Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

כלל

  • 41 עִמּ׳

    עִימּוּר, עִמּ׳I m. (denom. of התעמר, Deut. 24:7, v. עָמַר) using as a slave, deriving benefit from a stolen person, service. Snh.85b (ref. to Mish. ib. XI, 1) ותנא קמא לא בעי ע׳ does the first named authority not require that, in order to be guilty, the kidnapper must have imposed a slaves service upon the stolen person? Ib. יש דרך ע׳ בכךוכ׳ this a sort of service or not? Ib. ותיפוק ליה ליכא ע׳ כלל but this would be no service at all.

    Jewish literature > עִמּ׳

  • 42 ריבויא

    רִיבּוּיָא, רִיבּוּיָיא, רִבּ׳ch. sam( רִיבּוּי, רִבּ׳ m. (רָבָה) increase, plenty), amplification. Nidd.33a וכלר׳ הוא and the word kol (Lev. 15:4) is an amplification (and not a specification, פרט). Zeb.8b לזבחר׳ הוא the word Izebaḥ (Lev. 3:6) is merely an amplification (and not a generalization כלל). Shebu.25b דמר׳ דקראי אתו which are derived from the amplification of Scriptural expressions, i. e. which are only implied, not explicitly stated. Yoma 6a נדה וכל דאתי מר׳ the menstruant and all that is implied (all persons made unclean by contact with her); a. fr.Pl. רִיבּוּיֵי, רִבּ׳. Shebu.26a; Snh.45b, v. מִיעוּטָא.

    Jewish literature > ריבויא

  • 43 ריבוייא

    רִיבּוּיָא, רִיבּוּיָיא, רִבּ׳ch. sam( רִיבּוּי, רִבּ׳ m. (רָבָה) increase, plenty), amplification. Nidd.33a וכלר׳ הוא and the word kol (Lev. 15:4) is an amplification (and not a specification, פרט). Zeb.8b לזבחר׳ הוא the word Izebaḥ (Lev. 3:6) is merely an amplification (and not a generalization כלל). Shebu.25b דמר׳ דקראי אתו which are derived from the amplification of Scriptural expressions, i. e. which are only implied, not explicitly stated. Yoma 6a נדה וכל דאתי מר׳ the menstruant and all that is implied (all persons made unclean by contact with her); a. fr.Pl. רִיבּוּיֵי, רִבּ׳. Shebu.26a; Snh.45b, v. מִיעוּטָא.

    Jewish literature > ריבוייא

  • 44 רִיבּוּיָא

    רִיבּוּיָא, רִיבּוּיָיא, רִבּ׳ch. sam( רִיבּוּי, רִבּ׳ m. (רָבָה) increase, plenty), amplification. Nidd.33a וכלר׳ הוא and the word kol (Lev. 15:4) is an amplification (and not a specification, פרט). Zeb.8b לזבחר׳ הוא the word Izebaḥ (Lev. 3:6) is merely an amplification (and not a generalization כלל). Shebu.25b דמר׳ דקראי אתו which are derived from the amplification of Scriptural expressions, i. e. which are only implied, not explicitly stated. Yoma 6a נדה וכל דאתי מר׳ the menstruant and all that is implied (all persons made unclean by contact with her); a. fr.Pl. רִיבּוּיֵי, רִבּ׳. Shebu.26a; Snh.45b, v. מִיעוּטָא.

    Jewish literature > רִיבּוּיָא

  • 45 רִיבּוּיָיא

    רִיבּוּיָא, רִיבּוּיָיא, רִבּ׳ch. sam( רִיבּוּי, רִבּ׳ m. (רָבָה) increase, plenty), amplification. Nidd.33a וכלר׳ הוא and the word kol (Lev. 15:4) is an amplification (and not a specification, פרט). Zeb.8b לזבחר׳ הוא the word Izebaḥ (Lev. 3:6) is merely an amplification (and not a generalization כלל). Shebu.25b דמר׳ דקראי אתו which are derived from the amplification of Scriptural expressions, i. e. which are only implied, not explicitly stated. Yoma 6a נדה וכל דאתי מר׳ the menstruant and all that is implied (all persons made unclean by contact with her); a. fr.Pl. רִיבּוּיֵי, רִבּ׳. Shebu.26a; Snh.45b, v. מִיעוּטָא.

