Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

הארון

  • 1 נושאי הארון

    the pallbearers

    Hebrew-English dictionary > נושאי הארון

  • 2 עברו על פני הארון

    paid their last respects

    Hebrew-English dictionary > עברו על פני הארון

  • 3 גנז

    גָּנַז(to cut off, set aside, 1) to save, hoard up, reserve. B. Bath.11a; Tosef.Peah IV, 18 אבותיך גָּנְזוּוכ׳ thy ancestors saved (treasures) and increased the savings of their fathers. Ḥag.12a למי גְּנָזוֹ for whom has He reserved it?; a. fr.Part. pass. גָּנוּז, f. גְּנוּזָה reserved. Pes.119a; Snh.110a. 2) to remove from sight, hide (in order to prevent desecration). Tosef.Sabb.XIII (XIV), 5; Sabb.116a. Meg.26b a book of the Law in a state of decay גּוֹנְזִין אותווכ׳ is buried by the side of a scholar; a. fr. 3) to declare a book apocryhal, to suppress, prohibit the reading of. Pes.56a ג׳ ספר רפואות suppressed the Book of Remedies. Sabb.115a אף הוא צוה עליו וגְנָזוֹ he (R. Gamliel junior), too, gave orders about it and suppressed it; Tosef. ib. XIII (XIV), 3; a. fr.Sabb.30b בקשו חכמים לִגְנֹוזוכ׳ the scholars wanted to suppress (declare uncanonical) the Book of Koheleth; a. fr. Nif. נִגְנַז 1) to disappear, be hidden. Yoma 52b משנ׳ הארון נִגְנְזָהוכ׳ when the Holy Ark was removed, there disappeared with it ; Tosef. ib. III (II), 7. Tosef.Sot.II, 2 מגילתה נִגְנֶזֶתוכ׳ the scroll used for the suspected wife ( סוטה) was hidden away under the door pivot of the Temple; a. fr. 2) (of books) to be prohibited, suppressed. Sabb.13b אלמלא הוא נ׳וכ׳ but for him, the Book of Ezekiel would have been suppressed; Ḥag.13a; Men.45a; a. e.

    Jewish literature > גנז

  • 4 גָּנַז

    גָּנַז(to cut off, set aside, 1) to save, hoard up, reserve. B. Bath.11a; Tosef.Peah IV, 18 אבותיך גָּנְזוּוכ׳ thy ancestors saved (treasures) and increased the savings of their fathers. Ḥag.12a למי גְּנָזוֹ for whom has He reserved it?; a. fr.Part. pass. גָּנוּז, f. גְּנוּזָה reserved. Pes.119a; Snh.110a. 2) to remove from sight, hide (in order to prevent desecration). Tosef.Sabb.XIII (XIV), 5; Sabb.116a. Meg.26b a book of the Law in a state of decay גּוֹנְזִין אותווכ׳ is buried by the side of a scholar; a. fr. 3) to declare a book apocryhal, to suppress, prohibit the reading of. Pes.56a ג׳ ספר רפואות suppressed the Book of Remedies. Sabb.115a אף הוא צוה עליו וגְנָזוֹ he (R. Gamliel junior), too, gave orders about it and suppressed it; Tosef. ib. XIII (XIV), 3; a. fr.Sabb.30b בקשו חכמים לִגְנֹוזוכ׳ the scholars wanted to suppress (declare uncanonical) the Book of Koheleth; a. fr. Nif. נִגְנַז 1) to disappear, be hidden. Yoma 52b משנ׳ הארון נִגְנְזָהוכ׳ when the Holy Ark was removed, there disappeared with it ; Tosef. ib. III (II), 7. Tosef.Sot.II, 2 מגילתה נִגְנֶזֶתוכ׳ the scroll used for the suspected wife ( סוטה) was hidden away under the door pivot of the Temple; a. fr. 2) (of books) to be prohibited, suppressed. Sabb.13b אלמלא הוא נ׳וכ׳ but for him, the Book of Ezekiel would have been suppressed; Ḥag.13a; Men.45a; a. e.

    Jewish literature > גָּנַז

  • 5 טעינה

    טְעִינָהf. (טָעַן II) 1) loading, assistance rendered in loading up, opp. פְּרִיקָה. B. Mets.31a. Ib. 32a ט׳ בשכר for assistance in loading one may claim wages; a. e. 2) carrying. Num. R. s. 6 לשם טְעִינַת הארון for the office of carrying the Ark.

    Jewish literature > טעינה

  • 6 טְעִינָה

    טְעִינָהf. (טָעַן II) 1) loading, assistance rendered in loading up, opp. פְּרִיקָה. B. Mets.31a. Ib. 32a ט׳ בשכר for assistance in loading one may claim wages; a. e. 2) carrying. Num. R. s. 6 לשם טְעִינַת הארון for the office of carrying the Ark.

