Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

דחקלא

  • 1 רוחא

    רוּחָאch. sam( רוּחַ II f. (b. h.; רָוַח) wind, air; direction, side). Targ. Gen. 1:2. Ib. 8:1. Ib. 6:17. Ib. 45:27 רוח נבואה (O. ed. Berl. קודשא) = h. רוח הקדש, v. preced.; a. v. fr.Gen. R. s. 38, end נסגוד לר׳וכ׳ let us worship the wind that scatters the clouds; ונסגוד לבר …ר׳ let us worship man that carries the wind (whose body is filled with air). Gitt.67b דהאר׳וכ׳, v. קוּרְדְּיָיקוֹס; a. fr.Pl. רוּחִין, רוּחַיָּא, רוּחֵי, רוּחָתָא. Targ. O. Num. 16:22. Targ. Deut. 32:24. Targ. Y. I ib. רווחין (corr. acc.), v. רְוַוח I; a. fr.Y.Shek.V, end, 49b רבהון דרוּחַיָּיא the chief of the evil spirits. Gen. R. s. 20, end ר׳ דביתא טביןוכ׳ the spirits of a mans house are benevolent, for they grow up with him; ר׳ דחקלא the spirits of the field; ib. s. 24, end. Lev. R. s. 5 שידא שריהון דר׳ Sheda (demon), the prince of the spirits. B. Bath.25a לכלר׳ אוקמןוכ׳ place me (for prayer) in any direction except due east; a. fr.

    Jewish literature > רוחא

  • 2 רוּחָא

    רוּחָאch. sam( רוּחַ II f. (b. h.; רָוַח) wind, air; direction, side). Targ. Gen. 1:2. Ib. 8:1. Ib. 6:17. Ib. 45:27 רוח נבואה (O. ed. Berl. קודשא) = h. רוח הקדש, v. preced.; a. v. fr.Gen. R. s. 38, end נסגוד לר׳וכ׳ let us worship the wind that scatters the clouds; ונסגוד לבר …ר׳ let us worship man that carries the wind (whose body is filled with air). Gitt.67b דהאר׳וכ׳, v. קוּרְדְּיָיקוֹס; a. fr.Pl. רוּחִין, רוּחַיָּא, רוּחֵי, רוּחָתָא. Targ. O. Num. 16:22. Targ. Deut. 32:24. Targ. Y. I ib. רווחין (corr. acc.), v. רְוַוח I; a. fr.Y.Shek.V, end, 49b רבהון דרוּחַיָּיא the chief of the evil spirits. Gen. R. s. 20, end ר׳ דביתא טביןוכ׳ the spirits of a mans house are benevolent, for they grow up with him; ר׳ דחקלא the spirits of the field; ib. s. 24, end. Lev. R. s. 5 שידא שריהון דר׳ Sheda (demon), the prince of the spirits. B. Bath.25a לכלר׳ אוקמןוכ׳ place me (for prayer) in any direction except due east; a. fr.

    Jewish literature > רוּחָא

  • 3 ריהטא

    רִיהֲטָא, רִהֲ׳m. (רְהַט) 1) running. Targ. 2 Sam. 18:27.Ber.6b, v. אֲגַר III. 2) name of a dish made of honey, flour, and oil (v. חָבִיץ). Ib. 37b ר׳ דחקלאי (Ar. ed. Koh. רה׳ דחקלא) the rihăṭa of the field laborers.

    Jewish literature > ריהטא

  • 4 רה׳

    רִיהֲטָא, רִהֲ׳m. (רְהַט) 1) running. Targ. 2 Sam. 18:27.Ber.6b, v. אֲגַר III. 2) name of a dish made of honey, flour, and oil (v. חָבִיץ). Ib. 37b ר׳ דחקלאי (Ar. ed. Koh. רה׳ דחקלא) the rihăṭa of the field laborers.

    Jewish literature > רה׳

  • 5 רִיהֲטָא

    רִיהֲטָא, רִהֲ׳m. (רְהַט) 1) running. Targ. 2 Sam. 18:27.Ber.6b, v. אֲגַר III. 2) name of a dish made of honey, flour, and oil (v. חָבִיץ). Ib. 37b ר׳ דחקלאי (Ar. ed. Koh. רה׳ דחקלא) the rihăṭa of the field laborers.

    Jewish literature > רִיהֲטָא

  • 6 רִהֲ׳

    רִיהֲטָא, רִהֲ׳m. (רְהַט) 1) running. Targ. 2 Sam. 18:27.Ber.6b, v. אֲגַר III. 2) name of a dish made of honey, flour, and oil (v. חָבִיץ). Ib. 37b ר׳ דחקלאי (Ar. ed. Koh. רה׳ דחקלא) the rihăṭa of the field laborers.

    Jewish literature > רִהֲ׳

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»