    Jewish literature > רִיבּוּיָיא

  • 46 רִבּ׳

    רִיבּוּיָא, רִיבּוּיָיא, רִבּ׳ch. sam( רִיבּוּי, רִבּ׳ m. (רָבָה) increase, plenty), amplification. Nidd.33a וכלר׳ הוא and the word kol (Lev. 15:4) is an amplification (and not a specification, פרט). Zeb.8b לזבחר׳ הוא the word Izebaḥ (Lev. 3:6) is merely an amplification (and not a generalization כלל). Shebu.25b דמר׳ דקראי אתו which are derived from the amplification of Scriptural expressions, i. e. which are only implied, not explicitly stated. Yoma 6a נדה וכל דאתי מר׳ the menstruant and all that is implied (all persons made unclean by contact with her); a. fr.Pl. רִיבּוּיֵי, רִבּ׳. Shebu.26a; Snh.45b, v. מִיעוּטָא.

    Jewish literature > רִבּ׳

  • 47 שיבוש

    שִׁיבּוּש, שִׁבּ׳m. (שָׁבֵש, v. שְׁבִשְׁתָּא) confusion, blunder. R. Hash. 30b כדי שיהא … שלא בש׳ so that there be time enough to offer … and to sing the appropriate psalm without confusion. Ib. כיון דלא אסור כלל אין לך ש׳וכ׳ since they recited no song at all (on account of the late hour), there could be no greater confusion than this.

    Jewish literature > שיבוש

  • 48 שב׳

    שִׁיבּוּש, שִׁבּ׳m. (שָׁבֵש, v. שְׁבִשְׁתָּא) confusion, blunder. R. Hash. 30b כדי שיהא … שלא בש׳ so that there be time enough to offer … and to sing the appropriate psalm without confusion. Ib. כיון דלא אסור כלל אין לך ש׳וכ׳ since they recited no song at all (on account of the late hour), there could be no greater confusion than this.

    Jewish literature > שב׳

  • 49 שִׁיבּוּש

    שִׁיבּוּש, שִׁבּ׳m. (שָׁבֵש, v. שְׁבִשְׁתָּא) confusion, blunder. R. Hash. 30b כדי שיהא … שלא בש׳ so that there be time enough to offer … and to sing the appropriate psalm without confusion. Ib. כיון דלא אסור כלל אין לך ש׳וכ׳ since they recited no song at all (on account of the late hour), there could be no greater confusion than this.

    Jewish literature > שִׁיבּוּש

  • 50 שִׁבּ׳

    שִׁיבּוּש, שִׁבּ׳m. (שָׁבֵש, v. שְׁבִשְׁתָּא) confusion, blunder. R. Hash. 30b כדי שיהא … שלא בש׳ so that there be time enough to offer … and to sing the appropriate psalm without confusion. Ib. כיון דלא אסור כלל אין לך ש׳וכ׳ since they recited no song at all (on account of the late hour), there could be no greater confusion than this.

    Jewish literature > שִׁבּ׳

  • 51 שכלל

    שִׁכְלֵל, שִׁיכְ׳(Shaf. of כלל, cmp. שָׁכַל) to finish, decorate. Snh.38a למלך שבנה פלטרין גדולים ושִׁיכְלְלָןוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) like a king who built great palaces and decorated them, and made arrangements therein for a large banquet Pesik. R. s. 2 אין אתה מְשַׁכְלְלוֹ thou shalt not finish it (the Temple), opp. מיסדו laying the foundation; Yalk. Sam. 144; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּכְלֵל, Nithpa. נִשְׁתַּכְלֵל 1) to be finished, decorated. Gen. R. s. 10 (ref. to ויכלו, Gen. 2:1) נִשְׁתּכְלְלוּ השמים בחמה … ונִשְׁתַּכְלְלָה הארץוכ׳ the heavens were decorated with sun, moon, and stars, and the earth with trees and herbs, and with the garden of Eden; Yalk. ib. 15 נִתְכַּלְּלוּ … ונִתְכַּלְּלָה 2) to be founded. Tanḥ. Kdoshim 10 (ref. to מכלל, Ps. 50:2) מציון נש׳ כלוכ׳ from Zion was the whole world founded, as we have learned (Y.Yoma V, 42c), why is it called foundation stone?, v. שְׁתִיָּה II.

