Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

דוגין

  • 1 דוגין

    דוגיןY.Keth.II, 26d, v. זוֹג.

    Jewish literature > דוגין

  • 2 זוג

    זוֹגm. ( זגג) bell, the body of the bell, contrad. to עינבל, clapper. Naz.VI, 1 כז׳ של בהמה ( zag means the shell) like the bell of an animal; החיצון ז׳וכ׳ the outer part is called zog, the inner inbol. Sabb.V, 4. Tosef.Kel.B. Mets.I, 13 ז׳ של דלת door-bell. Tosef.Sabb.V (VI), 7, sq.; Sabb.58a, sq.; a. fr.Pl. זוּגִּין, זֻגִּין. Tosef. Kel. l. c. העושה זג׳וכ׳ he who fastens bells to a mortar. Ib. 14 חזקת ז׳וכ׳ the rule concerning bells Y.Gitt.III, 45a top זו׳ bells (among the appurtenances of siege, v. כַּרְכּוֹם II); Y.Keth.II, 26d דוגין (corr. acc.). Tosef. l. c. (read:) אמר לאומן עשה לי שני ז׳ אחד לדלתוכ׳ if one says to the artisan, Make for me two bells, one for a door ; Y.Gitt.III, 44d top (corr. acc.); a. fr. זוּגִּין grape-shells, v. וָג.

    Jewish literature > זוג

  • 3 זוֹג

    זוֹגm. ( זגג) bell, the body of the bell, contrad. to עינבל, clapper. Naz.VI, 1 כז׳ של בהמה ( zag means the shell) like the bell of an animal; החיצון ז׳וכ׳ the outer part is called zog, the inner inbol. Sabb.V, 4. Tosef.Kel.B. Mets.I, 13 ז׳ של דלת door-bell. Tosef.Sabb.V (VI), 7, sq.; Sabb.58a, sq.; a. fr.Pl. זוּגִּין, זֻגִּין. Tosef. Kel. l. c. העושה זג׳וכ׳ he who fastens bells to a mortar. Ib. 14 חזקת ז׳וכ׳ the rule concerning bells Y.Gitt.III, 45a top זו׳ bells (among the appurtenances of siege, v. כַּרְכּוֹם II); Y.Keth.II, 26d דוגין (corr. acc.). Tosef. l. c. (read:) אמר לאומן עשה לי שני ז׳ אחד לדלתוכ׳ if one says to the artisan, Make for me two bells, one for a door ; Y.Gitt.III, 44d top (corr. acc.); a. fr. זוּגִּין grape-shells, v. וָג.

    Jewish literature > זוֹג

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»