Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

המם

  • 1 המם

    v. be stunned, confounded, confused; frightened
    ————————
    v. to stun, daze, confound, confuse; frighten

    Hebrew-English dictionary > המם

  • 2 המם

    הָמַם(b. h.; cmp. המי) 1) to confound. Tanḥ. Vayera 22 הֲמָמוֹ והלךוכ׳ He confounded him (took him by surprise), and thus he (Abraham) went to sacrifice his son; Gen. R. s. 55.Mekh. Bshall.s.5 (ref. to Ex. 14:24) הֲמָמָן ערבבן He confounded them, He brought confusion into their ranks; ib. s. 2; a. e. 2) to stir up, sweep (v. next w.). Lam. R. introd. (R. Abbahu 2) (expl. הכביד, Is. 8:23, and ref. to Targ. Is. 14:23) הֲמָמָם כבמכביד he swept them as with a broom (Num. R. s. 23, end, a. e. הכבידן, v. כָּבַד); Yalk. Is. 282 ה׳ במכבד. הוּמָם, denom. of מוּם q. v.

    Jewish literature > המם

  • 3 המם I

    הֲמַםI ch. sam( הָמַם (b. h.; cmp. המי) to confound); Pa. הַמֵּם, or Af. אַהֲמֵם to sweep. Targ. Is. 14:23 (h. text טאטא).

    Jewish literature > המם I

  • 4 המם II,

    הֲמַםII, Ithpa. אִתְהָמַם (denom. of מוּם) to mutilate ones self (h. הִתְגּוֹדֵד). Targ. O. Deut. 14:1 (ed. Berl. תתח׳, v. Berl. Massor. p. 90). Targ. 1 Kings 18:28 Kimḥi (some ed. אתח׳); a. e.Part. מִתְהָמַם mutilated. Targ. Jer. 41:5; 48:37 (some ed. מתח׳).

    Jewish literature > המם II,

  • 5 φωνή

    -ῆς + N 1 117-111-175-143-87=633 Gn 3,8.10.17; 4,10.23
    sound, tone Ex 19,16; sound Lv 26,36; noise Jgs 5,11; voice Gn 3,8; cry (of anim.) Jb 4,10; report, rumour Gn 45,16; language 4 Mc 16,15; φωνῇ with a voice, audibly Ex 19,19
    φωνὰς καὶ χάλαζαν thunderings and hail Ex 9,23
    *Is 28,28 φωνή the voice of-המה for MT המם one drives (a cartwheel); *Ez 35,12 τῆς φωνῆς the voice of-קול for MT כל all, see also Jb 38,7
    Cf. CONYBEARE 1905=1988 181; DODD 1954, 176; LE BOULLUEC 1989 97.133.323; WEVERS 1990,
    44.136.285.300.304.315.353.371.380.529; →NIDNTT; TWNT

    Lust (λαγνεία) > φωνή

  • 6 בלבל

    בַּלְבֵּלch. sam(בלבל, בילבל to mix up; to disarrange, upset, disturb). Targ. O. Gen. 11:9. Targ. Is. 28:28 ומְבַלְבֵּל and mixes up (the grain with the chaff, h. text המם); a. e.Part. pass. מְבַלְבַּל. Bekh.44a משום דמְבַלְבְּלָן because they (the white and the black of the eye) are mixed up, v. preced.Denom. מְבַלְבְּלִיתָא mixture of white and black (h. תְּבַלֻּל, v. preced.). Ibid. (Ar. ed. pr. מברב׳). Ithpa. contr. אִיבַּלְבֵּל to be disturbed, mixed up. Ḥull.26b מִיבַּלְבְּלֵי they (water and wine) mix well. M. Kat. 9b לִבַּלְבֵּל פתורם thy table (meals) be disturbed (by the noise of children).

    Jewish literature > בלבל

  • 7 בַּלְבֵּל

    בַּלְבֵּלch. sam(בלבל, בילבל to mix up; to disarrange, upset, disturb). Targ. O. Gen. 11:9. Targ. Is. 28:28 ומְבַלְבֵּל and mixes up (the grain with the chaff, h. text המם); a. e.Part. pass. מְבַלְבַּל. Bekh.44a משום דמְבַלְבְּלָן because they (the white and the black of the eye) are mixed up, v. preced.Denom. מְבַלְבְּלִיתָא mixture of white and black (h. תְּבַלֻּל, v. preced.). Ibid. (Ar. ed. pr. מברב׳). Ithpa. contr. אִיבַּלְבֵּל to be disturbed, mixed up. Ḥull.26b מִיבַּלְבְּלֵי they (water and wine) mix well. M. Kat. 9b לִבַּלְבֵּל פתורם thy table (meals) be disturbed (by the noise of children).

