Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

דלל

  • 21 דָּלִיס

    דֶּלֶס, דָּלוּס, דָּלִיסm. ( דלל; cmp. Samaritan דלס דלס Gen. 21:23, Arab, dallasa) adulteration, fraud. v., however, דֶּלֶם. (v. Fränkel Aram. Fremdw. p. 188.

    Jewish literature > דָּלִיס

  • 22 דלת

    דֶּלֶתf. (b. h.; דלל) door, lid on hinges, shutter. Erub.101a, v. אַלְמָנָה.נעל ד׳ בפני לוין to shut the door to borrowers, to render credit difficult. Snh.32a; a. fr.B. Kam.80b ד׳ הננעלתוכ׳ a door once shut is not easily opened, i. e. it requires ardent prayer to regain divine grace after a calamity has set in; a. fr.Tosef.Kel.B. Mets. VI, 7 של ד׳ on hinges, v. מַסְחֵיט.Pl. דְּלָתוֹת, constr. דַּלְתוֹת. Sabb.XVII, 1. Lev. R. s. 14 יש ד׳וכ׳ womans womb has doors (muscles, ref. to Job 3:10); a. fr.Par. III, 2; Tosef. ib. III (II), 2 על גביהן ד׳ a seat of boards on hinges upon the backs of the oxen; Succ.21a.Yoma 9b כד׳ vacillating like doors, v. דַּלּוּח. Y.Kidd.I, 59d top, v. דְּלַעַת.

    Jewish literature > דלת

  • 23 דֶּלֶת

    דֶּלֶתf. (b. h.; דלל) door, lid on hinges, shutter. Erub.101a, v. אַלְמָנָה.נעל ד׳ בפני לוין to shut the door to borrowers, to render credit difficult. Snh.32a; a. fr.B. Kam.80b ד׳ הננעלתוכ׳ a door once shut is not easily opened, i. e. it requires ardent prayer to regain divine grace after a calamity has set in; a. fr.Tosef.Kel.B. Mets. VI, 7 של ד׳ on hinges, v. מַסְחֵיט.Pl. דְּלָתוֹת, constr. דַּלְתוֹת. Sabb.XVII, 1. Lev. R. s. 14 יש ד׳וכ׳ womans womb has doors (muscles, ref. to Job 3:10); a. fr.Par. III, 2; Tosef. ib. III (II), 2 על גביהן ד׳ a seat of boards on hinges upon the backs of the oxen; Succ.21a.Yoma 9b כד׳ vacillating like doors, v. דַּלּוּח. Y.Kidd.I, 59d top, v. דְּלַעַת.

    Jewish literature > דֶּלֶת

  • 24 זלל

    זָלַל(b. h.; cmp. דלל) to be light, slender.זוֹלַל, v. זוּל. Pilp. זִלְזֵל 1) to treat lightly, to despise, neglect (with ב). Ber.6b (ref. to Ps. 12:9) ובני אדם מְזַלְזְלִין בהן and which people treat slightly. Y.Peah I, 15d, sq. מז׳ בבניוכ׳ they despise the sons of the handmaids; Gen. R. s. 84. Sabb.62b המְזַלְזֵלוכ׳ he who is neglectful in the observance Ab. Zar.36a לודאי מזלזלין הן Ms. M. (ed. דמזלזלו) the Lyddeans are neglectful of religious observances; a. e. 2) ז׳ מעות to disregard money-matters. Y.Snh.VIII, 26b top; Ib. XI, beg.30a (the rebellious son that took what belonged to his father) אינו חיינ עד שיְזַלְזֵל מ׳ cannot be made responsible, unless he disregards money, expl. Ib. ‘he takes an object and sells it for its exact cost price (thus proving both his rationality and his wastefulness).

    Jewish literature > זלל

  • 25 זָלַל

    זָלַל(b. h.; cmp. דלל) to be light, slender.זוֹלַל, v. זוּל. Pilp. זִלְזֵל 1) to treat lightly, to despise, neglect (with ב). Ber.6b (ref. to Ps. 12:9) ובני אדם מְזַלְזְלִין בהן and which people treat slightly. Y.Peah I, 15d, sq. מז׳ בבניוכ׳ they despise the sons of the handmaids; Gen. R. s. 84. Sabb.62b המְזַלְזֵלוכ׳ he who is neglectful in the observance Ab. Zar.36a לודאי מזלזלין הן Ms. M. (ed. דמזלזלו) the Lyddeans are neglectful of religious observances; a. e. 2) ז׳ מעות to disregard money-matters. Y.Snh.VIII, 26b top; Ib. XI, beg.30a (the rebellious son that took what belonged to his father) אינו חיינ עד שיְזַלְזֵל מ׳ cannot be made responsible, unless he disregards money, expl. Ib. ‘he takes an object and sells it for its exact cost price (thus proving both his rationality and his wastefulness).