    Jewish literature > טְעִינָה

  • 7 כון

    כּוּן(b. h.) to stand, exist, be firm. Pi. כִּיוֵּון 1) to straighten. Sifré Deut. 308 מְכַוְּונוֹ במעגילה he tries to straighten the wood in a press; Yalk. Deut. 942 (not מכינן); Pesik. Zutr. Haăz. (ed. Bub. V, p. 11 1) נתנו לאומן שיְכַוְּונוֹ he gave it to a mechanic to straighten it. 2) to place in a line, direct. Macc.II, 5 (9b) מְכַוְּונִין להן דרךוכ׳ Ms. M. (ed. ומְכוּוָּנוֹת להן דרכים, v. infra) we make for them direct roads from one place of refuge to the other. 3) to determine exactly (place, time). Y.Erub.V, 22c לְכַוֵּין את הרוחות how to determine exactly the four cardinal points (v. רָבַע). Ib. bot. הארון היה מְכַוֵּיןוכ׳ the Ark indicated for them the points of the compass. Gen. R. s. 15, beg., v. כִּוּוּן. M. Kat. 10a אין יכול לכַוֵּין אימראוכ׳ is unable to sew the fringe accurately on the bosom of the shirt. Ber.7a לכַוֵּין אותה שעה to seize the opportunity of just that moment; a. fr. 4) (with לב or sub. לב) to direct or prepare ones mind, to pay attention, to do a thing with an intention. Ber.II, 1 אם כ׳ לבו if he (while reading in the Law) had his mind directed (to the Shma); ib. 13a אם כ׳ לבו לקרות it means, he read with attention (to the sense, not merely like one going over the text for correction). R. Hash. 28b כ׳ לבו לצאת he had the intention of complying with the law (v. יָצָא); opp. (כ׳) לשמוע he directed his attention to listening, i. e. heard the sound with consciousness (but without devotion); v. כַּוָּונָה. Ber.V, 1 היו שוהין … כדי שיְכַוְּונוּ לבםוכ׳ tarried a while before prayer, in order to direct their hearts to their Father in heaven. Y. ib. II, 5a חזקה כִּוֵּין the presumption is that he read with attention; a. fr.Part. pass. מְכוּוָּן, f. מְכוּוָּנָה, מְכוּוֶּנֶת; pl. מְכוּוָּנִים, … נִין; מְכוּוָּנוֹת a) in a line, corresponding. Y.Kil.V, beg.30b עריס המכ׳ a straight bed of vines, opp. מעוקם. Ib. מכ׳ הן they (the vines) are in a straight line. Y.Ber.IV, 8c top בית … מ׳ כנגד … של מעלן the situation of the earthly Holy of Holies corresponds with that of the heavenly Macc.II, 5 ומכוונות להן דרכים (not … נת), v. supra. Ib. 9b ומכוונות היו כמיןוכ׳ (Ms. M. ומכוונין הן) and they (the three towns on this side and those on the other side of the Jordan respectively) were in straight parallel lines like two rows in a vineyard; a. fr.b) exact, precise. Toh. III, 1 sq. כביצה מ׳ exactly the quantity of an egg. Mikv. VII, 6; Ḥag.19a; Gitt.16a. Hif. הֵכִין to put in proper position, to prepare; to hold ready, to designate. Bets.2b (ref. to Ex. 16:5) חול מֵכִין לשבתוכ׳ a week day prepares for the Sabbath (that which has become ready for use on a week day may be used on the Sabbath), but a Holy Day does not prepare for the succeeding Sabbath, ואין שבת מֵכִינָה ליו״ט nor can the Sabbath prepare for a succeeding Holy Day, v. הֲכָנָה.Meg.12b (play on ממוכן, Esth. 1:14) כלום הֵכִינוּוכ׳ have they (the Persians) arranged a table before thee?; Esth. R. to l. c. מי מֵכִיןוכ׳ who arranges an altar ?; a. fr.Tosef.Maasr.I, 4 משיכינו ed. Zuck., Var. משייבינו, read: משיניצו.Part. pass. מוּכָן prepared, designated, ready. Bets.I, 2 עפר מ׳ מבעוד יום dust (for covering the blood) made ready a day before. Ib. אפר כירה מ׳ הוא ashes of the stove are considered ready (destined to be used for the purpose). Ib. III, 4 אין זה מן המ׳ this is not among the things designated for use on the Holy Day. Ib. IV, 6.Meg. l. c. (play on ממוכן, v. supra) שמ׳ לפורענות he was ready for evil; a. fr. Hithpa. הִתְכַּיֵּון, הִתְכַּוֵּון, Nithpa. נִתְכַּוֵּין 1) to be made straight, to be remedied (cmp. תכן). Pesik. Zutr. l. c. אין אתם מִתְכַּוְּונִים אלא באור you (your crookedness) can be remedied only through fire; Sifré Deut. L, 100. אין אתם הולכים אלא לאור; Yalk. Deut l. c. הולכין אלא לאחור (corr. acc.). 2) to prepare ones self. Y.Meg.I, 71c (ref. to הִכּוֹן, Am. 4:12) הִתְכַּוֵּון לקראתוכ׳ put thyself in proper condition to meet thy God. 3) to intend, propose. B. Kam.VIII. 1 עד שיהא מִתְכַּ יֵן unless he did it with malicious intent. Tosef.Naz.III, 10 לא נִתְכֵּוַּונְתִּי אלא כמותה my intention was to be exactly like her (as to her vow). Ib. 14 מישנ׳ לעלותוכ׳ if he who had the intention to eat the flesh of swine ; v. עָלָה. Sabb.22a ובלבד שלא יִתְכַּוֵּיןוכ׳ provided he has not the intention of making a groove.Bets.23a, a. fr. דבר שאינו מִתְכַּ׳ a forbidden act which was produced without intent, i. e. an unintended but unavoidable effect of a permitted act. R. Hash. 28b. Pes.53b, a. fr. שניהם … נִתְכַּוְּונוּ both meant the same thing; a. fr. Polel כּוֹנֵן to establish, base firmly. Ex. R. s. 15 מבקש לְכוֹנֵן עולמים wanted to establish worlds. Ib. על אלו אני מְכוֹנֵןוכ׳ upon those (the patriarchs) I will establish the world.Part. pass. מְכוֹנָן, f. מְבוֹנֶנֶת. Midr. Sam. ch. 16 (ref. to הכינני, 1 Kings 2:24) בזכות התורה המ׳ בארון (the world exists) for the sake of the Law that is put up straight in the holy Ark.

