Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

ויכלו

  • 1 כלייה

    כְּלָיָיהf. (כָּלָה) destruction, diminution, extinction. Ab. V, 8 רעב של כ׳ a destructive famine (general miscrop). Y.Ber.II, 5c bot. Snh.63a נתחייבו שונאיהם … כ׳ the enemies of Israel (censorial change רשעיהם, euphem. for Israel) would have been condemned to destruction. Gen. R. s. 10 אין ויכלו … לשון כ׳ vaykhullu (Gen. 2:1) has the meaning of affliction, of diminution (ref. to the reduction of the planetary courses after Adams sin). Ib. s. 49 (expl. כלה, Gen. 18:21) כ׳ הן חייבין they deserve extinction; (Targ. Y. II Gen. l. c. כַּלַּיָּיה עבדו גמירא, read: עבדו כְּלָיָיה גמירא). Mekh. Bshall., Shirah, s.5 גמרת … כ׳ thou hast passed the verdict of destruction ; a. fr.

    Jewish literature > כלייה

  • 2 כְּלָיָיה

    כְּלָיָיהf. (כָּלָה) destruction, diminution, extinction. Ab. V, 8 רעב של כ׳ a destructive famine (general miscrop). Y.Ber.II, 5c bot. Snh.63a נתחייבו שונאיהם … כ׳ the enemies of Israel (censorial change רשעיהם, euphem. for Israel) would have been condemned to destruction. Gen. R. s. 10 אין ויכלו … לשון כ׳ vaykhullu (Gen. 2:1) has the meaning of affliction, of diminution (ref. to the reduction of the planetary courses after Adams sin). Ib. s. 49 (expl. כלה, Gen. 18:21) כ׳ הן חייבין they deserve extinction; (Targ. Y. II Gen. l. c. כַּלַּיָּיה עבדו גמירא, read: עבדו כְּלָיָיה גמירא). Mekh. Bshall., Shirah, s.5 גמרת … כ׳ thou hast passed the verdict of destruction ; a. fr.

    Jewish literature > כְּלָיָיה

  • 3 כלל

    כָּלַל(b. h.; v. כּוּל) 1) to surround, comprise, include. Gen. R. s. 4 חזר וכְלָלָן כולןוכ׳ (not וכללו כולו) he again included them all in the praise (Gen. 1:31). Shebu.23b בכוֹלֵל המותריםוכ׳ when he (in his vow) includes permitted things as well as forbidden things. Ib. 24a, a. fr. איסור כולל, v. אִיסּוּר. R. Hash. IV, 5 וכולל מלכיות עמהן and inserts that section of prayers concerning the divine rulership, v. מַלְכוּת; a. fr.Part. pass. כָּלוּל, f. כְּלוּלָה a) included. Y.Pes.V, 32c bot. ירידת גשמים כ׳וכ׳ the praise for the rain-fall is included therein (Ps. 135:7); Y.Taan.III, 67a, end.Y.Ber.I, 3c top עשרת הדברות כְּלוּלִין בהן the Ten Commandments are contained therein.b) entire, v. כָּלִיל. 2) to generalize (v. כְּלָל). B. Kam.63a חזר (הדר)וכ׳ the text generalizes again.Y.Ab. Zar. IV, 44b top טוחנין … כוללין, read: כּוֹבְרִין, v. כָּבַר. Nif. נִכְלָל to be implied, to be stated in general terms, opp. נפרט. Y.Sot.VII, 21d top דברים שנִכְלָלוּ ונפרטו things which have been stated both implicitly and specifically. Pi. כִּילֵּל 1) to crown. Tanḥ. Reh 7 אם נוצחין … ומְכַלְּלִין אותו when they (the legions) are victorious, they come and make a wreath, and crown him (the king). 2) to include, imply. Part. pass. מְכוּלָּל, pl. מְכוּלָּלִים enclosed (as a germ), potential. Gen. R. s. 10 (ref. to ויכלו, Gen. 2:1) מ׳ היו המעשים things had been created potentially, and then they developed more and more.Y.Ber.VI, 10a top יכללו, read: יִבָּלֲלוּ, v. בָּלַל. Hif. הִכְלִיל to crown, finish, perfect. Part. pass, מוּכְלָל. Yoma 54b (expl. מכלל, Ps. 50:2) מציון מ׳ יופיווכ׳ from Zion the beauty of the world was perfected (by religion). (Cant. R. to V, 11, end מוכללת, read: מוּבְלֶלֶת, v. בָּלַל.