    Jewish literature > שכלל

  • 52 שיכ׳

    שִׁכְלֵל, שִׁיכְ׳(Shaf. of כלל, cmp. שָׁכַל) to finish, decorate. Snh.38a למלך שבנה פלטרין גדולים ושִׁיכְלְלָןוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) like a king who built great palaces and decorated them, and made arrangements therein for a large banquet Pesik. R. s. 2 אין אתה מְשַׁכְלְלוֹ thou shalt not finish it (the Temple), opp. מיסדו laying the foundation; Yalk. Sam. 144; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּכְלֵל, Nithpa. נִשְׁתַּכְלֵל 1) to be finished, decorated. Gen. R. s. 10 (ref. to ויכלו, Gen. 2:1) נִשְׁתּכְלְלוּ השמים בחמה … ונִשְׁתַּכְלְלָה הארץוכ׳ the heavens were decorated with sun, moon, and stars, and the earth with trees and herbs, and with the garden of Eden; Yalk. ib. 15 נִתְכַּלְּלוּ … ונִתְכַּלְּלָה 2) to be founded. Tanḥ. Kdoshim 10 (ref. to מכלל, Ps. 50:2) מציון נש׳ כלוכ׳ from Zion was the whole world founded, as we have learned (Y.Yoma V, 42c), why is it called foundation stone?, v. שְׁתִיָּה II.

    Jewish literature > שיכ׳

  • 53 שִׁכְלֵל

    שִׁכְלֵל, שִׁיכְ׳(Shaf. of כלל, cmp. שָׁכַל) to finish, decorate. Snh.38a למלך שבנה פלטרין גדולים ושִׁיכְלְלָןוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) like a king who built great palaces and decorated them, and made arrangements therein for a large banquet Pesik. R. s. 2 אין אתה מְשַׁכְלְלוֹ thou shalt not finish it (the Temple), opp. מיסדו laying the foundation; Yalk. Sam. 144; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּכְלֵל, Nithpa. נִשְׁתַּכְלֵל 1) to be finished, decorated. Gen. R. s. 10 (ref. to ויכלו, Gen. 2:1) נִשְׁתּכְלְלוּ השמים בחמה … ונִשְׁתַּכְלְלָה הארץוכ׳ the heavens were decorated with sun, moon, and stars, and the earth with trees and herbs, and with the garden of Eden; Yalk. ib. 15 נִתְכַּלְּלוּ … ונִתְכַּלְּלָה 2) to be founded. Tanḥ. Kdoshim 10 (ref. to מכלל, Ps. 50:2) מציון נש׳ כלוכ׳ from Zion was the whole world founded, as we have learned (Y.Yoma V, 42c), why is it called foundation stone?, v. שְׁתִיָּה II.

    Jewish literature > שִׁכְלֵל

  • 54 שִׁיכְ׳

    שִׁכְלֵל, שִׁיכְ׳(Shaf. of כלל, cmp. שָׁכַל) to finish, decorate. Snh.38a למלך שבנה פלטרין גדולים ושִׁיכְלְלָןוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) like a king who built great palaces and decorated them, and made arrangements therein for a large banquet Pesik. R. s. 2 אין אתה מְשַׁכְלְלוֹ thou shalt not finish it (the Temple), opp. מיסדו laying the foundation; Yalk. Sam. 144; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּכְלֵל, Nithpa. נִשְׁתַּכְלֵל 1) to be finished, decorated. Gen. R. s. 10 (ref. to ויכלו, Gen. 2:1) נִשְׁתּכְלְלוּ השמים בחמה … ונִשְׁתַּכְלְלָה הארץוכ׳ the heavens were decorated with sun, moon, and stars, and the earth with trees and herbs, and with the garden of Eden; Yalk. ib. 15 נִתְכַּלְּלוּ … ונִתְכַּלְּלָה 2) to be founded. Tanḥ. Kdoshim 10 (ref. to מכלל, Ps. 50:2) מציון נש׳ כלוכ׳ from Zion was the whole world founded, as we have learned (Y.Yoma V, 42c), why is it called foundation stone?, v. שְׁתִיָּה II.