    Jewish literature > זָלַל

  • 26 טלל

    טָלַל(b. h.; cmp. דלל, תלל) 1) to hang over, (of liquids) to form drops; v. טַל.Part. pass, טָלוּל, f. טְלוּלָה a) hanging. Y.Ab. Zar. IV, 44a bot. (read:) שלא היתה שם טיפה אחת ט׳ that there should not have been there (in the vat) one drop hanging (which drops down on being touched or shaken), b) (with שנה, denom. of טַל) blessed with dew. Taan.24b; Y.Yoma V, 42c top.; Lev. R. s. 20; Tanḥ. Aḥăre 3; ed. Bub. ib. 4, v. גָּשַׁם. 2) to be movable, v. טִלְטֵל. 3) to cover, v. טַלִּית.

    Jewish literature > טלל

  • 27 טָלַל

    טָלַל(b. h.; cmp. דלל, תלל) 1) to hang over, (of liquids) to form drops; v. טַל.Part. pass, טָלוּל, f. טְלוּלָה a) hanging. Y.Ab. Zar. IV, 44a bot. (read:) שלא היתה שם טיפה אחת ט׳ that there should not have been there (in the vat) one drop hanging (which drops down on being touched or shaken), b) (with שנה, denom. of טַל) blessed with dew. Taan.24b; Y.Yoma V, 42c top.; Lev. R. s. 20; Tanḥ. Aḥăre 3; ed. Bub. ib. 4, v. גָּשַׁם. 2) to be movable, v. טִלְטֵל. 3) to cover, v. טַלִּית.

    Jewish literature > טָלַל

  • 28 טלל I

    טְלַלI ch. sam( טָלַל (b. h.; cmp. דלל, תלל) blessed with dew), Pa. טַלֵּיל to make a טְלָלָא; to cover, screen. Targ. 1 Kings 6:9 (h. text ספן). Targ. Y. Ex. 40:21 (O. Af.; h. text ויסך). Ib. 25:20 מְטַלְלִין (O. מַטְּלִין); a. fr.Succ.31a (a beam) דגזלה ומְטַלֵּל עלה Ms. M. (ed. דגזולה only) which one stole and put upon it the covering of the Succah, v. מְטַלַּלְתָּא.Part. pass. מְטַלַּל, f. מְטַלִּלָא. B. Kam.50b משום ומט׳ because the cave is roofed. Ib. דלא מְטַלְּלֵי which are uncovered.Trnsf. to obscure. Sabb.78a מסו ומְטַלְּלֵי they heal (the eye-sore) but dim the eye-sight. Af. אַטְלֵל, אַטֵּיל 1) same, to cover, v. supra. Targ. Is. 4:5, sq.; a. fr. 2) to find shelter. Dan. 4:9. Ithpa. אִיטַּלֵּל to be covered. Targ. Ps. 68:14 מִיטַּ׳ (some ed. מְטַ׳, v. supra). Targ. 1 Chr. 2:55.

    Jewish literature > טלל I

  • 29 טְלַל

    טְלַלI ch. sam( טָלַל (b. h.; cmp. דלל, תלל) blessed with dew), Pa. טַלֵּיל to make a טְלָלָא; to cover, screen. Targ. 1 Kings 6:9 (h. text ספן). Targ. Y. Ex. 40:21 (O. Af.; h. text ויסך). Ib. 25:20 מְטַלְלִין (O. מַטְּלִין); a. fr.Succ.31a (a beam) דגזלה ומְטַלֵּל עלה Ms. M. (ed. דגזולה only) which one stole and put upon it the covering of the Succah, v. מְטַלַּלְתָּא.Part. pass. מְטַלַּל, f. מְטַלִּלָא. B. Kam.50b משום ומט׳ because the cave is roofed. Ib. דלא מְטַלְּלֵי which are uncovered.Trnsf. to obscure. Sabb.78a מסו ומְטַלְּלֵי they heal (the eye-sore) but dim the eye-sight. Af. אַטְלֵל, אַטֵּיל 1) same, to cover, v. supra. Targ. Is. 4:5, sq.; a. fr. 2) to find shelter. Dan. 4:9. Ithpa. אִיטַּלֵּל to be covered. Targ. Ps. 68:14 מִיטַּ׳ (some ed. מְטַ׳, v. supra). Targ. 1 Chr. 2:55.