    Jewish literature > כון

  • 8 כּוּן

    כּוּן(b. h.) to stand, exist, be firm. Pi. כִּיוֵּון 1) to straighten. Sifré Deut. 308 מְכַוְּונוֹ במעגילה he tries to straighten the wood in a press; Yalk. Deut. 942 (not מכינן); Pesik. Zutr. Haăz. (ed. Bub. V, p. 11 1) נתנו לאומן שיְכַוְּונוֹ he gave it to a mechanic to straighten it. 2) to place in a line, direct. Macc.II, 5 (9b) מְכַוְּונִין להן דרךוכ׳ Ms. M. (ed. ומְכוּוָּנוֹת להן דרכים, v. infra) we make for them direct roads from one place of refuge to the other. 3) to determine exactly (place, time). Y.Erub.V, 22c לְכַוֵּין את הרוחות how to determine exactly the four cardinal points (v. רָבַע). Ib. bot. הארון היה מְכַוֵּיןוכ׳ the Ark indicated for them the points of the compass. Gen. R. s. 15, beg., v. כִּוּוּן. M. Kat. 10a אין יכול לכַוֵּין אימראוכ׳ is unable to sew the fringe accurately on the bosom of the shirt. Ber.7a לכַוֵּין אותה שעה to seize the opportunity of just that moment; a. fr. 4) (with לב or sub. לב) to direct or prepare ones mind, to pay attention, to do a thing with an intention. Ber.II, 1 אם כ׳ לבו if he (while reading in the Law) had his mind directed (to the Shma); ib. 13a אם כ׳ לבו לקרות it means, he read with attention (to the sense, not merely like one going over the text for correction). R. Hash. 28b כ׳ לבו לצאת he had the intention of complying with the law (v. יָצָא); opp. (כ׳) לשמוע he directed his attention to listening, i. e. heard the sound with consciousness (but without devotion); v. כַּוָּונָה. Ber.V, 1 היו שוהין … כדי שיְכַוְּונוּ לבםוכ׳ tarried a while before prayer, in order to direct their hearts to their Father in heaven. Y. ib. II, 5a חזקה כִּוֵּין the presumption is that he read with attention; a. fr.Part. pass. מְכוּוָּן, f. מְכוּוָּנָה, מְכוּוֶּנֶת; pl. מְכוּוָּנִים, … נִין; מְכוּוָּנוֹת a) in a line, corresponding. Y.Kil.V, beg.30b עריס המכ׳ a straight bed of vines, opp. מעוקם. Ib. מכ׳ הן they (the vines) are in a straight line. Y.Ber.IV, 8c top בית … מ׳ כנגד … של מעלן the situation of the earthly Holy of Holies corresponds with that of the heavenly Macc.II, 5 ומכוונות להן דרכים (not … נת), v. supra. Ib. 9b ומכוונות היו כמיןוכ׳ (Ms. M. ומכוונין הן) and they (the three towns on this side and those on the other side of the Jordan respectively) were in straight parallel lines like two rows in a vineyard; a. fr.b) exact, precise. Toh. III, 1 sq. כביצה מ׳ exactly the quantity of an egg. Mikv. VII, 6; Ḥag.19a; Gitt.16a. Hif. הֵכִין to put in proper position, to prepare; to hold ready, to designate. Bets.2b (ref. to Ex. 16:5) חול מֵכִין לשבתוכ׳ a week day prepares for the Sabbath (that which has become ready for use on a week day may be used on the Sabbath), but a Holy Day does not prepare for the succeeding Sabbath, ואין שבת מֵכִינָה ליו״ט nor can the Sabbath prepare for a succeeding Holy Day, v. הֲכָנָה.Meg.12b (play on ממוכן, Esth. 1:14) כלום הֵכִינוּוכ׳ have they (the Persians) arranged a table before thee?; Esth. R. to l. c. מי מֵכִיןוכ׳ who arranges an altar ?; a. fr.Tosef.Maasr.I, 4 משיכינו ed. Zuck., Var. משייבינו, read: משיניצו.Part. pass. מוּכָן prepared, designated, ready. Bets.I, 2 עפר מ׳ מבעוד יום dust (for covering the blood) made ready a day before. Ib. אפר כירה מ׳ הוא ashes of the stove are considered ready (destined to be used for the purpose). Ib. III, 4 אין זה מן המ׳ this is not among the things designated for use on the Holy Day. Ib. IV, 6.Meg. l. c. (play on ממוכן, v. supra) שמ׳ לפורענות he was ready for evil; a. fr. Hithpa. הִתְכַּיֵּון, הִתְכַּוֵּון, Nithpa. נִתְכַּוֵּין 1) to be made straight, to be remedied (cmp. תכן). Pesik. Zutr. l. c. אין אתם מִתְכַּוְּונִים אלא באור you (your crookedness) can be remedied only through fire; Sifré Deut. L, 100. אין אתם הולכים אלא לאור; Yalk. Deut l. c. הולכין אלא לאחור (corr. acc.). 2) to prepare ones self. Y.Meg.I, 71c (ref. to הִכּוֹן, Am. 4:12) הִתְכַּוֵּון לקראתוכ׳ put thyself in proper condition to meet thy God. 3) to intend, propose. B. Kam.VIII. 1 עד שיהא מִתְכַּ יֵן unless he did it with malicious intent. Tosef.Naz.III, 10 לא נִתְכֵּוַּונְתִּי אלא כמותה my intention was to be exactly like her (as to her vow). Ib. 14 מישנ׳ לעלותוכ׳ if he who had the intention to eat the flesh of swine ; v. עָלָה. Sabb.22a ובלבד שלא יִתְכַּוֵּיןוכ׳ provided he has not the intention of making a groove.Bets.23a, a. fr. דבר שאינו מִתְכַּ׳ a forbidden act which was produced without intent, i. e. an unintended but unavoidable effect of a permitted act. R. Hash. 28b. Pes.53b, a. fr. שניהם … נִתְכַּוְּונוּ both meant the same thing; a. fr. Polel כּוֹנֵן to establish, base firmly. Ex. R. s. 15 מבקש לְכוֹנֵן עולמים wanted to establish worlds. Ib. על אלו אני מְכוֹנֵןוכ׳ upon those (the patriarchs) I will establish the world.Part. pass. מְכוֹנָן, f. מְבוֹנֶנֶת. Midr. Sam. ch. 16 (ref. to הכינני, 1 Kings 2:24) בזכות התורה המ׳ בארון (the world exists) for the sake of the Law that is put up straight in the holy Ark.

