-
1 יהוה
n. God, the Lord, Jehovah, Yahweh -
2 γῆ
-ῆς + ἡ N 1 983-572-805-450-344=3154 Gn 1,1.2.10.11(bis)ἐπὶ τὴν γῆν τὴν ἁγίαν in the Holy land Zech 2,16; πᾶσαν τὴν γῆν the whole earth, everybody Jdt 10,19;γῆ Ισραηλ (for MT ראלשׂי ארץ) Israel 1 Sm 13,19*Dt 33,28 γῆς corr.? πηγής source for MT עין, cpr. Gn 16,7; 24,13; Jb 38,16; *DnLXX 9,2 τῇ γῇ = יהוה?, πρόσταγμα τῇ γῇ ordinance for the world? corr. πρόσταγμα πιπι (πιπι palaeographic rendition of יהוה, where π = ה, ι = ו/י) for MT יהוה דבר word of the Lord, cpr. λόγος κυρίου DnTh 9,2; *Is 41,24 ἐκ γῆς out of the earth-מארץ for MT מאפע nothing; *Is 63,11 ἐκ τῆς γῆς out of the land for MT ים/מ out of the sea ( sea understood as the North?); *Jer 9,20 εἰς τὴν γῆν ὑμῶν into your land-באדמותינו for MT בארמנותינו into ourpalaces; *Hos 8,1 ὡς γῆ as dust-כעפר for MT פרשׁ ך(אל־חכ) trumpet (to) your (lips); *Hos 13,15 τὴν γῆν αὐτοῦ his land-ארצו for MT אוצר treasure; *Zph 2,14 τῆς γῆς land-ַיְאגּ or יְגַּ valley for MT יוֹג peopleCf. WALTERS 1973, 186-188; →NIDNTT; TWNT -
3 ἀσεβής
-ής,-ές + A 7-1-31-156-47=242 Gn 18,23(bis).25(bis); Ex 9,27wicked, ungodly, sacrilegious, profane Gn 18,23*Prv 21,30 πρὸς τὸν ἀσεβῆ against the impious or the one behaving against the Lord-יהוה ֵגד ׄנ /ל (נגדas verb)? for MT יהוה ֶגד ֶנ ְלagainst, before the Lord; *Is 24,8 ἀσεβῶν of the evildoers-עולים for MTLE BOULLUEC 1989, 84; →NIDNTT; TWNT -
4 κύριος
-ου + ὁ N 2 1903-2443-2047-1326-872=8591 Gn 2,8.15.16.18.22Lord (designating God) Is 40,5; master, lord (opp. of δοῦλος) Jgs 19,11; lord (of husband) Gn 18,12; id.(offather) Gn 31,35; my lord, sir Gn 23,6; owner Ex 21,29κύριε πάτερ Lord father (as terms of respect) Sir 23,1; ὁ κύριος τῆς οἰκίας master of the house, head of the family Ex 22,7; κύριος ὁ Θεός the Lord God Gn 2,8; κύριος κύριος the Lord God (rendition of יהוה אדני) Ez 20,39*Nm 31,3 ἔναντι κυρίου before the Lord-ליהוה for MT ויהיו and they will be, or לצבאות before the Lord for MT לצבא for an army, for war; *Dt 32,4 κύριος the Lord-יהוה? for MT הוא he; *1 Sm 17,32 τοῦ κυρίου μου of my lord-אדני for MT אדם of man?Cf. BAUDISSIN 1929 1-602.1-316.1-710.1-228; BICKERMAN 1976, 159-160; CERFAUX 1931a= 1954 113-136; 1931b=1954 137-172; 1957, col. 200-228; HAGEDORN 1980, 165-177; HANHART 1967 38-64 (esp.57-63); HARL 1986a, 47.49-52. 67.169.205.265; HORSLEY 1989, 74; KILPATRICK 1968=1990 207-212;1973=1990 216-222; LE BOULLUEC 1989 41.338-339. 377-378; LEE, J. 1983, 83; LLEWELYN 1992 176(n. 193); LUST 1968 482-488; 1996 138-145; MONTEVECCHI 1957a, 48-49; PIETERSMA 1984, 85-101;SPICQ 1982, 415-424; SUÑOL 1965, 39-54; WALTERS 1973 40.61.110.142.160.249.251.259.260.316;WEVERS 1990 30.70.73.97.100. 118.141.206.305. 308.312.346.367.384.389.552.557; 1993 391;→NIDNTT; TWNT -
5 δεσπότης
-ου + ὁ N 1 2-1-7-14-36=60 Gn 15,2.8; Jos 5,14; Is 1,24; 3,1lord, master Jos 5,14δέσποτα κύριε master, lord! (semit., rendering MT יהוה אדני) Gn 15,8Cf. BARDY 1910 373-379; 1911 458-459; FISCHER 1958, 132-138; GUILLAND 1959, 52-89; HARL 1986a,52.163; HORSLEY 1987, 144; →TWNT -
6 διακόπτω
