה, Deut. 25:5) לא תהיה בהה׳ לזר she shall have no legal status with another man; Y. ib. I, 2c bot. לא תהא להה׳וכ׳ (not יהא); a. fr.Pl. הֲוָיוֹת, הֲוָו׳. Keth.46b, a. e. איתקושה׳ להדדי the various modes of entrance into marriage correspond to each other. 2) הֲ׳, or הַוָּיָה (v. preced. Pa.) discussion, argument. Y.Maasr.II, 49d bot. הוו׳ דר׳ מנא the result of a discussion stated by R. M.Pl. הֲוָיוֹת or הַוָּ׳. Succ.28a ה׳ דאבייוכ׳ (Ms. M. sing.) arguments raised by A. ; B. Bath. 134a (Ms. H. sing., Ms. R. הַוָּיֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note 40).

    Jewish literature > הֲוָיָה

  • 11 הֲוָויָה

    הֲוָיָה, הֲוָויָה, הֲוָיָיהf. (preced.) 1) existence, status, condition, stability. Ab. Zar.54b (ref. to תהיה, Lev. 25:12) בהַוְיָיתָהִּ תהא it shall remain in its status. Y.Ber.II, 4d bot. (ref. to והיו, Deut. 6:6) כדרך הַוְיָיתָן יהו they shall remain (be read) in the order in which they stand. Y.Shek.IV. 48b top שתהאה׳ בקודש that it must retain its sacred character. Cant. R. to VI, 4 (ref. to והיו, Num. 7:5) נתן להםה׳ he gave them stability; Num. R. s. 12, end ניתן להםה׳ (read ניתנה). M. Kat. 15a הויה the use of the word היה in the Biblical text; Men.28a; a. e.Esp. (with ref. to והיתה לאיש, Deut. 24:2, v. הָיָה Pl.) legal status of marriage, Kidd.5a מקישה׳ ליציאהוכ׳ the text puts entrance into marriage on an equality with going out (divorce), as divorce takes place by means of a deed, so may marriage be contracted Yeb.13b (ref. to לא תהיה, Deut. 25:5) לא תהיה בהה׳ לזר she shall have no legal status with another man; Y. ib. I, 2c bot. לא תהא להה׳וכ׳ (not יהא); a. fr.Pl. הֲוָיוֹת, הֲוָו׳. Keth.46b, a. e. איתקושה׳ להדדי the various modes of entrance into marriage correspond to each other. 2) הֲ׳, or הַוָּיָה (v. preced. Pa.) discussion, argument. Y.Maasr.II, 49d bot. הוו׳ דר׳ מנא the result of a discussion stated by R. M.Pl. הֲוָיוֹת or הַוָּ׳. Succ.28a ה׳ דאבייוכ׳ (Ms. M. sing.) arguments raised by A. ; B. Bath. 134a (Ms. H. sing., Ms. R. הַוָּיֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note 40).

    Jewish literature > הֲוָויָה

  • 12 הֲוָיָיה

    הֲוָיָה, הֲוָויָה, הֲוָיָיהf. (preced.) 1) existence, status, condition, stability. Ab. Zar.54b (ref. to תהיה, Lev. 25:12) בהַוְיָיתָהִּ תהא it shall remain in its status. Y.Ber.II, 4d bot. (ref. to והיו, Deut. 6:6) כדרך הַוְיָיתָן יהו they shall remain (be read) in the order in which they stand. Y.Shek.IV. 48b top שתהאה׳ בקודש that it must retain its sacred character. Cant. R. to VI, 4 (ref. to והיו, Num. 7:5) נתן להםה׳ he gave them stability; Num. R. s. 12, end ניתן להםה׳ (read ניתנה). M. Kat. 15a הויה the use of the word היה in the Biblical text; Men.28a; a. e.Esp. (with ref. to והיתה לאיש, Deut. 24:2, v. הָיָה Pl.) legal status of marriage, Kidd.5a מקישה׳ ליציאהוכ׳ the text puts entrance into marriage on an equality with going out (divorce), as divorce takes place by means of a deed, so may marriage be contracted Yeb.13b (ref. to לא תהיה, Deut. 25:5) לא תהיה בהה׳ לזר she shall have no legal status with another man; Y. ib. I, 2c bot. לא תהא להה׳וכ׳ (not יהא); a. fr.Pl. הֲוָיוֹת, הֲוָו׳. Keth.46b, a. e. איתקושה׳ להדדי the various modes of entrance into marriage correspond to each other. 2) הֲ׳, or הַוָּיָה (v. preced. Pa.) discussion, argument. Y.Maasr.II, 49d bot. הוו׳ דר׳ מנא the result of a discussion stated by R. M.Pl. הֲוָיוֹת or הַוָּ׳. Succ.28a ה׳ דאבייוכ׳ (Ms. M. sing.) arguments raised by A. ; B. Bath. 134a (Ms. H. sing., Ms. R. הַוָּיֵי; v. Rabb. D. S. a. l. note 40).