    Jewish literature > כלל

  • 4 כָּלַל

    כָּלַל(b. h.; v. כּוּל) 1) to surround, comprise, include. Gen. R. s. 4 חזר וכְלָלָן כולןוכ׳ (not וכללו כולו) he again included them all in the praise (Gen. 1:31). Shebu.23b בכוֹלֵל המותריםוכ׳ when he (in his vow) includes permitted things as well as forbidden things. Ib. 24a, a. fr. איסור כולל, v. אִיסּוּר. R. Hash. IV, 5 וכולל מלכיות עמהן and inserts that section of prayers concerning the divine rulership, v. מַלְכוּת; a. fr.Part. pass. כָּלוּל, f. כְּלוּלָה a) included. Y.Pes.V, 32c bot. ירידת גשמים כ׳וכ׳ the praise for the rain-fall is included therein (Ps. 135:7); Y.Taan.III, 67a, end.Y.Ber.I, 3c top עשרת הדברות כְּלוּלִין בהן the Ten Commandments are contained therein.b) entire, v. כָּלִיל. 2) to generalize (v. כְּלָל). B. Kam.63a חזר (הדר)וכ׳ the text generalizes again.Y.Ab. Zar. IV, 44b top טוחנין … כוללין, read: כּוֹבְרִין, v. כָּבַר. Nif. נִכְלָל to be implied, to be stated in general terms, opp. נפרט. Y.Sot.VII, 21d top דברים שנִכְלָלוּ ונפרטו things which have been stated both implicitly and specifically. Pi. כִּילֵּל 1) to crown. Tanḥ. Reh 7 אם נוצחין … ומְכַלְּלִין אותו when they (the legions) are victorious, they come and make a wreath, and crown him (the king). 2) to include, imply. Part. pass. מְכוּלָּל, pl. מְכוּלָּלִים enclosed (as a germ), potential. Gen. R. s. 10 (ref. to ויכלו, Gen. 2:1) מ׳ היו המעשים things had been created potentially, and then they developed more and more.Y.Ber.VI, 10a top יכללו, read: יִבָּלֲלוּ, v. בָּלַל. Hif. הִכְלִיל to crown, finish, perfect. Part. pass, מוּכְלָל. Yoma 54b (expl. מכלל, Ps. 50:2) מציון מ׳ יופיווכ׳ from Zion the beauty of the world was perfected (by religion). (Cant. R. to V, 11, end מוכללת, read: מוּבְלֶלֶת, v. בָּלַל.

    Jewish literature > כָּלַל

  • 5 שכלל

    שִׁכְלֵל, שִׁיכְ׳(Shaf. of כלל, cmp. שָׁכַל) to finish, decorate. Snh.38a למלך שבנה פלטרין גדולים ושִׁיכְלְלָןוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) like a king who built great palaces and decorated them, and made arrangements therein for a large banquet Pesik. R. s. 2 אין אתה מְשַׁכְלְלוֹ thou shalt not finish it (the Temple), opp. מיסדו laying the foundation; Yalk. Sam. 144; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּכְלֵל, Nithpa. נִשְׁתַּכְלֵל 1) to be finished, decorated. Gen. R. s. 10 (ref. to ויכלו, Gen. 2:1) נִשְׁתּכְלְלוּ השמים בחמה … ונִשְׁתַּכְלְלָה הארץוכ׳ the heavens were decorated with sun, moon, and stars, and the earth with trees and herbs, and with the garden of Eden; Yalk. ib. 15 נִתְכַּלְּלוּ … ונִתְכַּלְּלָה 2) to be founded. Tanḥ. Kdoshim 10 (ref. to מכלל, Ps. 50:2) מציון נש׳ כלוכ׳ from Zion was the whole world founded, as we have learned (Y.Yoma V, 42c), why is it called foundation stone?, v. שְׁתִיָּה II.