    Jewish literature > שִׁיכְ׳

  • 55 תפיסה

    תְּפִיסָה, תְּפִישָׂהf. (תָּפַּס) 1) seizing, taking hold, possession; grasp, manipulation. Keth.84b top זד״ע ת׳ … כלל and according to R. Akiba does possession have no legal effect at all? Ḥull.44a עד כדי תְפִיסַת יד as much space as is covered by a grasp of the hand. Ned.V, 3 (46a) אם יש לו בהן תפיסת יד (Y. ed. תפוסת) if he has an interest in them (the bath, or the wine or oil press which he has rented out); ib. 46b וכמה ת׳ ידוכ׳ and how large must that interest be?… One-half, or one-third, or one-fourth. Ab. Zar. III, 5 מפני מה … שיש בה תפיסת ידי אדם (Y. ed. תְּפִישַׂת) why is it forbidden to make use of the wood of an Asherah (it being a natural object)? Because the hands of men had something to do with it (they planted it). Ib. 50a שתים בת׳ לו two stones (of a merculis) within a grasps distance (four cubits). Tosef.Ḥull.VIII, 5 לא … שכולן ת׳ אחת) (not שכולי) they forbid (two guests in an inn at the same table to eat, the one meat, and the other cheese) only when all of it is handled together; Ḥull.107b ת׳ אחת סלקא דעתך you cannot mean really handled together (wrapped together); אלא כעין ת׳ אחת but it means, with the appearance of belonging together. Tosef.Ter.III, 7 כל בית הגיתות תפו׳ אחת ed. Zuck. (Var. תפי׳) the whole wine-press room may be considered one concern; כיצד גת אחת … בזמן שכולן ת׳ אחתוכ׳ in what way? if there is one vat for two pits, or …, as long as they are all worked at the same time, you may take Trumah or tithes from one for the other; אין כולמ ת׳ אחתוכ׳ if they are not all worked at the same time, you cannot Ib. כל בית הבד ת׳ אחת the whole oil press room may be considered one concern; a. fr.Deut. R. s. 2 תפיסת קורצין, v. קְווּצּוֹת.Pl. תְּפִיסוֹת, תְּפִישׂ׳, תְּפוּ׳. Ab. Zar.8b שתי ת׳ תפסה רומיוכ׳ twice Rome seized the empire (in the east), once in the days of queen Cleopatra, and once in the days of the Greeks. Ib. 50a בשתי ת׳ at a distance of two grasps (eight cubits), v. supra. Y.Ter.II, 41b bot. שהיה בלבו תפושה אחת … שתי תפוש׳ when he had intended to treat the wine in the press room as one concern, but reconsidered it in favor of two concerns; a. e. 2) being taken, detention. Num. R. s. 1318> שהיו מפשפשים … תפיסת מצרים they examined their own deeds to find out why the detention in Egypt had happened to them; a. e. 3) v. תְּפוּסָה.

    Jewish literature > תפיסה

  • 56 תפישה

    תְּפִיסָה, תְּפִישָׂהf. (תָּפַּס) 1) seizing, taking hold, possession; grasp, manipulation. Keth.84b top זד״ע ת׳ … כלל and according to R. Akiba does possession have no legal effect at all? Ḥull.44a עד כדי תְפִיסַת יד as much space as is covered by a grasp of the hand. Ned.V, 3 (46a) אם יש לו בהן תפיסת יד (Y. ed. תפוסת) if he has an interest in them (the bath, or the wine or oil press which he has rented out); ib. 46b וכמה ת׳ ידוכ׳ and how large must that interest be?… One-half, or one-third, or one-fourth. Ab. Zar. III, 5 מפני מה … שיש בה תפיסת ידי אדם (Y. ed. תְּפִישַׂת) why is it forbidden to make use of the wood of an Asherah (it being a natural object)? Because the hands of men had something to do with it (they planted it). Ib. 50a שתים בת׳ לו two stones (of a merculis) within a grasps distance (four cubits). Tosef.Ḥull.VIII, 5 לא … שכולן ת׳ אחת) (not שכולי) they forbid (two guests in an inn at the same table to eat, the one meat, and the other cheese) only when all of it is handled together; Ḥull.107b ת׳ אחת סלקא דעתך you cannot mean really handled together (wrapped together); אלא כעין ת׳ אחת but it means, with the appearance of belonging together. Tosef.Ter.III, 7 כל בית הגיתות תפו׳ אחת ed. Zuck. (Var. תפי׳) the whole wine-press room may be considered one concern; כיצד גת אחת … בזמן שכולן ת׳ אחתוכ׳ in what way? if there is one vat for two pits, or …, as long as they are all worked at the same time, you may take Trumah or tithes from one for the other; אין כולמ ת׳ אחתוכ׳ if they are not all worked at the same time, you cannot Ib. כל בית הבד ת׳ אחת the whole oil press room may be considered one concern; a. fr.Deut. R. s. 2 תפיסת קורצין, v. קְווּצּוֹת.Pl. תְּפִיסוֹת, תְּפִישׂ׳, תְּפוּ׳. Ab. Zar.8b שתי ת׳ תפסה רומיוכ׳ twice Rome seized the empire (in the east), once in the days of queen Cleopatra, and once in the days of the Greeks. Ib. 50a בשתי ת׳ at a distance of two grasps (eight cubits), v. supra. Y.Ter.II, 41b bot. שהיה בלבו תפושה אחת … שתי תפוש׳ when he had intended to treat the wine in the press room as one concern, but reconsidered it in favor of two concerns; a. e. 2) being taken, detention. Num. R. s. 1318> שהיו מפשפשים … תפיסת מצרים they examined their own deeds to find out why the detention in Egypt had happened to them; a. e. 3) v. תְּפוּסָה.