    Jewish literature > הֲוָיָיה

  • 13 הרשאה

    הַרְשָׁאָהf. (רָשָׁה, Hif.) authorization, authority, power of attorney. Keth.95a נכתבוה׳ להדדי let the two purchasers of the same property write out a power of attorney to one another (to sue the seller). Shebu.31a הבא בה׳ he who comes before court with a power of attorney (not in his own case). Bekh.47b; a. fr.

    Jewish literature > הרשאה

  • 14 הַרְשָׁאָה

    הַרְשָׁאָהf. (רָשָׁה, Hif.) authorization, authority, power of attorney. Keth.95a נכתבוה׳ להדדי let the two purchasers of the same property write out a power of attorney to one another (to sue the seller). Shebu.31a הבא בה׳ he who comes before court with a power of attorney (not in his own case). Bekh.47b; a. fr.

    Jewish literature > הַרְשָׁאָה

  • 15 ספק

    סְפַק, סְפֵיקch. sam( Hitpa. הִסְתַּפֵּק Nithpa. נִסְתַּפֵּק to be supplied, to supply ones self), 1) to supply, furnish; to give an opportunity. Targ. Y. II Num. 24:6. Targ. Y. II Deut. 28:32. 2) to be sufficient; to have enough; to have done. Targ. 1 Kings 20:10. Targ. 1 Chr. 27:24. Targ. O. Gen. 24:19 דִּיסָפְקוּן ed. Berl. (oth. דיסַפְּקוּן, Pa.; Y. די ספְקוּן); a. fr.Targ. Lam. 2:11 ספקו בדמעןוכ׳ my eyes have done shedding tears; prob. to be read: פסקו; h. text כלו. Pa. סַפֵּיק 1) to distribute, supply. Targ. O. Deut. 2:7 סַפֶּק (ed. Berl. סוֹפֵיק Poël; Y. ed. Vien. סוּפֵיק, read: סוֹ׳). Targ. Hos. 2:7; a. fr. 2) to be sufficient. Targ. Jud. 21:14. Targ. Num. 11:22; a. e.Esp. (with ידא; interch. with Pe.) to be able, afford, Targ. Y. Lev. 14:21, sq.; 30, sq.V. מְסַפְּקָא. 3) to divide.Part. pass. מְסַפַּק, מְסַפְּקָא divided in opinion, doubtful, questionable. Targ. Lam. 5:3 מס׳ להון they are in doubt.Bets.4b ר׳ אסי סַפּוּקֵי מס׳ ליה R. A. was undecided in his opinion. Pes.117a אלמא מס׳ ליה which proves that he was undecided; a. fr.Hence: 4) to create a doubt, make doubtful, treat as doubtful. Kidd.39a (ref. to doubtful ‘Orlah fruit outside of Palestine) סַפֵּק ליוכ׳ make them doubtful for me (pluck them in my absence), and I shall eat them. Ib. מְסַפְּקוּ סַפּוּקֵי להדדי they made (the fruit) doubtful to one another (by exchanging fruit cut by the one in the absence of the other). Bekh.49a מְסַפְּקִינָן ליה we treat it as doubtful. Poël סוֹפֵיק, סוֹפָק to supply. Targ. Hos. 13:5. Targ. Deut. 2:7, v. supra. Af. אַסְפֵּיק 1) same, to supply; to be sufficient. Targ. Y. II Gen. 49:20. Targ. Josh. 17:16; a. e. 2) to divide, distribute. Targ. Job 34:37 (v. Lev. R. s. 4, quot. in preced.).