    Jewish literature > כּוּן

  • 9 כלי

    כלי, כָּלָא, כָּלָה(b. h.; v. כָּלַל) 1) to enclose; to restrain, keep back. Midr. Till. to Ps. 113 לִכְלוֹת את המכהוכ׳ to ward this plague off from thee. Midd. IV, 6 כֹּלֵה עֹרֵב ‘keeping off the raven, an arrangement of iron points on the roof of the Temple; Sabb.90a כּוֹלֵי עורב (pl.) Ms. M. (ed. כַּלְיָיא ch.; 5. Rabb. D. S. a. l. note); Men.107a כולי Ms. M. (ed. כַּלְיָה); M. Kat. 9a כולי Ms. M. (ed. כליא); Arakh.6a כליה.Part. pass. כָּלוּי. Y.Naz.II, beg.51d כ׳ אני ממנו I will be restrained from it (for ‘I will abstain). 2) (cmp. שלם) to be full, to be finished, to cease. Ber.39a צריך שתִּכְלֶה ברכהוכ׳ the benediction must be finished simultaneously with breaking the bread. Tanḥ. Ki Thissa 5 כבר כָּלוּ ישראלוכ׳ Israel would have ceased to exist; (Pesik. Shek., p. 13b> היו … מְכוּלִּין, v. infra). Snh.97b כלו כל הקצין all the predicted terms of redemption are ended (have passed by); a. fr.(Pesik. R. s. 12 מת וכלה בקבר, read: וכלה.Part. (fr. כּוּל, cmp. חוּל, part. חולות a. חלות) כָּל. Snh.17a (ref. to כלאם, Num. 11:28) הטל … והן כָּלִין מאליהם throw upon them the care for the public, and they will cease (to prophesy) of themselves; a. fr. Pi. כִּלָּה 1) to finish, cease. Yoma 60b (ref to Lev. 16:20) אם כפר כ׳ when he has atoned (for the sanctuary), he has finished (his task). Ib. אם כ׳ כפר when he has done all (the prescribed ritual), he has achieved atonement; Sifra Aḥăré ch. IV, Par. 4; a. e.Tanḥ. Vayetse 2 מְכַלִּין את שדותיהן they reap their fields entirely (leaving no corners for the poor). Snh.67b כַּלֵּה מִדַּבְּרוֹתֶיךָ ולךוכ׳ (some ed. כלך, v. Rabb. D. S. a. l. note) cease from thy homiletical interpretations, and turn to ; Midr. Till. to Ps. 104:6; Ex. R. s. 10, v. כַּלֵּךְ. 2) to finish, destroy. Y.Shek.VI, 50b top (ref. to מכלות, 2 Chr. 4:21) הן כִּילּוּוכ׳ they (these vessels) consumed all the gold (of the country); Men.29a שכִּילַּתּוֹוכ׳ it consumed Pesik. R. s. 2 שכי׳ אותהוכ׳ whom the Lord destroyed. Num. R. s. 3 היה הארון מְכַלֶּה בבניוכ׳ the Ark made havoc among the sons of Kehath (who had charge of it; cmp. 2 Sam. 6:7). Mekh. Bshall., Amalek, s.2 לכַלָּן to destroy them. Y. Ḥag.II, 78a bot. (cited in Tosaf. to Ḥag.17b a. v. אלא) ובלבד שיְכַלֶּה עיסתו (ed. שיבלים) provided he has used up all his dough for the day; a. fr.Part. pass. מְכוּלֶּה, pl. מְכוּלִּין. Pesik. Shek., p. 13b> כבר היו ישראל מ׳וכ׳ Israel would then have been destroyed; a. e. Hithpa. הִתְכַּלֶּה, Nithpa. נִתְכַּלֶּה to be destroyed, visited by death. Num. R. s. 5 היו מִתְכַּלִּין they were diminished. Ib. שלא יִתְכַּלּוּ מןוכ׳ that they may not be destroyed from the world. Ib. s. 3 לא נ׳וכ׳ not one of them was missing on being counted ; a. e.