V 1-7-4-1-4=17 Gn 38,29; 2 Sm 5,20(bis); 6,8; 2 Kgs 3,26A: to cut in two, to cut through, to divide [τι] Ps 28(29),7; to break open [τι] 2 Mc 10,36; to cut through [abs.] 2 Kgs 3,26; to break through [τινα] 2 Sm 5,20; to destroy, to devastate [τι] Jdt 2,23; to cut through into [εἴς τι] Am 9,1; to make a breach upon [ἔν τινι] (of pers.) 1 Chr 15,13P: to be cut through Gn 38,29; to be broken up (of a city) Jer 52,7; to be killed 2 Mc 10,30; to be dispersed (of water) 2 Sm 5,20διέκοψεν κύριος διακοπήν the Lord made a breach, inflicted a deep wound (semit., rendering MT פרץ פרץ יהוה) 2 Sm 6,8 -
7 δοῦλος
-ου + ὁ N 2 3-221-29-95-35=383 Lv 25,44; 26,13; Dt 32,36; Jos 9,23; 24,30(29)servant, slave Lv 25,44 *1 Sm 13,3 δοῦλοι servants, slaves-עבדים for MT עברים Hebrews, see also 1 Sm 14,21; *Jon 1,9 δοῦλος κυρίου servant of the Lord (abbrev. of יהוה)-י/עבד for MT עברי HebrewCf. AMUSIN 1986 123-132.145-146; BICKERMAN 1949=1986 148-151; DANIEL, S. 1966 56.61-62.71.99.104; KRAFT 1972a, 37-39.176-178; SPICQ 1978a, 211-217; →NIDNTT; TWNT -
8 ἐνώπιος
-ος,-ον A 5-0-0-5-0=10 Gn 16,13; Ex 25,30; 33,11(bis); Prv 8,9evident Prv 8,9ἄρτοι ἐνώπιοι bread of the presence, bread put in the presence of the Lord Ex 25,30; ἐλάλησεν κύριοςπρὸς Μωυσῆν ἐνώπιος ἐνωπίῳ the Lord spoke to Moses face to face (semit., rendering MT33,11 Ex)ודבר יהוה אל־פניםCf. LE BOULLUEC 1989, 260-261; WIKENHAUSER 1910 263-270 -
9 λατρεία
-ας + ἡ N 1 3-2-0-0-4=9 Ex 12,25.26; 13,5; Jos 22,27; 1 Chr 28,13service, rite (of things; in relig. sense) Ex 12,25; worship (of people) 1 Mc 1,43; service, servitude (of works) 3 Mc 4,14τοῦ λατρεύειν λατρείαν κυρίῳ (that we may) do service to the Lord (semit., rendering MT לעבד יהוה דתשׁאת־ע) Jos 22,27Cf. BARR 1961, 103; DANIEL, S. 1966 66-92.102-117.; LE BOULLUEC 1989 42.151; →NIDNTT; TWNT -
10 πεδίον
-ου + τό N 2 43-22-48-18-43=174 Gn 4,8(bis); 11,2; 14,17; 24,63level place, plain, field Gn 4,8; piece of land used for pasture or tillage Lv 25,12*Gn 35,27 πόλιν τοῦ πεδίου town of the plain-ערבה קרית? for MT הארבע קרית Kiriath-arba (cpr. Gn 23,2 ἐκ πόλει Αρβοκ); *Jos 17,5 πεδίον plain-דהשׂ? for MT רהשׂע a tenth; *Ez 26,10 ἐκ πεδίου from the plain-ִבְקָעה/ִמ for MT ְמֻבָקָעה breached, opened by breaches; *Ps 103(104),16 τὰ ξύλα τοῦ πεδίου the trees of the field-דישׂ עצי for MT יהוה עצי the trees of the Lord via דישׁ עצי the trees of ShaddaiCf. LEE, J. 1983, 58; WALTERS 1973 134-135 (Hab 3,5 var.) -
11 πολεμέω
+ V 9-114-24-18-60=225 Ex 14,14.25; 17,8.16; Nm 21,1A: to fight, to make war [abs.] Ex 14,14; to fight with, to make war upon [τινι] JgsA 11,25; id. [τινα] Ex 14,25; id. [τι] (a city or place) JgsB 1,8; id. [ἐπί τινα] Ex 17,16; id. [ἐπί τι] (a city or place) 1 Kgs 21(20),1; id. [πρός τινα] Nm 21,1; id. [ἔν τινι] JgsA 1,1; id. [μετά τινος] JgsA 5,20; to fight [τι] (cogn. acc.) 2 Chr 32,8; to fight against with sth [ἔν τινι] 1 Mc 3,12M:to fight, to make war Jos 11,23*JgsA 5,14 ἐπολέμει (μοι ἐν δυνατοῖς) he fought (for me among the strong)-no equivalent in MT 5,14 cpr. JgsB 5,13 (τότε) κατέβη (κατάλειμμα τοῖς ἰσχυροῖς λαὸς κυρίου) κατέβη (αὐτῷ ἐν τοῖς κραταιοῖς) (then the survivors) went down (to (fight?) the mighty, the people of the Lord) went down (to (fight?) theרדה⋄ שׂ)ריד לאדירים עם יהוה( ירד)־לי בגבורים()אז(ירד MT for ירד⋄ ירד him)- for strongthen he made (him that remains) rule (over the nobles of the people: the Lord) made (me) rule (over the mighty); *2 Chr 15,6 καὶ πολεμήσει and he shall wage war-וּתתְּ ִכ ְו and he shall crush for MT וּתתְּ ֻכ ְו and they were crushed to piecesCf. HELBING 1928, 233-235; SCHREINER 1957 51(JgsA 5,14)(→ἀντιπολεμέω, ἐκπολεμέω, καταπολεμέω, συμπολεμέω, συνεκ-,,) -
12 Σαβαώθ
Σαβαώθ indecl. Sabaoth (LXX; TestSol; SibOr; Just., D. 64, 2; PGM 4, 1235; 15, 14; 18a, 1; 35, 20; IDefixWünsch 2; 3, 27; 4, 15) Greek transcription of צְבָאוֹת, pl. of צָבָא=army, in a name applied to God κύριος Σ.=יהוה צְבָאוֹת Yahweh Lord of the Armies, Lord of Hosts (on the mng. EKautzsch, RE XXI 1908, 620–27 [lit.]; here 626f a short treatment of the usage in the LXX. Also XXIV 1913, 661f. More detailed information in Thackeray 9; PKatz, Philo’s Bible, 146–49; BWambacq, L’épithète divine Jahwe Sebbâôt, ’47; BHHW III 2205; ZTalshir, JQR 78, ’87, 57–75 [LXX]) Ro 9:29 (Is 1:9); 1 Cl 34:6 (Is 6:3); Js 5:4.—M-M. -
13 אני
-
14 אֲנִי
-
15 יי
יֳיm. (abbrev. of the Tetragrammaton) Adonai, the Lord. Targ. Ps. 1:2 (ed. Lag. יהוה); a. fr.Y.Snh.X, 28a top; a. fr. (interch. in eds. with ה׳). -
16 יֳי
יֳיm. (abbrev. of the Tetragrammaton) Adonai, the Lord. Targ. Ps. 1:2 (ed. Lag. יהוה); a. fr.Y.Snh.X, 28a top; a. fr. (interch. in eds. with ה׳). -
17 יי
-
18 יִי
-
19 קרבן
קָרְבָּןm. (b. h.; קָרֵב) gift, offering, sacrifice. Ber.15a מעלה … והקריב עליו ק׳ it is accredited to him, as if he had built an altar and offered a sacrifice on it; Succ.45a. Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2 כל מקום שנאמר ק׳ אמור ביו״ד ה״א wherever in the Scriptures ‘sacrifice is used in connection with the divine name, the latter is written with Yod He ( יהוה, never אלהים). Ned.I, 4 האומר ק׳ … שאניוכ׳ if one making a vow says, ḳorban … that I will (not) eat Ib. 2 כינויין לק׳ substitutes for ḳorban. Ib. II, 5 (נדר) בק׳וכ׳ if a man in making a vow uses the word ḳorban, and then says, I vowed only by the gifts to kings; a. fr.Pl. קָרְבָּנוֹת. Ib. ק׳ של מלכים. Zeb. XIV, 10 קָרְבְּנוֹת הצבור congregational sacrifices, ק׳ היחיד sacrifices offered by individuals. Taan.27b כבר תקנתי להם סדר ק׳וכ׳ I have arranged the order of sacrifices for them (in the Torah), and when they read these sections, I will account it to them as if they offered them. Ex. R. s. 30 בקשהקב״ה … ועבודת ק׳וכ׳ the Lord wanted to give them (the generation of the flood) four things (to purify them), the Law, sufferings, the sacrificial service, and prayer, but they refused; a. fr. -
20 קָרְבָּן