    Jewish literature > ספק

  • 16 ספיק

    סְפַק, סְפֵיקch. sam( Hitpa. הִסְתַּפֵּק Nithpa. נִסְתַּפֵּק to be supplied, to supply ones self), 1) to supply, furnish; to give an opportunity. Targ. Y. II Num. 24:6. Targ. Y. II Deut. 28:32. 2) to be sufficient; to have enough; to have done. Targ. 1 Kings 20:10. Targ. 1 Chr. 27:24. Targ. O. Gen. 24:19 דִּיסָפְקוּן ed. Berl. (oth. דיסַפְּקוּן, Pa.; Y. די ספְקוּן); a. fr.Targ. Lam. 2:11 ספקו בדמעןוכ׳ my eyes have done shedding tears; prob. to be read: פסקו; h. text כלו. Pa. סַפֵּיק 1) to distribute, supply. Targ. O. Deut. 2:7 סַפֶּק (ed. Berl. סוֹפֵיק Poël; Y. ed. Vien. סוּפֵיק, read: סוֹ׳). Targ. Hos. 2:7; a. fr. 2) to be sufficient. Targ. Jud. 21:14. Targ. Num. 11:22; a. e.Esp. (with ידא; interch. with Pe.) to be able, afford, Targ. Y. Lev. 14:21, sq.; 30, sq.V. מְסַפְּקָא. 3) to divide.Part. pass. מְסַפַּק, מְסַפְּקָא divided in opinion, doubtful, questionable. Targ. Lam. 5:3 מס׳ להון they are in doubt.Bets.4b ר׳ אסי סַפּוּקֵי מס׳ ליה R. A. was undecided in his opinion. Pes.117a אלמא מס׳ ליה which proves that he was undecided; a. fr.Hence: 4) to create a doubt, make doubtful, treat as doubtful. Kidd.39a (ref. to doubtful ‘Orlah fruit outside of Palestine) סַפֵּק ליוכ׳ make them doubtful for me (pluck them in my absence), and I shall eat them. Ib. מְסַפְּקוּ סַפּוּקֵי להדדי they made (the fruit) doubtful to one another (by exchanging fruit cut by the one in the absence of the other). Bekh.49a מְסַפְּקִינָן ליה we treat it as doubtful. Poël סוֹפֵיק, סוֹפָק to supply. Targ. Hos. 13:5. Targ. Deut. 2:7, v. supra. Af. אַסְפֵּיק 1) same, to supply; to be sufficient. Targ. Y. II Gen. 49:20. Targ. Josh. 17:16; a. e. 2) to divide, distribute. Targ. Job 34:37 (v. Lev. R. s. 4, quot. in preced.).

    Jewish literature > ספיק

  • 17 סְפַק

    סְפַק, סְפֵיקch. sam( Hitpa. הִסְתַּפֵּק Nithpa. נִסְתַּפֵּק to be supplied, to supply ones self), 1) to supply, furnish; to give an opportunity. Targ. Y. II Num. 24:6. Targ. Y. II Deut. 28:32. 2) to be sufficient; to have enough; to have done. Targ. 1 Kings 20:10. Targ. 1 Chr. 27:24. Targ. O. Gen. 24:19 דִּיסָפְקוּן ed. Berl. (oth. דיסַפְּקוּן, Pa.; Y. די ספְקוּן); a. fr.Targ. Lam. 2:11 ספקו בדמעןוכ׳ my eyes have done shedding tears; prob. to be read: פסקו; h. text כלו. Pa. סַפֵּיק 1) to distribute, supply. Targ. O. Deut. 2:7 סַפֶּק (ed. Berl. סוֹפֵיק Poël; Y. ed. Vien. סוּפֵיק, read: סוֹ׳). Targ. Hos. 2:7; a. fr. 2) to be sufficient. Targ. Jud. 21:14. Targ. Num. 11:22; a. e.Esp. (with ידא; interch. with Pe.) to be able, afford, Targ. Y. Lev. 14:21, sq.; 30, sq.V. מְסַפְּקָא. 3) to divide.Part. pass. מְסַפַּק, מְסַפְּקָא divided in opinion, doubtful, questionable. Targ. Lam. 5:3 מס׳ להון they are in doubt.Bets.4b ר׳ אסי סַפּוּקֵי מס׳ ליה R. A. was undecided in his opinion. Pes.117a אלמא מס׳ ליה which proves that he was undecided; a. fr.Hence: 4) to create a doubt, make doubtful, treat as doubtful. Kidd.39a (ref. to doubtful ‘Orlah fruit outside of Palestine) סַפֵּק ליוכ׳ make them doubtful for me (pluck them in my absence), and I shall eat them. Ib. מְסַפְּקוּ סַפּוּקֵי להדדי they made (the fruit) doubtful to one another (by exchanging fruit cut by the one in the absence of the other). Bekh.49a מְסַפְּקִינָן ליה we treat it as doubtful. Poël סוֹפֵיק, סוֹפָק to supply. Targ. Hos. 13:5. Targ. Deut. 2:7, v. supra. Af. אַסְפֵּיק 1) same, to supply; to be sufficient. Targ. Y. II Gen. 49:20. Targ. Josh. 17:16; a. e. 2) to divide, distribute. Targ. Job 34:37 (v. Lev. R. s. 4, quot. in preced.).