    Jewish literature > בַּלְבֵּל

  • 8 המי

    המי, הָמָה(b. h.; cmp. המם) to be noisy, excited, with אחר to rush after, be greedy, envious Cant. R. to VIII, 11, הָמוּ, v. הָמוֹן a. המוֹנוּת. Part, הוֹמֶה, v. infra: fem, הוֹמִיָּה. Y.M. Kat. III, beg. 81c (in a riddle) ה׳ בירכתי ביתה she (the soul?) is restless in the corners of her house. Midr. Till. to Ps. 77 הוֹמִים are in commotion. Pi. הִמָּה same, to covet (with אחר). Lev. R. s. 22 (ref. to אוהב בהמון, Koh. 5:9) כל מי שהומה ומְהַמֶּה אחר הממון whosoever is greedy and covetous for money; ib. הומה ומה׳ אחר תורה ambitious to accumulate learning: a. e.Part. pass. f. מְהוּמָּת anxious. Nidd.5a, v. בַּיִת.Denom. מָמוֹן.

    Jewish literature > המי

  • 9 המה

    המי, הָמָה(b. h.; cmp. המם) to be noisy, excited, with אחר to rush after, be greedy, envious Cant. R. to VIII, 11, הָמוּ, v. הָמוֹן a. המוֹנוּת. Part, הוֹמֶה, v. infra: fem, הוֹמִיָּה. Y.M. Kat. III, beg. 81c (in a riddle) ה׳ בירכתי ביתה she (the soul?) is restless in the corners of her house. Midr. Till. to Ps. 77 הוֹמִים are in commotion. Pi. הִמָּה same, to covet (with אחר). Lev. R. s. 22 (ref. to אוהב בהמון, Koh. 5:9) כל מי שהומה ומְהַמֶּה אחר הממון whosoever is greedy and covetous for money; ib. הומה ומה׳ אחר תורה ambitious to accumulate learning: a. e.Part. pass. f. מְהוּמָּת anxious. Nidd.5a, v. בַּיִת.Denom. מָמוֹן.

    Jewish literature > המה

  • 10 הָמָה

    המי, הָמָה(b. h.; cmp. המם) to be noisy, excited, with אחר to rush after, be greedy, envious Cant. R. to VIII, 11, הָמוּ, v. הָמוֹן a. המוֹנוּת. Part, הוֹמֶה, v. infra: fem, הוֹמִיָּה. Y.M. Kat. III, beg. 81c (in a riddle) ה׳ בירכתי ביתה she (the soul?) is restless in the corners of her house. Midr. Till. to Ps. 77 הוֹמִים are in commotion. Pi. הִמָּה same, to covet (with אחר). Lev. R. s. 22 (ref. to אוהב בהמון, Koh. 5:9) כל מי שהומה ומְהַמֶּה אחר הממון whosoever is greedy and covetous for money; ib. הומה ומה׳ אחר תורה ambitious to accumulate learning: a. e.Part. pass. f. מְהוּמָּת anxious. Nidd.5a, v. בַּיִת.Denom. מָמוֹן.

    Jewish literature > הָמָה

  • 11 המים

    הָמִיםm. ( המם) confused in mind, delirious. Y.Gitt.VII, beg.48c, expl. קורדייקוס.

    Jewish literature > המים

  • 12 הָמִים

    הָמִיםm. ( המם) confused in mind, delirious. Y.Gitt.VII, beg.48c, expl. קורדייקוס.

    Jewish literature > הָמִים

  • 13 הממה

    הֲמָמָהf. ( המם) confusion, perplexity. Mekh. Bshall.s.5 איןה׳ אלא מגפה the word hamam (Ex. 14:24) means pestilence.

    Jewish literature > הממה

  • 14 הֲמָמָה

    הֲמָמָהf. ( המם) confusion, perplexity. Mekh. Bshall.s.5 איןה׳ אלא מגפה the word hamam (Ex. 14:24) means pestilence.

    Jewish literature > הֲמָמָה

  • 15 מגפה

    מַגֵּפָה, מַגֵּי׳f. (b. h.; נָגַף) ( striking, 1) wound. Makhsh. VI, 8 דם מַגֵּפָתָהּ the blood flowing from a womans wound. Nidd.55b; Ker.13a. Ḥull.35b. Yalk. Num. 710; a. e. 2) sudden death, plague. Mekh. Bshall.s.2 אין הממה אלא מ׳ the verb המם (Ex. 14:24) means pestilence. M. Kat. 28a מיתת מ׳ a sudden death. Ber.4b בשעת המ׳ during an epidemic; a. fr. מגפות, Mekh. l. c., v. מְנָפָה a. סִגְנוֹן.

    Jewish literature > מגפה

  • 16 מגי׳

    מַגֵּפָה, מַגֵּי׳f. (b. h.; נָגַף) ( striking, 1) wound. Makhsh. VI, 8 דם מַגֵּפָתָהּ the blood flowing from a womans wound. Nidd.55b; Ker.13a. Ḥull.35b. Yalk. Num. 710; a. e. 2) sudden death, plague. Mekh. Bshall.s.2 אין הממה אלא מ׳ the verb המם (Ex. 14:24) means pestilence. M. Kat. 28a מיתת מ׳ a sudden death. Ber.4b בשעת המ׳ during an epidemic; a. fr. מגפות, Mekh. l. c., v. מְנָפָה a. סִגְנוֹן.