    Jewish literature > תפישה

  • 57 תְּפִיסָה

    תְּפִיסָה, תְּפִישָׂהf. (תָּפַּס) 1) seizing, taking hold, possession; grasp, manipulation. Keth.84b top זד״ע ת׳ … כלל and according to R. Akiba does possession have no legal effect at all? Ḥull.44a עד כדי תְפִיסַת יד as much space as is covered by a grasp of the hand. Ned.V, 3 (46a) אם יש לו בהן תפיסת יד (Y. ed. תפוסת) if he has an interest in them (the bath, or the wine or oil press which he has rented out); ib. 46b וכמה ת׳ ידוכ׳ and how large must that interest be?… One-half, or one-third, or one-fourth. Ab. Zar. III, 5 מפני מה … שיש בה תפיסת ידי אדם (Y. ed. תְּפִישַׂת) why is it forbidden to make use of the wood of an Asherah (it being a natural object)? Because the hands of men had something to do with it (they planted it). Ib. 50a שתים בת׳ לו two stones (of a merculis) within a grasps distance (four cubits). Tosef.Ḥull.VIII, 5 לא … שכולן ת׳ אחת) (not שכולי) they forbid (two guests in an inn at the same table to eat, the one meat, and the other cheese) only when all of it is handled together; Ḥull.107b ת׳ אחת סלקא דעתך you cannot mean really handled together (wrapped together); אלא כעין ת׳ אחת but it means, with the appearance of belonging together. Tosef.Ter.III, 7 כל בית הגיתות תפו׳ אחת ed. Zuck. (Var. תפי׳) the whole wine-press room may be considered one concern; כיצד גת אחת … בזמן שכולן ת׳ אחתוכ׳ in what way? if there is one vat for two pits, or …, as long as they are all worked at the same time, you may take Trumah or tithes from one for the other; אין כולמ ת׳ אחתוכ׳ if they are not all worked at the same time, you cannot Ib. כל בית הבד ת׳ אחת the whole oil press room may be considered one concern; a. fr.Deut. R. s. 2 תפיסת קורצין, v. קְווּצּוֹת.Pl. תְּפִיסוֹת, תְּפִישׂ׳, תְּפוּ׳. Ab. Zar.8b שתי ת׳ תפסה רומיוכ׳ twice Rome seized the empire (in the east), once in the days of queen Cleopatra, and once in the days of the Greeks. Ib. 50a בשתי ת׳ at a distance of two grasps (eight cubits), v. supra. Y.Ter.II, 41b bot. שהיה בלבו תפושה אחת … שתי תפוש׳ when he had intended to treat the wine in the press room as one concern, but reconsidered it in favor of two concerns; a. e. 2) being taken, detention. Num. R. s. 1318> שהיו מפשפשים … תפיסת מצרים they examined their own deeds to find out why the detention in Egypt had happened to them; a. e. 3) v. תְּפוּסָה.