    Jewish literature > סְפַק

  • 18 סְפֵיק

    סְפַק, סְפֵיקch. sam( Hitpa. הִסְתַּפֵּק Nithpa. נִסְתַּפֵּק to be supplied, to supply ones self), 1) to supply, furnish; to give an opportunity. Targ. Y. II Num. 24:6. Targ. Y. II Deut. 28:32. 2) to be sufficient; to have enough; to have done. Targ. 1 Kings 20:10. Targ. 1 Chr. 27:24. Targ. O. Gen. 24:19 דִּיסָפְקוּן ed. Berl. (oth. דיסַפְּקוּן, Pa.; Y. די ספְקוּן); a. fr.Targ. Lam. 2:11 ספקו בדמעןוכ׳ my eyes have done shedding tears; prob. to be read: פסקו; h. text כלו. Pa. סַפֵּיק 1) to distribute, supply. Targ. O. Deut. 2:7 סַפֶּק (ed. Berl. סוֹפֵיק Poël; Y. ed. Vien. סוּפֵיק, read: סוֹ׳). Targ. Hos. 2:7; a. fr. 2) to be sufficient. Targ. Jud. 21:14. Targ. Num. 11:22; a. e.Esp. (with ידא; interch. with Pe.) to be able, afford, Targ. Y. Lev. 14:21, sq.; 30, sq.V. מְסַפְּקָא. 3) to divide.Part. pass. מְסַפַּק, מְסַפְּקָא divided in opinion, doubtful, questionable. Targ. Lam. 5:3 מס׳ להון they are in doubt.Bets.4b ר׳ אסי סַפּוּקֵי מס׳ ליה R. A. was undecided in his opinion. Pes.117a אלמא מס׳ ליה which proves that he was undecided; a. fr.Hence: 4) to create a doubt, make doubtful, treat as doubtful. Kidd.39a (ref. to doubtful ‘Orlah fruit outside of Palestine) סַפֵּק ליוכ׳ make them doubtful for me (pluck them in my absence), and I shall eat them. Ib. מְסַפְּקוּ סַפּוּקֵי להדדי they made (the fruit) doubtful to one another (by exchanging fruit cut by the one in the absence of the other). Bekh.49a מְסַפְּקִינָן ליה we treat it as doubtful. Poël סוֹפֵיק, סוֹפָק to supply. Targ. Hos. 13:5. Targ. Deut. 2:7, v. supra. Af. אַסְפֵּיק 1) same, to supply; to be sufficient. Targ. Y. II Gen. 49:20. Targ. Josh. 17:16; a. e. 2) to divide, distribute. Targ. Job 34:37 (v. Lev. R. s. 4, quot. in preced.).

