Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

כפת

  • 1 כפת

    כפת

    ж. р. смихут/

    כַּפָּה נ'

    лапа

    כַּפּוֹת תמָרִים

    пальмовые ветви

    ————————

    כפת

    ед.ч., м/ж р., 2 л., прош. вр./

    כָּפַת [לִכפּוֹת, כּוֹפֵת, יִכפּוֹת]

    связывать (по рукам и ногам)

    Иврито-Русский словарь > כפת

  • 2 כפת

    כָּפַת(cmp. preced.) to twist, tie. Tam.IV, 1 לא היו כופְתִיןוכ׳ they did not twist (tie together the four feet of) the lamb, opp. העקיד, v. עָקַר. Snh.70b (ref. to Prov. 31:1) שכְּפָתתּוֹ אמווכ׳ Ms. M. (ed. שכפאתו) his mother tied him to a post; Num. R. s. 10 כפפתו (corr. acc.). Par. III, 9 כְּפָתוּהָוכ׳ they tied her (the red heifer) with a rope Gen. R. s. 56 כל מה … עוקד … כופתוכ׳ (some ed. כובש) as much as Abraham hound Isaac …, the Lord tied (held in check) the genii of the gentiles; Yalk. Gen. 101; Yalk. Nah. 561. Gen. R. l. c. כְּפָתֵנִיוכ׳ tie me well. Macc.III, 12 כופת שתי ידיווכ׳ (some ed. כופה) one puts both his hands in stocks on the pole. Gitt.14b אומרין כְּפוֹתוּ כּוֹפְתִין when they (the officers) say, put him in stocks, they put him Succ.32a (ref. to כפת, Lev. 23:40) כָּפוּת אם היה פרוד יִכְפְּתֶנּוּ (Ms. M. omits כפות) it must be tied; if the branch is spread, one must tie it closely. Ib. כָּפוּת מכללוכ׳ ‘tied implies that it is sometimes spread, while this (the stalk) is always tied (closely pressed together). Toh. VII, 5 אפי׳ כפות, v. יָבַל. Y.Gitt.I, end, 43d; Y.Kidd.III, 64a bot. ויוסי אחי כ׳וכ׳ and (I saw) my brother J. in stocks and the lash passing over him. Midr. Till. to Ps. 2:3 (ref. to ‘their bands, Ib.) אלו שבע מצות שהן כְּפוּתִין בהן (not כתופין כתיפ׳, v. ed. Bub. note) those are the seven (Noachidic) laws by which they (the gentiles) are tied (restrained); a. e. Pi. כִּיפֵּת same. Tosef.Kel.B. Bath. II, 1. Y.Hor.III, 48b bot. מְכַפֵּת, v. כָּפַף.Part. pass. מְכוּפָּת, pl. מְכוּפָּתִין. Esth. R. to I, 6, v. כְּפָתָא. Nif. נִכְפָּת to be tied. Cant. R. to. I, 14.

    Jewish literature > כפת

  • 3 כפת

    v. be tied, bound
    ————————
    v. to tie, bind

    Hebrew-English dictionary > כפת

  • 4 כפת

    כְּפַת
    H(peal): быть связанным.
    I(pael): связывать.

    Еврейский лексикон Стронга > כפת

  • 5 כפת

    כְּפַתch. sam(כפתto twist, tie). Targ. Y. Gen. 22:9. Targ. Ps. 118:27; a. e.Part. pass. pl. כְּפוּתִין (hebr.) put in stocks. Targ. Y. II Num. 21:29.Tam.31b דכַפְתֵיה בשיראי if one tied the sacrifice (hands and feet) with silk ropes. B. Bath. 167a כפתיה ואודי he put him in stocks (or in prison), and he confessed. Gitt.14a דכַפְתֵי ושקליוכ׳ who use force (have him arrested) and collect their due immediately (allowing no time). Y.Gitt.I, end, 43d; Y.Kidd.III, 64a כַּפְתוּן ואפקון מיניה they put him in stocks and forced him to pay; a. e.Gitt.62a מִכְפַּתוכ׳, v. אִכְפַּת. Pa. כַּפֵּית) same. Targ. Cant. 7:5.Y.Kil.IX, end, 32d דהוא מְכַפֵּת ביה he (the weaver) uses it for tying (or knotting, v. infra). 2) (v. P. Sm. 180 3) to produce knots, to mature fruits. Targ. O. Num. 17:23 ed. Berl. (Var. כָּפֵית, כְּפֵית; h. text גמל); cmp. כַּפְתּוֹר.

