-
1 הפעם
הפעםед.ч., м. р., 2 л., повел. накл./הִפעִים [לְהַפעִים, מַ-, יַ-]взволновать, заставить сердце биться сильнее -
2 הפעם
adv. this time -
3 אין זו הפעם הראשונה
it's not the first time -
4 זו אינה הפעם הראשונה
it is not the first time -
5 זו לא הפעם הראשונה
it is not the first time -
6 this time
הפעם* * *◙ םעפה◄ -
7 first hello
ברכת שלום הראשונה, הפעם הראשונה של אמירת שלום, הברכה הראשונית* * *◙ תינושארה הכרבה,םולש תרימא לש הנושארה םעפה,הנושארה םולש תכרב◄ -
8 for once
לשם שינוי, רק הפעם* * *◙ םעפה קר,יוניש םשל◄ -
9 this is not the first time
אין זו הפעם הראשונה* * *◙ הנושארה םעפה וז ןיא◄ -
10 זמן II, זמנא
זְמַןII, זְמַנָּא, זִמְנָא, זִי׳ ch. sam( זְמָן m. (b. h.; preced.) beyond its due time). Targ. O. Gen. 18:14 (Y. ז׳ חגא, h. text מועד). Ib. 2:23 הדא ז׳ this time (h. text הפעם); a. fr.Targ. Jer. 28:7, 9 ז׳ … וז׳ at one time … another time.Ḥull.105b ליקבע לי מר ז׳וכ׳ set me a term, and I shall pay. M. Kat. 16a דקבעינן ז׳ that (in legal summons) a date is fixed for appearing in court. Ib. ז׳ בתר ז׳ one term After the ofther (in case of failing to appear on the first summons). Hag. 4b אזיל בלא זִימְנֵיה dies before his destined time; a. v. fr.B. Bath.73b, a. fr. ז׳ חדא once upon a time (introducing a story).Pl. זִמְנִין, זִי׳. Targ. Ex. 23:17; a. e.Zeb.94b, a. fr. ז׳ סגיאין many times.ז׳ז׳ at times … at other times. Ber.20b, a. fr.מַשְׁכַּן זִימְנָא = h. אֹהֶל מוֹעֵד. Targ. Ex. 28:43; a. fr.Targ. Ps. 74:4 זִמְנָיִךְ = משכניזי׳.Targ. Jer. 47:6 לבית ז׳ to thy destined home (the sheath; h. text הֵרָגְעִי!).Targ. Ps. 141:4 בזמן משתיהון Ms. (ed. בזמר בית מ׳) at their appointed banquets, v. preced. wds. -
11 זְמַן
זְמַןII, זְמַנָּא, זִמְנָא, זִי׳ ch. sam( זְמָן m. (b. h.; preced.) beyond its due time). Targ. O. Gen. 18:14 (Y. ז׳ חגא, h. text מועד). Ib. 2:23 הדא ז׳ this time (h. text הפעם); a. fr.Targ. Jer. 28:7, 9 ז׳ … וז׳ at one time … another time.Ḥull.105b ליקבע לי מר ז׳וכ׳ set me a term, and I shall pay. M. Kat. 16a דקבעינן ז׳ that (in legal summons) a date is fixed for appearing in court. Ib. ז׳ בתר ז׳ one term After the ofther (in case of failing to appear on the first summons). Hag. 4b אזיל בלא זִימְנֵיה dies before his destined time; a. v. fr.B. Bath.73b, a. fr. ז׳ חדא once upon a time (introducing a story).Pl. זִמְנִין, זִי׳. Targ. Ex. 23:17; a. e.Zeb.94b, a. fr. ז׳ סגיאין many times.ז׳ז׳ at times … at other times. Ber.20b, a. fr.מַשְׁכַּן זִימְנָא = h. אֹהֶל מוֹעֵד. Targ. Ex. 28:43; a. fr.Targ. Ps. 74:4 זִמְנָיִךְ = משכניזי׳.Targ. Jer. 47:6 לבית ז׳ to thy destined home (the sheath; h. text הֵרָגְעִי!).Targ. Ps. 141:4 בזמן משתיהון Ms. (ed. בזמר בית מ׳) at their appointed banquets, v. preced. wds. -
12 נקש