    Jewish literature > כלי

  • 10 כלא

    כלי, כָּלָא, כָּלָה(b. h.; v. כָּלַל) 1) to enclose; to restrain, keep back. Midr. Till. to Ps. 113 לִכְלוֹת את המכהוכ׳ to ward this plague off from thee. Midd. IV, 6 כֹּלֵה עֹרֵב ‘keeping off the raven, an arrangement of iron points on the roof of the Temple; Sabb.90a כּוֹלֵי עורב (pl.) Ms. M. (ed. כַּלְיָיא ch.; 5. Rabb. D. S. a. l. note); Men.107a כולי Ms. M. (ed. כַּלְיָה); M. Kat. 9a כולי Ms. M. (ed. כליא); Arakh.6a כליה.Part. pass. כָּלוּי. Y.Naz.II, beg.51d כ׳ אני ממנו I will be restrained from it (for ‘I will abstain). 2) (cmp. שלם) to be full, to be finished, to cease. Ber.39a צריך שתִּכְלֶה ברכהוכ׳ the benediction must be finished simultaneously with breaking the bread. Tanḥ. Ki Thissa 5 כבר כָּלוּ ישראלוכ׳ Israel would have ceased to exist; (Pesik. Shek., p. 13b> היו … מְכוּלִּין, v. infra). Snh.97b כלו כל הקצין all the predicted terms of redemption are ended (have passed by); a. fr.(Pesik. R. s. 12 מת וכלה בקבר, read: וכלה.Part. (fr. כּוּל, cmp. חוּל, part. חולות a. חלות) כָּל. Snh.17a (ref. to כלאם, Num. 11:28) הטל … והן כָּלִין מאליהם throw upon them the care for the public, and they will cease (to prophesy) of themselves; a. fr. Pi. כִּלָּה 1) to finish, cease. Yoma 60b (ref to Lev. 16:20) אם כפר כ׳ when he has atoned (for the sanctuary), he has finished (his task). Ib. אם כ׳ כפר when he has done all (the prescribed ritual), he has achieved atonement; Sifra Aḥăré ch. IV, Par. 4; a. e.Tanḥ. Vayetse 2 מְכַלִּין את שדותיהן they reap their fields entirely (leaving no corners for the poor). Snh.67b כַּלֵּה מִדַּבְּרוֹתֶיךָ ולךוכ׳ (some ed. כלך, v. Rabb. D. S. a. l. note) cease from thy homiletical interpretations, and turn to ; Midr. Till. to Ps. 104:6; Ex. R. s. 10, v. כַּלֵּךְ. 2) to finish, destroy. Y.Shek.VI, 50b top (ref. to מכלות, 2 Chr. 4:21) הן כִּילּוּוכ׳ they (these vessels) consumed all the gold (of the country); Men.29a שכִּילַּתּוֹוכ׳ it consumed Pesik. R. s. 2 שכי׳ אותהוכ׳ whom the Lord destroyed. Num. R. s. 3 היה הארון מְכַלֶּה בבניוכ׳ the Ark made havoc among the sons of Kehath (who had charge of it; cmp. 2 Sam. 6:7). Mekh. Bshall., Amalek, s.2 לכַלָּן to destroy them. Y. Ḥag.II, 78a bot. (cited in Tosaf. to Ḥag.17b a. v. אלא) ובלבד שיְכַלֶּה עיסתו (ed. שיבלים) provided he has used up all his dough for the day; a. fr.Part. pass. מְכוּלֶּה, pl. מְכוּלִּין. Pesik. Shek., p. 13b> כבר היו ישראל מ׳וכ׳ Israel would then have been destroyed; a. e. Hithpa. הִתְכַּלֶּה, Nithpa. נִתְכַּלֶּה to be destroyed, visited by death. Num. R. s. 5 היו מִתְכַּלִּין they were diminished. Ib. שלא יִתְכַּלּוּ מןוכ׳ that they may not be destroyed from the world. Ib. s. 3 לא נ׳וכ׳ not one of them was missing on being counted ; a. e.