קָרְבָּןm. (b. h.; קָרֵב) gift, offering, sacrifice. Ber.15a מעלה … והקריב עליו ק׳ it is accredited to him, as if he had built an altar and offered a sacrifice on it; Succ.45a. Sifra Vayikra, Ndab., ch. II, Par. 2 כל מקום שנאמר ק׳ אמור ביו״ד ה״א wherever in the Scriptures ‘sacrifice is used in connection with the divine name, the latter is written with Yod He ( יהוה, never אלהים). Ned.I, 4 האומר ק׳ … שאניוכ׳ if one making a vow says, ḳorban … that I will (not) eat Ib. 2 כינויין לק׳ substitutes for ḳorban. Ib. II, 5 (נדר) בק׳וכ׳ if a man in making a vow uses the word ḳorban, and then says, I vowed only by the gifts to kings; a. fr.Pl. קָרְבָּנוֹת. Ib. ק׳ של מלכים. Zeb. XIV, 10 קָרְבְּנוֹת הצבור congregational sacrifices, ק׳ היחיד sacrifices offered by individuals. Taan.27b כבר תקנתי להם סדר ק׳וכ׳ I have arranged the order of sacrifices for them (in the Torah), and when they read these sections, I will account it to them as if they offered them. Ex. R. s. 30 בקשהקב״ה … ועבודת ק׳וכ׳ the Lord wanted to give them (the generation of the flood) four things (to purify them), the Law, sufferings, the sacrificial service, and prayer, but they refused; a. fr.
См. также в других словарях:
יהוה — JHWH (von rechts nach links) JHWH oder YHWH (יהוה , ausgeschrieben meist Jahwe oder Jehovah) ist der Eigenname Gottes im Tanach, der Hebräischen Bibel. Er bezeichnet dort den gnädigen Befreier und gerechten Bundespartner des erwählten Volkes… … Deutsch Wikipedia
יהוה — YHWH Le Tétragramme en phénicien, araméen ancien et en hébreu carré. Le tétragramme YHWH (יהוה) est un nom hébraïque se composant des quatre lettres yōḏ (י), hē (ה … Wikipédia en Français
יהוה — n. אלוהים, אלוקים, אדוני, ה , יהווה, ד , השם, יי, הא … אוצר עברית
השם המפורש — יהוה, שמו המקודש של אלוקים {{}} … אוצר עברית
The Scriptures '98 Version — Bible translation infobox | translation title = The Scriptures 98 Version full name = The Scriptures abbreviation = TS98, ISR NT published = 1993 OT published = 1993 derived from = Rudolph Kittel s Biblia Hebraica 1937 Edition textual basis =… … Wikipedia
Yahweh — For information about Yahweh, see God in Abrahamic religions, which provides useful links. Yahweh is an English transliteration of he. יַהְוֶה a 19th century proposed punctuation of he. יהוה (the Tetragrammaton), which is the distinctive personal … Wikipedia
Psalm 9 und 10 — Der 9. und 10. Psalm ist ein Psalm Davids und gehört in die Reihe der Danklieder und der Klagelieder. Die Einheit von 9. und 10. Psalm findet sich in der Septuaginta und in verschiedenen masoretischen Handschriften. Aufgrund verschiedener… … Deutsch Wikipedia
Psalm 34 — Der 12. Vers des Psalms in einer Kirche in Österreich Der 34. Psalm (nach griechischer Zählung der 33.) ist ein Psalm Davids in der Bibel. Er gehört in die Reihe der Danklieder. Seine Verse sind in alphabetischer Anordnung, einem Akrostichon… … Deutsch Wikipedia
Папирус Нэша — У слова «Нэш» есть и другие значения: см. Нэш. Папирус Нэша … Википедия
Tetragrammaton — For other uses, see Tetragrammaton (disambiguation). YHWH redirects here. For discussion of the God of Israel as described in the Hebrew Bible, and the Yahweh of ancient Semitic religion, see Yahweh. The Mesha Stele bears the earliest known… … Wikipedia
Священное Писание — Эта статья или раздел нуждается в переработке. Статьи в Википедии должны основываться на вторичных источниках. Пожалуйста, улучшите статью в соответствии с правилами написания ста … Википедия