נָקַש(v. קִשְׁקֵש I) to strike against; to touch closely. Bekh.VII, 6 (45a) (expl. עיקל) כל שמקיף … נוֹקְשוֹתוכ׳ (Mish. ed. נושקות) he whose legs do not touch each other when he puts his feet together. Meg.12b, v. infra. Hif. הִקִּיש 1) to cause striking against; to knock. Bekh. l. c. (44b) המַקִּיש בקרסוליווכ׳ he who knocks his anklebones against each other (in walking, because his legs are bent outward), or rubs his legs against each other (his feet being bent outward). Midr. Sam. ch. IX מַקֶּשֶׁת ברגליה ומקשת בקרניה she knocks (creates a loud sound) with her feet and with her horns. Zab. IV, 1, sq. ה׳ עלוכ׳ if he knocked against Meg.12b (play on בן קיש, Esth. 2:5) שה׳ עלוכ׳ (Ms. M. שנָקַש) he (Mordecai) knocked at the gates of mercy ; a. fr.Esp. (cmp. נָגַן, נָכָה) to strike an instrument, play. Tam.VII, 3. Gen. R. s. 18 (play on הפעם, Gen. 2:23) עתידה להַקִּיש עלי כזוג (‘Rashi: לקשקש) she is destined to be loud against me like a bell. Pesik. R. s. 31; Midr. Till. to Ps. 137 אני מבקש שתעמדו ותַקִּישוּ … כדרך שהייתם מַקִּישִׁיןוכ׳ I desire that you play on the cithern before me and the idol, as you played before your God. Ib. אנו עומדים להַקִּישוכ׳ shall we stand playing before this dwarf (Nebuchadnezzar) and this idol? Ib. to Ps. 92, end (play on יקשן, Gen. 25:2) שהיו מקישין בתוף לעכו״ם they struck the timbrel before idols; Yalk. Chr. 1073; Gen. R. s. 61 מקשין בית׳ (corr. acc.). 2) (cmp. נָּקַף) to bring under the same category by juxtaposition, to compare. Kidd.5a, a. fr. (ref. to ויצאה a. והיתה in the same verse, Deut. 24:2) מקיש הויה ליציאה, v. הֲוָיָה. Snh.60b (ref. to Ex. 22:19 a. 34:14) זביחה בכלל … להַקִּיש אליה slaughtering for the idol would have been included in worshipping, and why is it singled out? To compare all other idolatrous functions with it: as slaughtering ia a function performed inside Zeb.5b הִקִּישוֹ הכתובוכ׳ the text (Lev. 7:37) places it side by side with peace offerings; a. fr. Hof. הוּקַּש to be placed side by side, to be compared. Ker.3a (ref. to Num. 15:29, sq.) הוּקְּשָׂה כל התורהוכ׳ all the laws of the Torah are here placed on an equality with idolatry (as regards conditions of punishment). Ib. 2b הוּקְּשוּ כל העריות כולןוכ׳ all laws concerning incest are put on an equality with (Lev. 18:29); a. fr.Part. מוּקָּש. Gen. R. s. 35 (play on קשתי, Gen. 9:13) דבר שהוא מ׳ לי something comparable with me (with the Divine Glory); Yalk. ib. 61; v. קִישוּת II. -
13 נָקַש
נָקַש(v. קִשְׁקֵש I) to strike against; to touch closely. Bekh.VII, 6 (45a) (expl. עיקל) כל שמקיף … נוֹקְשוֹתוכ׳ (Mish. ed. נושקות) he whose legs do not touch each other when he puts his feet together. Meg.12b, v. infra. Hif. הִקִּיש 1) to cause striking against; to knock. Bekh. l. c. (44b) המַקִּיש בקרסוליווכ׳ he who knocks his anklebones against each other (in walking, because his legs are bent outward), or rubs his legs against each other (his feet being bent outward). Midr. Sam. ch. IX מַקֶּשֶׁת ברגליה ומקשת בקרניה she knocks (creates a loud sound) with her feet and with her horns. Zab. IV, 1, sq. ה׳ עלוכ׳ if he knocked against Meg.12b (play on בן קיש, Esth. 2:5) שה׳ עלוכ׳ (Ms. M. שנָקַש) he (Mordecai) knocked at the gates of mercy ; a. fr.Esp. (cmp. נָגַן, נָכָה) to strike an instrument, play. Tam.VII, 3. Gen. R. s. 18 (play on הפעם, Gen. 2:23) עתידה להַקִּיש עלי כזוג (‘Rashi: לקשקש) she is destined to be loud against me like a bell. Pesik. R. s. 31; Midr. Till. to Ps. 137 אני מבקש שתעמדו ותַקִּישוּ … כדרך שהייתם מַקִּישִׁיןוכ׳ I desire that you play on the cithern before me and the idol, as you played before your God. Ib. אנו עומדים להַקִּישוכ׳ shall we stand playing before this dwarf (Nebuchadnezzar) and this idol? Ib. to Ps. 92, end (play on יקשן, Gen. 25:2) שהיו מקישין בתוף לעכו״ם they struck the timbrel before idols; Yalk. Chr. 1073; Gen. R. s. 61 מקשין בית׳ (corr. acc.). 