    Jewish literature > סְפֵיק

  • 19 סרך II

    סְרַךְII (preced.; cmp. סָרַח I) 1) to clutch, hold fast, hang to. B. Bath.86b שאני בהמה דסַרְכָא (Ms. R. דמְסָרְכָא Pa., v. Rabb. D. S. a. l. note 2) it is different with taking possession of an animal, because it clutches (the ground). Ḥull.51a אית לה מידי למִיסְרַךְ the animal has something to clutch (when falling, so as to break the shock); והאי לית … למ׳ while this (kid) had nothing to cling to. Ib. top ליכא מידי למיסרך there is no object for the blood to hang to (around which to coagulate); כיון דאיכא מחט … מיסרך הוה סָרֵיךְ since a needle has been found there, if the perforation had taken place before slaughtering, blood would have clang round it; a. e.Part. pass. סָרִיךְ; f. סְרִיכָא; pl. סְרִיכִין; סְרִיכָן. Gitt.68b שוטה בחדא מילתא לא ס׳ an insane person does not cling to one fiction (he will betray his insanity in some other way than merely by repeating the same thing). Ḥull.46b הני … דס׳ להדדי two lobes of the lungs which adhere to each other (by a membrane). Ned.50b ואם אית כיבא ס׳ עלה if there be a sore in the bowels, it will cling to it (v. טְרוֹמִיטָא); a. e. 2) to confound, v. infra. Pa. סָרֵיךְ same, 1) to clutch; (cmp. טָפַס) to climb. Bets.11a סָרוּכֵי סָרוּךְ וסליקי they clutched and climbed up. B. Kam.20a סריך סליקוכ׳ it climbed, came up and ate Ib. לסרוכי ולמסלק (not לסרוכיה; Ms. F. למיסרך, v. Rabb. D. S. a. l. note 30) to climb up; a. e. 2) to cling to, adhere. Ḥull.111a חלב סָרוּכֵי מְסָרֵיךְ (not סרוכיה) milk adheres (and penetrates), opp. מישרק שריק glides off. Ab. Zar.22b מְסָרֵיךְ אבתרה (Ms. M. מִיסְרַךְ סָרֵיךְ) he clings to her (runs after her). 3) (v. preced.) to confound. Pes.51a משום דמְסָרְכֵי מילתא (Ms. M. דסריכי; Ms. O. דמְסָרְבֵי מילתא במילתא, v. סְרַב II) because they confound one thing with another (if you permit them one thing, they will allow themselves another); הנך אינשי נמי סַרְכֵי מילתא (Ms. M. סְרִיכֵי, Ms. O. מסרבי מילתא במילתא) those people (ignorant Jews) will likewise confound ; a. e. Ithpe. אִיסְּרִיךְ to cling to. Ab. Zar. l. c. כרון דמִיסְּרִיךְ Rashi (ed. דמיגרי), v. גְּרֵי.

    Jewish literature > סרך II

  • 20 סְרַךְ

    סְרַךְII (preced.; cmp. סָרַח I) 1) to clutch, hold fast, hang to. B. Bath.86b שאני בהמה דסַרְכָא (Ms. R. דמְסָרְכָא Pa., v. Rabb. D. S. a. l. note 2) it is different with taking possession of an animal, because it clutches (the ground). Ḥull.51a אית לה מידי למִיסְרַךְ the animal has something to clutch (when falling, so as to break the shock); והאי לית … למ׳ while this (kid) had nothing to cling to. Ib. top ליכא מידי למיסרך there is no object for the blood to hang to (around which to coagulate); כיון דאיכא מחט … מיסרך הוה סָרֵיךְ since a needle has been found there, if the perforation had taken place before slaughtering, blood would have clang round it; a. e.Part. pass. סָרִיךְ; f. סְרִיכָא; pl. סְרִיכִין; סְרִיכָן. Gitt.68b שוטה בחדא מילתא לא ס׳ an insane person does not cling to one fiction (he will betray his insanity in some other way than merely by repeating the same thing). Ḥull.46b הני … דס׳ להדדי two lobes of the lungs which adhere to each other (by a membrane). Ned.50b ואם אית כיבא ס׳ עלה if there be a sore in the bowels, it will cling to it (v. טְרוֹמִיטָא); a. e. 2) to confound, v. infra. Pa. סָרֵיךְ same, 1) to clutch; (cmp. טָפַס) to climb. Bets.11a סָרוּכֵי סָרוּךְ וסליקי they clutched and climbed up. B. Kam.20a סריך סליקוכ׳ it climbed, came up and ate Ib. לסרוכי ולמסלק (not לסרוכיה; Ms. F. למיסרך, v. Rabb. D. S. a. l. note 30) to climb up; a. e. 2) to cling to, adhere. Ḥull.111a חלב סָרוּכֵי מְסָרֵיךְ (not סרוכיה) milk adheres (and penetrates), opp. מישרק שריק glides off. Ab. Zar.22b מְסָרֵיךְ אבתרה (Ms. M. מִיסְרַךְ סָרֵיךְ) he clings to her (runs after her). 3) (v. preced.) to confound. Pes.51a משום דמְסָרְכֵי מילתא (Ms. M. דסריכי; Ms. O. דמְסָרְבֵי מילתא במילתא, v. סְרַב II) because they confound one thing with another (if you permit them one thing, they will allow themselves another); הנך אינשי נמי סַרְכֵי מילתא (Ms. M. סְרִיכֵי, Ms. O. מסרבי מילתא במילתא) those people (ignorant Jews) will likewise confound ; a. e. Ithpe. אִיסְּרִיךְ to cling to. Ab. Zar. l. c. כרון דמִיסְּרִיךְ Rashi (ed. דמיגרי), v. גְּרֵי.

    Jewish literature > סְרַךְ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»