    Jewish literature > תְּפִיסָה

  • 58 תְּפִישָׂה

    תְּפִיסָה, תְּפִישָׂהf. (תָּפַּס) 1) seizing, taking hold, possession; grasp, manipulation. Keth.84b top זד״ע ת׳ … כלל and according to R. Akiba does possession have no legal effect at all? Ḥull.44a עד כדי תְפִיסַת יד as much space as is covered by a grasp of the hand. Ned.V, 3 (46a) אם יש לו בהן תפיסת יד (Y. ed. תפוסת) if he has an interest in them (the bath, or the wine or oil press which he has rented out); ib. 46b וכמה ת׳ ידוכ׳ and how large must that interest be?… One-half, or one-third, or one-fourth. Ab. Zar. III, 5 מפני מה … שיש בה תפיסת ידי אדם (Y. ed. תְּפִישַׂת) why is it forbidden to make use of the wood of an Asherah (it being a natural object)? Because the hands of men had something to do with it (they planted it). Ib. 50a שתים בת׳ לו two stones (of a merculis) within a grasps distance (four cubits). Tosef.Ḥull.VIII, 5 לא … שכולן ת׳ אחת) (not שכולי) they forbid (two guests in an inn at the same table to eat, the one meat, and the other cheese) only when all of it is handled together; Ḥull.107b ת׳ אחת סלקא דעתך you cannot mean really handled together (wrapped together); אלא כעין ת׳ אחת but it means, with the appearance of belonging together. Tosef.Ter.III, 7 כל בית הגיתות תפו׳ אחת ed. Zuck. (Var. תפי׳) the whole wine-press room may be considered one concern; כיצד גת אחת … בזמן שכולן ת׳ אחתוכ׳ in what way? if there is one vat for two pits, or …, as long as they are all worked at the same time, you may take Trumah or tithes from one for the other; אין כולמ ת׳ אחתוכ׳ if they are not all worked at the same time, you cannot Ib. כל בית הבד ת׳ אחת the whole oil press room may be considered one concern; a. fr.Deut. R. s. 2 תפיסת קורצין, v. קְווּצּוֹת.Pl. תְּפִיסוֹת, תְּפִישׂ׳, תְּפוּ׳. Ab. Zar.8b שתי ת׳ תפסה רומיוכ׳ twice Rome seized the empire (in the east), once in the days of queen Cleopatra, and once in the days of the Greeks. Ib. 50a בשתי ת׳ at a distance of two grasps (eight cubits), v. supra. Y.Ter.II, 41b bot. שהיה בלבו תפושה אחת … שתי תפוש׳ when he had intended to treat the wine in the press room as one concern, but reconsidered it in favor of two concerns; a. e. 2) being taken, detention. Num. R. s. 1318> שהיו מפשפשים … תפיסת מצרים they examined their own deeds to find out why the detention in Egypt had happened to them; a. e. 3) v. תְּפוּסָה.

    Jewish literature > תְּפִישָׂה

См. также в других словарях:

  • כלל וכלל — כלל לא, לגמרי לא {{}} …   אוצר עברית

  • כלל ועיקר — כלל לא, לגמרי לא {{}} …   אוצר עברית

  • כלל האנושות — המין האנושי, כלל האנשים {{}} …   אוצר עברית

  • כלל — 1 v. הובע בצורת הכללה, הוקש מהפרט אל הכלל; נכלל, נלקח בחשבון, הובא בחשבון, נמנה עם 2 v. להימנות עם , להיות מובא בחשבון, להילקח בחשבון, להיחשב, להיות כלול, להיות מוכל 3 v. להכיל, להקיף, להחזיק; להחשיב, לקחת בחשבון, למנות עם , להכליל, להכניס לתוך… …   אוצר עברית

  • כלל ארצי — השייך לכל הארץ, משותף לארץ כולה {{}} …   אוצר עברית

  • כלל גדול — חוק עיקרי וחשוב, הוראה שאין לעבור עליה {{}} …   אוצר עברית

  • כלל האדם הסביר — סטנדרט התנהגות סבירה שיצר בית המשפט, סטנדרט הגבוה בד כ מזה שעל פיו נוהגים רוב בני האדם בפועל {{}} …   אוצר עברית

  • כלל הגולגולת הדקה — הלכה משפטית הגורסת כי עבריין איננו רשאי לבחור את קרבנו ולכן אשם אף אם הפגיעה בקרבן הוחמרה בשל פגם בו הוא לקה {{}} …   אוצר עברית

  • כלל התכונות — סך כל התכונות …   אוצר עברית

  • כלל וכלל לא! — לגמרי לא, בשום פנים ואופן, מה פתאום? {{}} …   אוצר עברית

  • כלל משפטי — הלכה משפטית, עקרון משפטי, נוהל משפטי מחייב {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»