2) (cmp. נָּקַף) to bring under the same category by juxtaposition, to compare. Kidd.5a, a. fr. (ref. to ויצאה a. והיתה in the same verse, Deut. 24:2) מקיש הויה ליציאה, v. הֲוָיָה. Snh.60b (ref. to Ex. 22:19 a. 34:14) זביחה בכלל … להַקִּיש אליה slaughtering for the idol would have been included in worshipping, and why is it singled out? To compare all other idolatrous functions with it: as slaughtering ia a function performed inside Zeb.5b הִקִּישוֹ הכתובוכ׳ the text (Lev. 7:37) places it side by side with peace offerings; a. fr. Hof. הוּקַּש to be placed side by side, to be compared. Ker.3a (ref. to Num. 15:29, sq.) הוּקְּשָׂה כל התורהוכ׳ all the laws of the Torah are here placed on an equality with idolatry (as regards conditions of punishment). Ib. 2b הוּקְּשוּ כל העריות כולןוכ׳ all laws concerning incest are put on an equality with (Lev. 18:29); a. fr.Part. מוּקָּש. Gen. R. s. 35 (play on קשתי, Gen. 9:13) דבר שהוא מ׳ לי something comparable with me (with the Divine Glory); Yalk. ib. 61; v. קִישוּת II. -
14 פעם
פָּעַם(b. h.) to beat, knock. Pi. פִּיעֵם to beat, perturb. Gen. R. s. 18 (play on הפעם, Gen. 2:23) זו היא שהיתה מְפַעַמְתֵּנִיוכ׳ this is she who perturbed me the whole night; Yalk. ib. 24 (corr. acc.). Nif. נִפְעַם, Hithpa. הִתְפָּעַם to be perturbed, troubled. Gen. R. s. 89; Tanḥ. Miḳḳ. 2 (distinction between וַתִּפָּעֶם (Gen. 41:8) and וַתִּתְפָּעֶם (Dan. 2:1); Yalk. Dan. 1060; Yalk. Gen. 147. Midr. Till. to Ps. 77 מִתְפָּעֶמֶת אני והולכת I am constantly perturbed (sleepless); a. e. -
15 פָּעַם
פָּעַם(b. h.) to beat, knock. Pi. פִּיעֵם to beat, perturb. Gen. R. s. 18 (play on הפעם, Gen. 2:23) זו היא שהיתה מְפַעַמְתֵּנִיוכ׳ this is she who perturbed me the whole night; Yalk. ib. 24 (corr. acc.). Nif. נִפְעַם, Hithpa. הִתְפָּעַם to be perturbed, troubled. Gen. R. s. 89; Tanḥ. Miḳḳ. 2 (distinction between וַתִּפָּעֶם (Gen. 41:8) and וַתִּתְפָּעֶם (Dan. 2:1); Yalk. Dan. 1060; Yalk. Gen. 147. Midr. Till. to Ps. 77 מִתְפָּעֶמֶת אני והולכת I am constantly perturbed (sleepless); a. e.
См. также в других словарях:
הפעם — adv. במקרה ז … אוצר עברית
אין זו הפעם הראשונה — הדבר כבר קרה בעבר, כבר היו דברים מעולם {{}} … אוצר עברית
זו אינה הפעם הראשונה — הדבר כבר קרה בעבר, כבר היו דברים מעולם {{}} … אוצר עברית
זו לא הפעם הראשונה — הדבר כבר קרה בעבר, כבר היו דברים מעולם {{}} … אוצר עברית
בכורה ארצית — הפעם הראשונה שסרט הצגה או מופע מועלים בארץ בפני קהל {{}} … אוצר עברית
בכורה עולמית — הפעם הראשונה שסרט הצגה או מופע מועלים במקום כלשהו בפני קהל {{}} … אוצר עברית
הפלגת בכורה — הפעם הראשונה שספינה חדשה מפליגה בים {{}} … אוצר עברית
השמעת בכורה — הפעם הראשונה שיצירה מוסיקלית מושמעת בפני קהל {{}} … אוצר עברית
לשם שינוי — הפעם בניגוד לפעמים קודמות, סוף סוף {{}} … אוצר עברית
עתה זה — הפעם, ממש עכשיו {{}} … אוצר עברית
Ivri Lider — Datos generales Nombre real עברי לידר Nacimiento … Wikipedia Español