    Jewish literature > כפת

  • 6 כפת

    כִּפַּתv. כִּיפָּה.

    Jewish literature > כפת

  • 7 כפת

    כֵּפַת, כֵּפְתָא,v. כֵּיפָה, כֵּיפְתָא.

    Jewish literature > כפת

  • 8 בגד כפת

    the Hebrew letters beth gimel daled chaf pheh and tav receiving a dagesh

    Hebrew-English dictionary > בגד כפת

  • 9 עקד

    עָקַד(b. h.) ( to bend; cmp. כָּפַת, 1) to tie hand to foot, contrad. to כפת (v. infra). Gen. R. s. 56 כל מה שהיה אברהם אבינו עוֹקֵד …הקב״ה כופתוכ׳ as Abraham was tying his son here below, so the Lord bound Lev. R. s. 2; a. fr.Part. pass. עָקוּד. Sabb.V, 3 לא ע׳ ולא רגול, expl. ib. 54a ע׳ עקידת יד ורגל כיצחקוכ׳ ʿaḳud refers to tying foreleg to hindleg like the tying of Isaac, ragul refers to bending the forefoot upward and tying it to the foreleg; Y. ib. V, 7b bot. ע׳ בירו אחת; Tosef. ib. IV (V), 3 (v. Var. ed. Zuck.); a. e. 2) (denom. of עֲקֵידָה) to sacrifice. R. Hash. 16a כאילו עֲקַדְתֶּםוכ׳ as if you offered yourselves, v. עֲקֵידָה. Lev. R. s. 30 (play on כפת, Lev. 23:40) זה יצחק שהיה כפות ועָקוּדוכ׳ this typifies Isaac, who was tied and offered up on the altar; a. e.Gitt.57b אתה עָקַדְתָּ מזבח אחד ואני עָקַדְתִּיוכ׳ thou (Abraham) hast put up one altar, but I have put up seven altars (offered seven martyred sons). Nif. נֶעֱקַד to be tied; to be put on the altar. Gen. R. l. c. זה לַעֲקוֹד וזה לֵיעָקֵד the one (ready) to sacrifice, the other to be sacrificed. Pirké dR. El. ch. XXXI; Yalk. Gen. 101 האב מַעֲקִיד בכל לב והבן נ׳וכ׳ the father offering with a whole heart, and the son offering himself with a whole heart. Ib. רחם … שהוא אדם ובן אדם ונ׳וכ׳ have pity on Isaac who is a human being, son of a human being, and is being offered before thee like a dumb beast; a. fr. Hif. הֶעֱקִיד 1) to tie (foreleg to hindleg). Tam.IV, 1 (30b) לא היו כופתין … אלא מַעֲקִירִין אותו (Mish. ed. מְעַקְּדִין Pi.) they did not bind the lamb (all feet together), but tied it, expl. ib. 31b יד ורגל כעקידתוכ׳, v. supra. 2) to put on the altar. Pesik. Aḥăré, p. 170b> והֶעֱקִידוֹע״ג המזבח and laid him tied on the altar; a. e. Pi. עִקֵּד same, v. supra.

    Jewish literature > עקד

  • 10 עָקַד

    עָקַד(b. h.) ( to bend; cmp. כָּפַת, 1) to tie hand to foot, contrad. to כפת (v. infra). Gen. R. s. 56 כל מה שהיה אברהם אבינו עוֹקֵד …הקב״ה כופתוכ׳ as Abraham was tying his son here below, so the Lord bound Lev. R. s. 2; a. fr.Part. pass. עָקוּד. Sabb.V, 3 לא ע׳ ולא רגול, expl. ib. 54a ע׳ עקידת יד ורגל כיצחקוכ׳ ʿaḳud refers to tying foreleg to hindleg like the tying of Isaac, ragul refers to bending the forefoot upward and tying it to the foreleg; Y. ib. V, 7b bot. ע׳ בירו אחת; Tosef. ib. IV (V), 3 (v. Var. ed. Zuck.); a. e. 2) (denom. of עֲקֵידָה) to sacrifice. R. Hash. 16a כאילו עֲקַדְתֶּםוכ׳ as if you offered yourselves, v. עֲקֵידָה. Lev. R. s. 30 (play on כפת, Lev. 23:40) זה יצחק שהיה כפות ועָקוּדוכ׳ this typifies Isaac, who was tied and offered up on the altar; a. e.Gitt.57b אתה עָקַדְתָּ מזבח אחד ואני עָקַדְתִּיוכ׳ thou (Abraham) hast put up one altar, but I have put up seven altars (offered seven martyred sons). Nif. נֶעֱקַד to be tied; to be put on the altar. Gen. R. l. c. זה לַעֲקוֹד וזה לֵיעָקֵד the one (ready) to sacrifice, the other to be sacrificed. Pirké dR. El. ch. XXXI; Yalk. Gen. 101 האב מַעֲקִיד בכל לב והבן נ׳וכ׳ the father offering with a whole heart, and the son offering himself with a whole heart. Ib. רחם … שהוא אדם ובן אדם ונ׳וכ׳ have pity on Isaac who is a human being, son of a human being, and is being offered before thee like a dumb beast; a. fr. Hif. הֶעֱקִיד 1) to tie (foreleg to hindleg). Tam.IV, 1 (30b) לא היו כופתין … אלא מַעֲקִירִין אותו (Mish. ed. מְעַקְּדִין Pi.) they did not bind the lamb (all feet together), but tied it, expl. ib. 31b יד ורגל כעקידתוכ׳, v. supra. 2) to put on the altar. Pesik. Aḥăré, p. 170b> והֶעֱקִידוֹע״ג המזבח and laid him tied on the altar; a. e. Pi. עִקֵּד same, v. supra.