    Jewish literature > כלא

  • 11 כָּלָא

    כלי, כָּלָא, כָּלָה(b. h.; v. כָּלַל) 1) to enclose; to restrain, keep back. Midr. Till. to Ps. 113 לִכְלוֹת את המכהוכ׳ to ward this plague off from thee. Midd. IV, 6 כֹּלֵה עֹרֵב ‘keeping off the raven, an arrangement of iron points on the roof of the Temple; Sabb.90a כּוֹלֵי עורב (pl.) Ms. M. (ed. כַּלְיָיא ch.; 5. Rabb. D. S. a. l. note); Men.107a כולי Ms. M. (ed. כַּלְיָה); M. Kat. 9a כולי Ms. M. (ed. כליא); Arakh.6a כליה.Part. pass. כָּלוּי. Y.Naz.II, beg.51d כ׳ אני ממנו I will be restrained from it (for ‘I will abstain). 2) (cmp. שלם) to be full, to be finished, to cease. Ber.39a צריך שתִּכְלֶה ברכהוכ׳ the benediction must be finished simultaneously with breaking the bread. Tanḥ. Ki Thissa 5 כבר כָּלוּ ישראלוכ׳ Israel would have ceased to exist; (Pesik. Shek., p. 13b> היו … מְכוּלִּין, v. infra). Snh.97b כלו כל הקצין all the predicted terms of redemption are ended (have passed by); a. fr.(Pesik. R. s. 12 מת וכלה בקבר, read: וכלה.Part. (fr. כּוּל, cmp. חוּל, part. חולות a. חלות) כָּל. Snh.17a (ref. to כלאם, Num. 11:28) הטל … והן כָּלִין מאליהם throw upon them the care for the public, and they will cease (to prophesy) of themselves; a. fr. Pi. כִּלָּה 1) to finish, cease. Yoma 60b (ref to Lev. 16:20) אם כפר כ׳ when he has atoned (for the sanctuary), he has finished (his task). Ib. אם כ׳ כפר when he has done all (the prescribed ritual), he has achieved atonement; Sifra Aḥăré ch. IV, Par. 4; a. e.Tanḥ. Vayetse 2 מְכַלִּין את שדותיהן they reap their fields entirely (leaving no corners for the poor). Snh.67b כַּלֵּה מִדַּבְּרוֹתֶיךָ ולךוכ׳ (some ed. כלך, v. Rabb. D. S. a. l. note) cease from thy homiletical interpretations, and turn to ; Midr. Till. to Ps. 104:6; Ex. R. s. 10, v. כַּלֵּךְ. 2) to finish, destroy. Y.Shek.VI, 50b top (ref. to מכלות, 2 Chr. 4:21) הן כִּילּוּוכ׳ they (these vessels) consumed all the gold (of the country); Men.29a שכִּילַּתּוֹוכ׳ it consumed Pesik. R. s. 2 שכי׳ אותהוכ׳ whom the Lord destroyed. Num. R. s. 3 היה הארון מְכַלֶּה בבניוכ׳ the Ark made havoc among the sons of Kehath (who had charge of it; cmp. 2 Sam. 6:7). Mekh. Bshall., Amalek, s.2 לכַלָּן to destroy them. Y. Ḥag.II, 78a bot. (cited in Tosaf. to Ḥag.17b a. v. אלא) ובלבד שיְכַלֶּה עיסתו (ed. שיבלים) provided he has used up all his dough for the day; a. fr.Part. pass. מְכוּלֶּה, pl. מְכוּלִּין. Pesik. Shek., p. 13b> כבר היו ישראל מ׳וכ׳ Israel would then have been destroyed; a. e. Hithpa. הִתְכַּלֶּה, Nithpa. נִתְכַּלֶּה to be destroyed, visited by death. Num. R. s. 5 היו מִתְכַּלִּין they were diminished. Ib. שלא יִתְכַּלּוּ מןוכ׳ that they may not be destroyed from the world. Ib. s. 3 לא נ׳וכ׳ not one of them was missing on being counted ; a. e.

    Jewish literature > כָּלָא

  • 12 כָּלָה

    כלי, כָּלָא, כָּלָה(b. h.; v. כָּלַל) 1) to enclose; to restrain, keep back. Midr. Till. to Ps. 113 לִכְלוֹת את המכהוכ׳ to ward this plague off from thee. Midd. IV, 6 כֹּלֵה עֹרֵב ‘keeping off the raven, an arrangement of iron points on the roof of the Temple; Sabb.90a כּוֹלֵי עורב (pl.) Ms. M. (ed. כַּלְיָיא ch.; 5. Rabb. D. S. a. l. note); Men.107a כולי Ms. M. (ed. כַּלְיָה); M. Kat. 9a כולי Ms. M. (ed. כליא); Arakh.6a כליה.Part. pass. כָּלוּי. Y.Naz.II, beg.51d כ׳ אני ממנו I will be restrained from it (for ‘I will abstain). 2) (cmp. שלם) to be full, to be finished, to cease. Ber.39a צריך שתִּכְלֶה ברכהוכ׳ the benediction must be finished simultaneously with breaking the bread. Tanḥ. Ki Thissa 5 כבר כָּלוּ ישראלוכ׳ Israel would have ceased to exist; (Pesik. Shek., p. 13b> היו … מְכוּלִּין, v. infra). Snh.97b כלו כל הקצין all the predicted terms of redemption are ended (have passed by); a. fr.(Pesik. R. s. 12 מת וכלה בקבר, read: וכלה.Part. (fr. כּוּל, cmp. חוּל, part. חולות a. חלות) כָּל. Snh.17a (ref. to כלאם, Num. 11:28) הטל … והן כָּלִין מאליהם throw upon them the care for the public, and they will cease (to prophesy) of themselves; a. fr. Pi. כִּלָּה 1) to finish, cease. Yoma 60b (ref to Lev. 16:20) אם כפר כ׳ when he has atoned (for the sanctuary), he has finished (his task). Ib. אם כ׳ כפר when he has done all (the prescribed ritual), he has achieved atonement; Sifra Aḥăré ch. IV, Par. 4; a. e.Tanḥ. Vayetse 2 מְכַלִּין את שדותיהן they reap their fields entirely (leaving no corners for the poor). Snh.67b כַּלֵּה מִדַּבְּרוֹתֶיךָ ולךוכ׳ (some ed. כלך, v. Rabb. D. S. a. l. note) cease from thy homiletical interpretations, and turn to ; Midr. Till. to Ps. 104:6; Ex. R. s. 10, v. כַּלֵּךְ. 2) to finish, destroy. Y.Shek.VI, 50b top (ref. to מכלות, 2 Chr. 4:21) הן כִּילּוּוכ׳ they (these vessels) consumed all the gold (of the country); Men.29a שכִּילַּתּוֹוכ׳ it consumed Pesik. R. s. 2 שכי׳ אותהוכ׳ whom the Lord destroyed. Num. R. s. 3 היה הארון מְכַלֶּה בבניוכ׳ the Ark made havoc among the sons of Kehath (who had charge of it; cmp. 2 Sam. 6:7). Mekh. Bshall., Amalek, s.2 לכַלָּן to destroy them. Y. Ḥag.II, 78a bot. (cited in Tosaf. to Ḥag.17b a. v. אלא) ובלבד שיְכַלֶּה עיסתו (ed. שיבלים) provided he has used up all his dough for the day; a. fr.Part. pass. מְכוּלֶּה, pl. מְכוּלִּין. Pesik. Shek., p. 13b> כבר היו ישראל מ׳וכ׳ Israel would then have been destroyed; a. e. Hithpa. הִתְכַּלֶּה, Nithpa. נִתְכַּלֶּה to be destroyed, visited by death. Num. R. s. 5 היו מִתְכַּלִּין they were diminished. Ib. שלא יִתְכַּלּוּ מןוכ׳ that they may not be destroyed from the world. Ib. s. 3 לא נ׳וכ׳ not one of them was missing on being counted ; a. e.

