Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

דמאוס

  • 1 ווס

    ווּס, וִיס, וְסִי(Arab. vasha colorare) to color, stain. Ithp. אִיתְוַוס, אִיתְוִיס, אִיתְוְוסָא to be stained, soiled. Sabb.75b דלִיתְוַוס בית השחיטה (Ms. M. דניתְוִיס) that the throat of the slaughtered animal be stained with blood. Ib. 124b, אִתְווּס מסנאיה טינא Ms. O. (ed. אתווסאי, Ar. ed. Koh. איתווס מאניה; ed. Sonc. אִתְוְוסֵי) his shoes were soiled with mud. Pes.65b; Zeb.35a מִיתְוְוסֵי מאנייהו their garments would be soiled (with blood). Yoma 53a מִתְוְוסָן אסקופתאוכ׳ (Ms. M. 2 מִתְוְוסָא sing.) the thresholds B. Kam.18a דמתווס בלישא Ar. a. Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 80, ed. דמאוס, corr. acc.) the rope was covered with dough (which attracted the chickens).

    Jewish literature > ווס

  • 2 ויס

    ווּס, וִיס, וְסִי(Arab. vasha colorare) to color, stain. Ithp. אִיתְוַוס, אִיתְוִיס, אִיתְוְוסָא to be stained, soiled. Sabb.75b דלִיתְוַוס בית השחיטה (Ms. M. דניתְוִיס) that the throat of the slaughtered animal be stained with blood. Ib. 124b, אִתְווּס מסנאיה טינא Ms. O. (ed. אתווסאי, Ar. ed. Koh. איתווס מאניה; ed. Sonc. אִתְוְוסֵי) his shoes were soiled with mud. Pes.65b; Zeb.35a מִיתְוְוסֵי מאנייהו their garments would be soiled (with blood). Yoma 53a מִתְוְוסָן אסקופתאוכ׳ (Ms. M. 2 מִתְוְוסָא sing.) the thresholds B. Kam.18a דמתווס בלישא Ar. a. Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 80, ed. דמאוס, corr. acc.) the rope was covered with dough (which attracted the chickens).

    Jewish literature > ויס

  • 3 ווּס

    ווּס, וִיס, וְסִי(Arab. vasha colorare) to color, stain. Ithp. אִיתְוַוס, אִיתְוִיס, אִיתְוְוסָא to be stained, soiled. Sabb.75b דלִיתְוַוס בית השחיטה (Ms. M. דניתְוִיס) that the throat of the slaughtered animal be stained with blood. Ib. 124b, אִתְווּס מסנאיה טינא Ms. O. (ed. אתווסאי, Ar. ed. Koh. איתווס מאניה; ed. Sonc. אִתְוְוסֵי) his shoes were soiled with mud. Pes.65b; Zeb.35a מִיתְוְוסֵי מאנייהו their garments would be soiled (with blood). Yoma 53a מִתְוְוסָן אסקופתאוכ׳ (Ms. M. 2 מִתְוְוסָא sing.) the thresholds B. Kam.18a דמתווס בלישא Ar. a. Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 80, ed. דמאוס, corr. acc.) the rope was covered with dough (which attracted the chickens).

    Jewish literature > ווּס

  • 4 וִיס

    ווּס, וִיס, וְסִי(Arab. vasha colorare) to color, stain. Ithp. אִיתְוַוס, אִיתְוִיס, אִיתְוְוסָא to be stained, soiled. Sabb.75b דלִיתְוַוס בית השחיטה (Ms. M. דניתְוִיס) that the throat of the slaughtered animal be stained with blood. Ib. 124b, אִתְווּס מסנאיה טינא Ms. O. (ed. אתווסאי, Ar. ed. Koh. איתווס מאניה; ed. Sonc. אִתְוְוסֵי) his shoes were soiled with mud. Pes.65b; Zeb.35a מִיתְוְוסֵי מאנייהו their garments would be soiled (with blood). Yoma 53a מִתְוְוסָן אסקופתאוכ׳ (Ms. M. 2 מִתְוְוסָא sing.) the thresholds B. Kam.18a דמתווס בלישא Ar. a. Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 80, ed. דמאוס, corr. acc.) the rope was covered with dough (which attracted the chickens).