    Jewish literature > עָקַד

  • 11 אכפת

    אִכְפַּת(אִיכַּפַת) אִיכְפַּת f. ( אכף; cmp. b. h. אֶכֶף) burden, care, solicitude, followed by ל־ of the person concerned. Targ. 1. Chr 21:13 אִיכַּפַת.Y.Sot.V, 20b top וביתא מאי אכפה ליה what concern is the Temple to him? Taan.25a מאי אי׳ לך why should that trouble thee? B. Mets.40a וכי מאי א׳וכ׳ what do the mice care whether Koh. R. to IV, 1 זה מה אי׳ ליה what concern is it to this one (if the other sinned), i. e. why should he suffer for it?; a. fr. Pesik. R. s. 10, beg. אי׳ להם will people care for them (miss them)? Git. 62a מכפת לא אכפת ליה should he not care for it? Cmp. כפת.

    Jewish literature > אכפת

  • 12 אִכְפַּת

    אִכְפַּת(אִיכַּפַת) אִיכְפַּת f. ( אכף; cmp. b. h. אֶכֶף) burden, care, solicitude, followed by ל־ of the person concerned. Targ. 1. Chr 21:13 אִיכַּפַת.Y.Sot.V, 20b top וביתא מאי אכפה ליה what concern is the Temple to him? Taan.25a מאי אי׳ לך why should that trouble thee? B. Mets.40a וכי מאי א׳וכ׳ what do the mice care whether Koh. R. to IV, 1 זה מה אי׳ ליה what concern is it to this one (if the other sinned), i. e. why should he suffer for it?; a. fr. Pesik. R. s. 10, beg. אי׳ להם will people care for them (miss them)? Git. 62a מכפת לא אכפת ליה should he not care for it? Cmp. כפת.

    Jewish literature > אִכְפַּת

  • 13 כפס

    כְּפַס(cmp. כפת) to tie, fasten.Part. pass. כָּפִיס, f. כְּפִיסָא, pl. כְּפִיסָן. Targ. Esth. 1:6.

    Jewish literature > כפס

  • 14 כְּפַס

    כְּפַס(cmp. כפת) to tie, fasten.Part. pass. כָּפִיס, f. כְּפִיסָא, pl. כְּפִיסָן. Targ. Esth. 1:6.