    Jewish literature > כָּלָה

  • 13 נדנד

    נִדְנֵד( Pilp. of וָדַד) 1) to make restless, shake, weaken. Lev. R. s. 18 (ref. to נֵד, Is. 17:11) נִדְנַדְתֶּם עליכם קצירןוכ׳ (or קצירין; Ar. נִדַּדְתֶּם, fr. נָדַד) (through your willing acceptance of the Law) you had made powerless over you the harvest (harvests, destructive forces) of the governments ; Yalk. Is. 287 נדית עלי (corr. acc.). 2) (neut. verb) to be rocked. Gen. R. s. 53 לא נִדְנְדָה עריסהוכ׳ never was a cradle rocked before it was rocked in the house of Abraham, i. e. never before was there such a festival at the weaning of a child. Nithpa. נִתְנַדְנִד to be moved, stirred up. Ex. R. s. 20, end נ׳ הארון Josephs coffin (sunk in the Nile) was stirred up (and came to the surface; Tanḥ. Ekeb 6 נזדעזע; Tanḥ. Bshall. 2, a. e. צף). Cant. R. to VI, 10 (play on כנ̇ד̇ג̇ל̇ו̇ת̇, ib.) כדור שנתנ̇ד̇נ̇ד̇ לג̇ל̇ו̇ת̇ו like the generation (of Hezekiah) that was stirred up for its exile; ib. כדורשנ׳ לגלות ולא גילה (read: שיִתְנַדְנֵד … ולא יגלה) like the generation (of the Messiah) which shall be moved about as if to go into exile, but shall not go. Ib. מִתְנַרְנְדִים ממסעוכ׳ moving from journey to journey; a. e.

    Jewish literature > נדנד

  • 14 נִדְנֵד

    נִדְנֵד( Pilp. of וָדַד) 1) to make restless, shake, weaken. Lev. R. s. 18 (ref. to נֵד, Is. 17:11) נִדְנַדְתֶּם עליכם קצירןוכ׳ (or קצירין; Ar. נִדַּדְתֶּם, fr. נָדַד) (through your willing acceptance of the Law) you had made powerless over you the harvest (harvests, destructive forces) of the governments ; Yalk. Is. 287 נדית עלי (corr. acc.). 2) (neut. verb) to be rocked. Gen. R. s. 53 לא נִדְנְדָה עריסהוכ׳ never was a cradle rocked before it was rocked in the house of Abraham, i. e. never before was there such a festival at the weaning of a child. Nithpa. נִתְנַדְנִד to be moved, stirred up. Ex. R. s. 20, end נ׳ הארון Josephs coffin (sunk in the Nile) was stirred up (and came to the surface; Tanḥ. Ekeb 6 נזדעזע; Tanḥ. Bshall. 2, a. e. צף). Cant. R. to VI, 10 (play on כנ̇ד̇ג̇ל̇ו̇ת̇, ib.) כדור שנתנ̇ד̇נ̇ד̇ לג̇ל̇ו̇ת̇ו like the generation (of Hezekiah) that was stirred up for its exile; ib. כדורשנ׳ לגלות ולא גילה (read: שיִתְנַדְנֵד … ולא יגלה) like the generation (of the Messiah) which shall be moved about as if to go into exile, but shall not go. Ib. מִתְנַרְנְדִים ממסעוכ׳ moving from journey to journey; a. e.

    Jewish literature > נִדְנֵד

  • 15 נשיאות

    נְשִׂיאוּתf. (נָשָׂא, v. preced.) 1) lifting, carrying. Num. R. s. 6 נאמר בהן נ׳ ראש the expression ‘lifting up the head (Num. 4:1; 21; v. preced.) is used in connection with them. Ib. נ׳ ראש של בני קהת … בנ׳ הארון the taking the census of the sons of Kehath (v. preced.) is not made dependent on their genealogical descent but on their office of carrying the Ark. Ib. s. 16 (ref. to Ps. 106:26, a. Num. 14:1) נ׳ יד כנגד נ׳ קול lifting up the hand (for oath) against lifting up the voice (for murmuring).נ׳ עון carrying sin, responsibility. Tosef.Shebu.III, 4 (ref. to Lev. 5:1) תלה הכתוב נ׳ ע׳וכ׳ the text makes the responsibility dependent on the telling. Y.Ter.I, 40c bot. (ref. to Num. 18:32) את שהוא בנ׳ ע׳וכ׳ only he who is responsible can separate Trumah; ib. II, end, 41d ממה שהוא בנ׳ ע׳וכ׳ from the fact that he is made responsible, you learn that his act is valid. Y.Shebu.I, 33a bot.; a. e. 2) (denom. of נָשִׂיא) elevation to office, dignity. Num. R. s. 4 (ref. to Num. 4:2) אינו אומר פקוד … לשון נ׳ the text does not read pḳod, but naso …, which expresses elevation; קבלו נ׳ מתוךוכ׳ they were given a superiority over the other sons of Levi.Esp. the office of the Nasi. Keth.103b נהוג נְשִׂיאוּתְךָוכ׳, v. דָּמִים. Sabb.15a נהגו נְשִׂיאוּתָןוכ׳ occupied their office ; a. e.