    Jewish literature > שכלל

  • 6 שיכ׳

    שִׁכְלֵל, שִׁיכְ׳(Shaf. of כלל, cmp. שָׁכַל) to finish, decorate. Snh.38a למלך שבנה פלטרין גדולים ושִׁיכְלְלָןוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) like a king who built great palaces and decorated them, and made arrangements therein for a large banquet Pesik. R. s. 2 אין אתה מְשַׁכְלְלוֹ thou shalt not finish it (the Temple), opp. מיסדו laying the foundation; Yalk. Sam. 144; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּכְלֵל, Nithpa. נִשְׁתַּכְלֵל 1) to be finished, decorated. Gen. R. s. 10 (ref. to ויכלו, Gen. 2:1) נִשְׁתּכְלְלוּ השמים בחמה … ונִשְׁתַּכְלְלָה הארץוכ׳ the heavens were decorated with sun, moon, and stars, and the earth with trees and herbs, and with the garden of Eden; Yalk. ib. 15 נִתְכַּלְּלוּ … ונִתְכַּלְּלָה 2) to be founded. Tanḥ. Kdoshim 10 (ref. to מכלל, Ps. 50:2) מציון נש׳ כלוכ׳ from Zion was the whole world founded, as we have learned (Y.Yoma V, 42c), why is it called foundation stone?, v. שְׁתִיָּה II.

    Jewish literature > שיכ׳

  • 7 שִׁכְלֵל

    שִׁכְלֵל, שִׁיכְ׳(Shaf. of כלל, cmp. שָׁכַל) to finish, decorate. Snh.38a למלך שבנה פלטרין גדולים ושִׁיכְלְלָןוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) like a king who built great palaces and decorated them, and made arrangements therein for a large banquet Pesik. R. s. 2 אין אתה מְשַׁכְלְלוֹ thou shalt not finish it (the Temple), opp. מיסדו laying the foundation; Yalk. Sam. 144; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּכְלֵל, Nithpa. נִשְׁתַּכְלֵל 1) to be finished, decorated. Gen. R. s. 10 (ref. to ויכלו, Gen. 2:1) נִשְׁתּכְלְלוּ השמים בחמה … ונִשְׁתַּכְלְלָה הארץוכ׳ the heavens were decorated with sun, moon, and stars, and the earth with trees and herbs, and with the garden of Eden; Yalk. ib. 15 נִתְכַּלְּלוּ … ונִתְכַּלְּלָה 2) to be founded. Tanḥ. Kdoshim 10 (ref. to מכלל, Ps. 50:2) מציון נש׳ כלוכ׳ from Zion was the whole world founded, as we have learned (Y.Yoma V, 42c), why is it called foundation stone?, v. שְׁתִיָּה II.

    Jewish literature > שִׁכְלֵל

  • 8 שִׁיכְ׳

    שִׁכְלֵל, שִׁיכְ׳(Shaf. of כלל, cmp. שָׁכַל) to finish, decorate. Snh.38a למלך שבנה פלטרין גדולים ושִׁיכְלְלָןוכ׳ Ms. M. (v. Rabb. D. S. a. l.) like a king who built great palaces and decorated them, and made arrangements therein for a large banquet Pesik. R. s. 2 אין אתה מְשַׁכְלְלוֹ thou shalt not finish it (the Temple), opp. מיסדו laying the foundation; Yalk. Sam. 144; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּכְלֵל, Nithpa. נִשְׁתַּכְלֵל 1) to be finished, decorated. Gen. R. s. 10 (ref. to ויכלו, Gen. 2:1) נִשְׁתּכְלְלוּ השמים בחמה … ונִשְׁתַּכְלְלָה הארץוכ׳ the heavens were decorated with sun, moon, and stars, and the earth with trees and herbs, and with the garden of Eden; Yalk. ib. 15 נִתְכַּלְּלוּ … ונִתְכַּלְּלָה 2) to be founded. Tanḥ. Kdoshim 10 (ref. to מכלל, Ps. 50:2) מציון נש׳ כלוכ׳ from Zion was the whole world founded, as we have learned (Y.Yoma V, 42c), why is it called foundation stone?, v. שְׁתִיָּה II.

    Jewish literature > שִׁיכְ׳

См. также в других словарях:

  • Midrash va-Yekullu — Rabbinic Literature Talmudic literature Mishnah • Tosefta Jerusalem Talmud • Babylonian Talmud Minor tractates Halakhic Midrash Mekhilta de Rabbi Yishmael (Exodus) Mekhilta de Rabbi Shimon (Exodus) Sifra (Leviticus) Sifre (Numbers Deuteronomy)… …   Wikipedia

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»