    Jewish literature > כְּפַס

  • 15 כָּפַת

    כָּפַת(cmp. preced.) to twist, tie. Tam.IV, 1 לא היו כופְתִיןוכ׳ they did not twist (tie together the four feet of) the lamb, opp. העקיד, v. עָקַר. Snh.70b (ref. to Prov. 31:1) שכְּפָתתּוֹ אמווכ׳ Ms. M. (ed. שכפאתו) his mother tied him to a post; Num. R. s. 10 כפפתו (corr. acc.). Par. III, 9 כְּפָתוּהָוכ׳ they tied her (the red heifer) with a rope Gen. R. s. 56 כל מה … עוקד … כופתוכ׳ (some ed. כובש) as much as Abraham hound Isaac …, the Lord tied (held in check) the genii of the gentiles; Yalk. Gen. 101; Yalk. Nah. 561. Gen. R. l. c. כְּפָתֵנִיוכ׳ tie me well. Macc.III, 12 כופת שתי ידיווכ׳ (some ed. כופה) one puts both his hands in stocks on the pole. Gitt.14b אומרין כְּפוֹתוּ כּוֹפְתִין when they (the officers) say, put him in stocks, they put him Succ.32a (ref. to כפת, Lev. 23:40) כָּפוּת אם היה פרוד יִכְפְּתֶנּוּ (Ms. M. omits כפות) it must be tied; if the branch is spread, one must tie it closely. Ib. כָּפוּת מכללוכ׳ ‘tied implies that it is sometimes spread, while this (the stalk) is always tied (closely pressed together). Toh. VII, 5 אפי׳ כפות, v. יָבַל. Y.Gitt.I, end, 43d; Y.Kidd.III, 64a bot. ויוסי אחי כ׳וכ׳ and (I saw) my brother J. in stocks and the lash passing over him. Midr. Till. to Ps. 2:3 (ref. to ‘their bands, Ib.) אלו שבע מצות שהן כְּפוּתִין בהן (not כתופין כתיפ׳, v. ed. Bub. note) those are the seven (Noachidic) laws by which they (the gentiles) are tied (restrained); a. e. Pi. כִּיפֵּת same. Tosef.Kel.B. Bath. II, 1. Y.Hor.III, 48b bot. מְכַפֵּת, v. כָּפַף.Part. pass. מְכוּפָּת, pl. מְכוּפָּתִין. Esth. R. to I, 6, v. כְּפָתָא. Nif. נִכְפָּת to be tied. Cant. R. to. I, 14.

    Jewish literature > כָּפַת

  • 16 כפתור

    כַּפְתּוֹרm. (b. h.; כפת with format. ר; v. כְּפַת Pa. 2, a. preced. wds.) ball, esp. an ornament of the candlestick in the shape of a pomegranate. Gen. R. s. 91 end כ׳ ופרח pomegranate and blossom! i. e. well and nicely said!Men.28b.Pl. כַּפְתּוֹרִים, כַּפְתּוֹרִין. Ib.

    Jewish literature > כפתור

  • 17 כַּפְתּוֹר

    כַּפְתּוֹרm. (b. h.; כפת with format. ר; v. כְּפַת Pa. 2, a. preced. wds.) ball, esp. an ornament of the candlestick in the shape of a pomegranate. Gen. R. s. 91 end כ׳ ופרח pomegranate and blossom! i. e. well and nicely said!Men.28b.Pl. כַּפְתּוֹרִים, כַּפְתּוֹרִין. Ib.

    Jewish literature > כַּפְתּוֹר

  • 18 קמר

    קְמַרch. sam(קמר to bend, arch over, cover), to bend; (cmp. כפת, כפף) to tie.Denom. קָמֹור. Pa. קַמֵּר to girdle. Targ. Lam. 2:10 קַמָּארוּ ed. Lag. (oth. ed. קְמַרוּ Pe.). Targ. Ps. 65:13.(Zend ḳamara, arch, girdle, Greek καμάρα, of Semitic origin.

    Jewish literature > קמר

  • 19 קְמַר

    קְמַרch. sam(קמר to bend, arch over, cover), to bend; (cmp. כפת, כפף) to tie.Denom. קָמֹור. Pa. קַמֵּר to girdle. Targ. Lam. 2:10 קַמָּארוּ ed. Lag. (oth. ed. קְמַרוּ Pe.). Targ. Ps. 65:13.(Zend ḳamara, arch, girdle, Greek καμάρα, of Semitic origin.

    Jewish literature > קְמַר

См. также в других словарях:

  • כפת — 1 v. להיכבל, להיקשר בשלשלאות, להיאסר באזיקים, להיעקד, להיקשר בידיים וברגליי 2 v. לכבול, לקשור בשלשלאות, לאסור באזיקים, לשים בכבלים, לעקוד, לקשור בידיים וברגליי …   אוצר עברית

  • בגד כפת — קבוצת אותיות שבהופיען בראש מילה או אחרי דגש נח הן דגושות {{}} …   אוצר עברית

  • Transcription de l'hébreu — Exemple de transcription de ע par une apostrophe. La transcription de la langue hébraïque répond à la nature générale de toute transcription, quelle que soit la langue à transcrire. Elle se distingue de la translittération, fondamentalement, et… …   Wikipédia en Français

  • Translittération latine de l'hébreu — Transcription de l hébreu Exemple de transcription de ע par une apostrophe. La transcription de la langue hébraïque répond à la nature générale de toute transcription, quelle que soit la langue à transcrire. Bien comprendre cette nature, avant de …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»