    Jewish literature > נשיאות

  • 16 נְשִׂיאוּת

    נְשִׂיאוּתf. (נָשָׂא, v. preced.) 1) lifting, carrying. Num. R. s. 6 נאמר בהן נ׳ ראש the expression ‘lifting up the head (Num. 4:1; 21; v. preced.) is used in connection with them. Ib. נ׳ ראש של בני קהת … בנ׳ הארון the taking the census of the sons of Kehath (v. preced.) is not made dependent on their genealogical descent but on their office of carrying the Ark. Ib. s. 16 (ref. to Ps. 106:26, a. Num. 14:1) נ׳ יד כנגד נ׳ קול lifting up the hand (for oath) against lifting up the voice (for murmuring).נ׳ עון carrying sin, responsibility. Tosef.Shebu.III, 4 (ref. to Lev. 5:1) תלה הכתוב נ׳ ע׳וכ׳ the text makes the responsibility dependent on the telling. Y.Ter.I, 40c bot. (ref. to Num. 18:32) את שהוא בנ׳ ע׳וכ׳ only he who is responsible can separate Trumah; ib. II, end, 41d ממה שהוא בנ׳ ע׳וכ׳ from the fact that he is made responsible, you learn that his act is valid. Y.Shebu.I, 33a bot.; a. e. 2) (denom. of נָשִׂיא) elevation to office, dignity. Num. R. s. 4 (ref. to Num. 4:2) אינו אומר פקוד … לשון נ׳ the text does not read pḳod, but naso …, which expresses elevation; קבלו נ׳ מתוךוכ׳ they were given a superiority over the other sons of Levi.Esp. the office of the Nasi. Keth.103b נהוג נְשִׂיאוּתְךָוכ׳, v. דָּמִים. Sabb.15a נהגו נְשִׂיאוּתָןוכ׳ occupied their office ; a. e.

    Jewish literature > נְשִׂיאוּת

  • 17 פוריומא

    פּוּרְיוֹמָא, פִּרְ׳m. = h. פִּרְיוֹם, litter. Y.Keth.II, beg.26a (expl. הינומא, Mish. I, 1) דבנן … פ׳ the Palestinian scholars call it puryoma, v. הֵינוּמָא. Cant. R. to III, 10 אפריון זה הארון ומה הוא אפריון פר׳ appiryon (Cant. 3:9) refers to the holy ark, and what does appiryon mean? A litter.

    Jewish literature > פוריומא

  • 18 פר׳

    פּוּרְיוֹמָא, פִּרְ׳m. = h. פִּרְיוֹם, litter. Y.Keth.II, beg.26a (expl. הינומא, Mish. I, 1) דבנן … פ׳ the Palestinian scholars call it puryoma, v. הֵינוּמָא. Cant. R. to III, 10 אפריון זה הארון ומה הוא אפריון פר׳ appiryon (Cant. 3:9) refers to the holy ark, and what does appiryon mean? A litter.

    Jewish literature > פר׳

  • 19 פּוּרְיוֹמָא

    פּוּרְיוֹמָא, פִּרְ׳m. = h. פִּרְיוֹם, litter. Y.Keth.II, beg.26a (expl. הינומא, Mish. I, 1) דבנן … פ׳ the Palestinian scholars call it puryoma, v. הֵינוּמָא. Cant. R. to III, 10 אפריון זה הארון ומה הוא אפריון פר׳ appiryon (Cant. 3:9) refers to the holy ark, and what does appiryon mean? A litter.

    Jewish literature > פּוּרְיוֹמָא

  • 20 פִּרְ׳

    פּוּרְיוֹמָא, פִּרְ׳m. = h. פִּרְיוֹם, litter. Y.Keth.II, beg.26a (expl. הינומא, Mish. I, 1) דבנן … פ׳ the Palestinian scholars call it puryoma, v. הֵינוּמָא. Cant. R. to III, 10 אפריון זה הארון ומה הוא אפריון פר׳ appiryon (Cant. 3:9) refers to the holy ark, and what does appiryon mean? A litter.

    Jewish literature > פִּרְ׳

См. также в других словарях:

  • נושאי הארון — S{{}} …   אוצר עברית

  • עברו על פני הארון — חלקו כבוד אחרון {{}} …   אוצר עברית

  • Inverted nun — נון הפוכה ׆ ׆ וַיְהִי compare with brackets [׆ וַיְהִי ... יִשְׂרָאֵל ׆] …   Wikipedia

  • ארהק — 1 ארון הקודש, ארון הקדושה, ארון הברית, הארון בבתי הכנסת בו שמורים ספרי התור 2 ארץ הקודש, ארצנו הקדושה, ארץ ישראל, ישראל, מדינת ישראל, ארץ הצבי, ציו …   אוצר עברית

  • ארון הברית — ארון העדות, הארון שנשמרו בו לוחות הברית {{}} …   אוצר עברית

  • ארון העדות — ארון הברית, הארון שנשמרו בו לוחות הברית {{}} …   אוצר עברית

  • ארון הקודש — ארון בבית הכנסת שספרי התורה נשמרים בו; הארון בו נשמרו לוחות הברית בבית המקדש {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»