    Jewish literature > וִיס

  • 5 וְסִי

    ווּס, וִיס, וְסִי(Arab. vasha colorare) to color, stain. Ithp. אִיתְוַוס, אִיתְוִיס, אִיתְוְוסָא to be stained, soiled. Sabb.75b דלִיתְוַוס בית השחיטה (Ms. M. דניתְוִיס) that the throat of the slaughtered animal be stained with blood. Ib. 124b, אִתְווּס מסנאיה טינא Ms. O. (ed. אתווסאי, Ar. ed. Koh. איתווס מאניה; ed. Sonc. אִתְוְוסֵי) his shoes were soiled with mud. Pes.65b; Zeb.35a מִיתְוְוסֵי מאנייהו their garments would be soiled (with blood). Yoma 53a מִתְוְוסָן אסקופתאוכ׳ (Ms. M. 2 מִתְוְוסָא sing.) the thresholds B. Kam.18a דמתווס בלישא Ar. a. Ms. F. (v. Rabb. D. S. a. l. note 80, ed. דמאוס, corr. acc.) the rope was covered with dough (which attracted the chickens).

    Jewish literature > וְסִי

  • 6 מאיס

    מְאִיס(v. מְאַס) to be sticky, soiled; to be repulsive (cmp. זהם). Targ. Ps. 38:6 (Ms. איתימסיו, v. מְסִי).B. Kam.18a דמ׳ בלישא (not דמאוס), v. ווּס.Part. מָאִיס. Targ. Ps. 58:9 (ed. Wil. מָאַס, read מָאִס).Keth.63b מ׳ עלי he is repulsive to me. Yoma 63b משום דמ׳ because it is offensive (on account of blemishes).Ber.50b מידי דלא מ׳ Ms. M. (ed. מִמְּאִיס) something which is not sticky (the handling of which does not create aversion); a. e.Pl. מְאִיסִין, מְאִיסֵי. Targ. Y. Deut. 28:13 (opp. מנטלין).Yeb.100a משום דמ׳ because they (the uncircumcised and the unclean) are rejected on account of their physical condition; a. e.Lam. R. to III, 45 (transl. סחי ומאוס, ib.) מְאִסַיָּיא פְּסִילַיָּיא loathsome, outcasts, v. פְּסִילָא. Ithpe. אִמְּאִיס to become repulsive, to decay. Ber.50b, v. supra. Pes.28a חמץ דמִמְּאִיס Ms. M. 1 (Ms. M. 2 דמאיס; ed. דמִמִּיס) leavened matter which decays in course of time; ib. ע״א דלא ממאיס Ms. M. 1 (Ms. M. 2 מאיסה; ed. מִמִּיסָה, v. Rabb. D. S. a. l. note) an idolatrous object which is not subject to decay.

    Jewish literature > מאיס

  • 7 מְאִיס

    מְאִיס(v. מְאַס) to be sticky, soiled; to be repulsive (cmp. זהם). Targ. Ps. 38:6 (Ms. איתימסיו, v. מְסִי).B. Kam.18a דמ׳ בלישא (not דמאוס), v. ווּס.Part. מָאִיס. Targ. Ps. 58:9 (ed. Wil. מָאַס, read מָאִס).Keth.63b מ׳ עלי he is repulsive to me. Yoma 63b משום דמ׳ because it is offensive (on account of blemishes).Ber.50b מידי דלא מ׳ Ms. M. (ed. מִמְּאִיס) something which is not sticky (the handling of which does not create aversion); a. e.Pl. מְאִיסִין, מְאִיסֵי. Targ. Y. Deut. 28:13 (opp. מנטלין).Yeb.100a משום דמ׳ because they (the uncircumcised and the unclean) are rejected on account of their physical condition; a. e.Lam. R. to III, 45 (transl. סחי ומאוס, ib.) מְאִסַיָּיא פְּסִילַיָּיא loathsome, outcasts, v. פְּסִילָא. Ithpe. אִמְּאִיס to become repulsive, to decay. Ber.50b, v. supra. Pes.28a חמץ דמִמְּאִיס Ms. M. 1 (Ms. M. 2 דמאיס; ed. דמִמִּיס) leavened matter which decays in course of time; ib. ע״א דלא ממאיס Ms. M. 1 (Ms. M. 2 מאיסה; ed. מִמִּיסָה, v. Rabb. D. S. a. l. note) an idolatrous object which is not subject to decay.

    Jewish literature > מְאִיס

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»