    Jewish literature > טְלַל

  • 30 שדל

    שָׁדַל(Shaf. of דלל; cmp. דֶּלֶת) to swing, be wide open (v. Fr. Del. Proleg., p. 10 1). Pi. שִׁדֵּל (cmp. פָּתָה) to persuade, speak suasively. Kidd.30b sq. גלוי … מפני שמְשַׁדַּלְתּוֹ בדבריםוכ׳ it was revealed and known before Him … that a child honors his mother more than his father, because she sways him by persuasive words, therefore did he place the honor of the father before (Ex. 20:12); Mekh. Yithro, s. 8; Yalk. Ex. 297. Yoma 35b בכל יום … משדלתו בדברים every day did Potiphars wife try to win (entice) him with words; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּדֵּל 1) to be persuaded, enticed. Koh. R. to I, 16 הלב מִשְׁתַּדֵּלוכ׳ the heart is enticed, as it is said (Gen. 34:3), and he spoke 2) to make ones self pleasant, to insinuate ones self; to be on good terms. Pes.112a; 113a הוי משתדל עםוכ׳ try to be on good terms with him on whom the hour smiles. 3) ( to swing ones self up, to make an effort, strive. Tosef.Kidd.V, 15 לעולם יִשְׁתַּדֵּל אדם ללמד את בנווכ׳ (not לומד) under all circumstances a man must strive to have his son taught a trade which is ; Kidd.IV, 10 (1 1) Y. ed. (Mish. a. Babli only ילמד); Y. ib. IV, end, 66d. Ab. II, 5 במקום … הִשְׁחַּדֵּל להיות איש (Ar. השתדר) where there are no men, strive thou to be a man. Ib. 4:18 אל תִּשְׁתַּדֵּלוכ׳ (Ar. תשתדר), v. קַלְקָלָה; a. e.

    Jewish literature > שדל

  • 31 שָׁדַל

    שָׁדַל(Shaf. of דלל; cmp. דֶּלֶת) to swing, be wide open (v. Fr. Del. Proleg., p. 10 1). Pi. שִׁדֵּל (cmp. פָּתָה) to persuade, speak suasively. Kidd.30b sq. גלוי … מפני שמְשַׁדַּלְתּוֹ בדבריםוכ׳ it was revealed and known before Him … that a child honors his mother more than his father, because she sways him by persuasive words, therefore did he place the honor of the father before (Ex. 20:12); Mekh. Yithro, s. 8; Yalk. Ex. 297. Yoma 35b בכל יום … משדלתו בדברים every day did Potiphars wife try to win (entice) him with words; a. e. Hithpa. הִשְׁתַּדֵּל 1) to be persuaded, enticed. Koh. R. to I, 16 הלב מִשְׁתַּדֵּלוכ׳ the heart is enticed, as it is said (Gen. 34:3), and he spoke 2) to make ones self pleasant, to insinuate ones self; to be on good terms. Pes.112a; 113a הוי משתדל עםוכ׳ try to be on good terms with him on whom the hour smiles. 3) ( to swing ones self up, to make an effort, strive. Tosef.Kidd.V, 15 לעולם יִשְׁתַּדֵּל אדם ללמד את בנווכ׳ (not לומד) under all circumstances a man must strive to have his son taught a trade which is ; Kidd.IV, 10 (1 1) Y. ed. (Mish. a. Babli only ילמד); Y. ib. IV, end, 66d. Ab. II, 5 במקום … הִשְׁחַּדֵּל להיות איש (Ar. השתדר) where there are no men, strive thou to be a man. Ib. 4:18 אל תִּשְׁתַּדֵּלוכ׳ (Ar. תשתדר), v. קַלְקָלָה; a. e.

    Jewish literature > שָׁדַל

См. также в других словарях:

  • דלל — 1 v. למהול, להוסיף נוזל, לעשות לדליל, לעשות ללא סמיך; להקליש, להחליש, להקטין, לצמצם, להפחי 2 v. נמהל, הוסף לו נוזל, נעשה דליל, נעשה לא סמיך; הוחלש, הוקלש, הוקטן, צומצם, הופח 3 {{}}C …   אוצר עברית

  • מרכז סוזן דלל — מבנה ביפו שיוחד למופעי תרבות ובעיקר למחול {{}} …   אוצר עברית

  • Reduplication — in linguistics is a morphological process in which the root or stem of a word (or part of it) is repeated exactly or with a slight change. Reduplication is used in inflections to convey a grammatical function, such as plurality, intensification,… …   Wikipedia

  • DELILAH — (Heb. דְּלִילָה), a woman from the Valley of Sorek who was samson s mistress and who betrayed him to his enemies (Judg. 16:4ff.). The Philistine city kings offered her a handsome bribe to entice Samson to reveal the secret of his great strength.… …   Encyclopedia of Judaism

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»