    Jewish literature > מגי׳

  • 17 מַגֵּפָה

    מַגֵּפָה, מַגֵּי׳f. (b. h.; נָגַף) ( striking, 1) wound. Makhsh. VI, 8 דם מַגֵּפָתָהּ the blood flowing from a womans wound. Nidd.55b; Ker.13a. Ḥull.35b. Yalk. Num. 710; a. e. 2) sudden death, plague. Mekh. Bshall.s.2 אין הממה אלא מ׳ the verb המם (Ex. 14:24) means pestilence. M. Kat. 28a מיתת מ׳ a sudden death. Ber.4b בשעת המ׳ during an epidemic; a. fr. מגפות, Mekh. l. c., v. מְנָפָה a. סִגְנוֹן.

    Jewish literature > מַגֵּפָה

  • 18 מַגֵּי׳

    מַגֵּפָה, מַגֵּי׳f. (b. h.; נָגַף) ( striking, 1) wound. Makhsh. VI, 8 דם מַגֵּפָתָהּ the blood flowing from a womans wound. Nidd.55b; Ker.13a. Ḥull.35b. Yalk. Num. 710; a. e. 2) sudden death, plague. Mekh. Bshall.s.2 אין הממה אלא מ׳ the verb המם (Ex. 14:24) means pestilence. M. Kat. 28a מיתת מ׳ a sudden death. Ber.4b בשעת המ׳ during an epidemic; a. fr. מגפות, Mekh. l. c., v. מְנָפָה a. סִגְנוֹן.

    Jewish literature > מַגֵּי׳

  • 19 שגש

    שְׁגַשch., Pa. שַׁגֵּיש same. Targ. Y. Ex. 23:27 (O. Var. וְאֶשַׁגֵּש, Ms. III אֶשְׁגַּש; v. Berl. Targ. O. II, p. 27; h. text והמתי). Targ. O. ib. 14:24. Targ. O. Deut. 7:23; a. fr.B. Bath.9b, sq. עולא מְשַׁגֵּשוכ׳, v. עוּלָא I; (v., however, שְׂגַשׂ). Ithpa. אִשְׁתַּגֵּש to be confused, perplexed, excited. Targ. II Esth. 6:10. Targ. 1 Kings 1:41; 45 (h. text המם). Targ. Ps. 39:7 (h. text יהמיון). Ib. 46:4 מִשְׁתַּגְֹּשִׁין Ms. (ed. מתרגשין); a. fr.Targ. Jer. 23:19 (h. text מתחולל). Ib. 25:16, v. שַׁגְשֵׁג.

    Jewish literature > שגש

  • 20 שְׁגַש

    שְׁגַשch., Pa. שַׁגֵּיש same. Targ. Y. Ex. 23:27 (O. Var. וְאֶשַׁגֵּש, Ms. III אֶשְׁגַּש; v. Berl. Targ. O. II, p. 27; h. text והמתי). Targ. O. ib. 14:24. Targ. O. Deut. 7:23; a. fr.B. Bath.9b, sq. עולא מְשַׁגֵּשוכ׳, v. עוּלָא I; (v., however, שְׂגַשׂ). Ithpa. אִשְׁתַּגֵּש to be confused, perplexed, excited. Targ. II Esth. 6:10. Targ. 1 Kings 1:41; 45 (h. text המם). Targ. Ps. 39:7 (h. text יהמיון). Ib. 46:4 מִשְׁתַּגְֹּשִׁין Ms. (ed. מתרגשין); a. fr.Targ. Jer. 23:19 (h. text מתחולל). Ib. 25:16, v. שַׁגְשֵׁג.

    Jewish literature > שְׁגַש

См. также в других словарях:

  • המם — 1 v. בולבל, הובך, הוכה בתדהמה, זועזע, טומטם, הוקהו חושיו, נעשה המום, ספג מהלומה, הוכה בהל 2 v. לבלבל, להביך, להנחית מהלומה, להקהות חושים, להדהים, להפליא, להתמיה, לזעזע, לטמטם, להמו 3 v. להמם, לבלבל, להביך, להנחית מהלומה, להקהות חושים, להדהים,… …   אוצר עברית

  • Hammer (2), der — 2. Der Hammer, des s, plur. die Hämmer, Diminut. das Hämmerchen, Oberd. Hämmerlein, ein Werkzeug zum Schlagen, doch nur ein solches, wo sich das Haupt, oder der eigentlich schlagende Theil horizontal auf einem senkrechten Stiele befindet. 1.… …   Grammatisch-kritisches Wörterbuch der Hochdeutschen Mundart

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»