Перевод: со всех языков на английский

с английского на все языки

בעי

  • 1 בעי

    בעי, בָּעָה(b. h.; √בע, akin to בה, בו, v. בוא, a) to enter into, split; b) to be empty, bare). Part. בּוֹעֶה, v. infra. Hif. הִבְעָה to lay bare, destroy the crop. B. Kam.I, 1 המַבְעֶה damaging the crop (ref. to Ex. 22:4). Ib. 3b Rab says מבעה זה אדם the damaging force in the Mishnah means that of a human being (ransacking, searching); for we read (Is. 21:12) אם תבעיון בעיו if ye desire to enter (where בעה refers to human action); Samuel says, מבעה זה השן the mabeh of the Mishnah refers to the tooth, i. e. to an animals eating up the crop, for it says (Obad. 6) נבעו מצפניו its hidden treasures were laid bare (made empty,which refers to eating up). Ib. (argument against Samuel) מי קתני נִבְעָה the Mishnah does not use the Nifal (which may mean eaten up); (argument against Bab) מי קתני בּוֹעֶה the Mishnah does not use the Kal (which may refer to human action) but the Hifil “to cause damage”through the animal.Tosef. ib. IX, 1.

    Jewish literature > בעי

  • 2 בעי II

    בְּעֵיII (v. בעי, בָּעָה) to open wide (the mouth), to yawn (of leopards). Targ. II Esth. 1:2 נמרין בעיין.

    Jewish literature > בעי II

  • 3 בעי

    בּוּעַ, בְּעִי(√בע, cmp. נבע, בץ, בט) to swell, burst forth, whence (of sound) to shout, rejoice. Targ. Is. 14:7 (h. text פצח). Ib. 65:19; a. fr.Part. f. בְּיָעָא. Ib. 18 (Var. בִּיעָא).

    Jewish literature > בעי

  • 4 בעי I, בעא

    בְּעֵיI, בְּעָא ch. (v. preced.; cmp. בין) 1) to search, inquire, ask, examine. Targ. Jud. 6:29 (h. text בקש); a. fr.Ber.2b ובעו לה מבעיא האיוכ׳ and put it as a question (not as an argument), Does this uba hash-shemesh mean ? (opposed to preceding וממאי דהאיוכ׳ how can it be proven that). Y.Ḥall.I, 57b רבנן … בעיין the Rabbis of … asked. B. Kam.33a בעא … מרבוכ׳ R. asked R. N.; a. v. fr. 2) to ask, pray, frequ. ב׳ רחמין to ask for mercy, pray. Targ. T. Num. 12:13; a. fr.Ber.8a לבעי אינש רחמי man should pray, v. זיבולא. Ib. 10a בְּעִי רחמי עלויהווכ׳ pray thou for them that they may repent; a. fr. 3) to ask, want, desire; to require. Targ. Ex. 2:15; a. fr.Pes.9a ובָעֵי בדיקה and it (the house) requires searching over again. Keth.39b לא בעינא לך I do not want thee. B. Kam. 102b לא יקרייכו בעינאוכ׳ I want neither your honor nor your disrespect; a. fr.Pes.2a בעו שבוחי must give praise. אי בעית אימא, usu. איבעית אימא, v. אִיבָּעִית. Y.Yeb.XII, 13a top בְּעֵא תתן לכו, please, give us. 4) (ellipt.) to beg leave to say; to remark, assert. Y.Ber.I, 2b top. Y.Peah II, beg.16d; a. fr. Ithpe. אִתְבְּעִי 1) to be searched for, to be wanted. Targ. Jer. 50:20; a. fr. 2) to be urged, hurried. Targ. 1 Sam. 23:26. Targ. 2 Sam. 4:4 בְּאִתְבָּעֲיוּתָחּ when she was hurried; v. בְּעַע. Ithpa. contr. אִיבָּעֵי 1) to be asked. Pes.4b, a. v. fr. אִיבָּעְיָא להו it was asked by them (the scholars), i. e. the argument came up. 2) to be required; it ought to. Ib. 7b יצא בו מיבעי ליה it ought to read yatsa bo (he has done his duty). Ib. 15a מדבריו מ׳ ליה it ought to be middbarav (not middibrehem); a. fr.B. Kam.21b א׳ ליה לאסוקי דעתא he ought to have borne in mind; a. fr. לא מיבעיא there is no question. לא מ׳ … אלא אפילו there is no question as to …, but even …; not only … but. Pes.4b לא מ׳ באתרא … אלאוכ׳ not only in a place where they pay no wages for searching, but do it themselves, (is there no cause for withdrawing from the agreement,) because a man likes to perform a religious duty: but even in a place where they pay wages, (there is no cause,) for a man likes B. Kam.54b לא מ׳ קאמר לא מ׳ שורוכ׳ the Mishnah states a case of ‘not only; not only for an ox … is he responsible, but even ; a. v. fr.מִיבָּעְיָא is there any question?; v. הַשְׁתָּא. Af. אַבְעֵי to let burst forth, v. יְעָא a. נְבַע.

    Jewish literature > בעי I, בעא

  • 5 בעה

    בעי, בָּעָה(b. h.; √בע, akin to בה, בו, v. בוא, a) to enter into, split; b) to be empty, bare). Part. בּוֹעֶה, v. infra. Hif. הִבְעָה to lay bare, destroy the crop. B. Kam.I, 1 המַבְעֶה damaging the crop (ref. to Ex. 22:4). Ib. 3b Rab says מבעה זה אדם the damaging force in the Mishnah means that of a human being (ransacking, searching); for we read (Is. 21:12) אם תבעיון בעיו if ye desire to enter (where בעה refers to human action); Samuel says, מבעה זה השן the mabeh of the Mishnah refers to the tooth, i. e. to an animals eating up the crop, for it says (Obad. 6) נבעו מצפניו its hidden treasures were laid bare (made empty,which refers to eating up). Ib. (argument against Samuel) מי קתני נִבְעָה the Mishnah does not use the Nifal (which may mean eaten up); (argument against Bab) מי קתני בּוֹעֶה the Mishnah does not use the Kal (which may refer to human action) but the Hifil “to cause damage”through the animal.Tosef. ib. IX, 1.

    Jewish literature > בעה

  • 6 בָּעָה

    בעי, בָּעָה(b. h.; √בע, akin to בה, בו, v. בוא, a) to enter into, split; b) to be empty, bare). Part. בּוֹעֶה, v. infra. Hif. הִבְעָה to lay bare, destroy the crop. B. Kam.I, 1 המַבְעֶה damaging the crop (ref. to Ex. 22:4). Ib. 3b Rab says מבעה זה אדם the damaging force in the Mishnah means that of a human being (ransacking, searching); for we read (Is. 21:12) אם תבעיון בעיו if ye desire to enter (where בעה refers to human action); Samuel says, מבעה זה השן the mabeh of the Mishnah refers to the tooth, i. e. to an animals eating up the crop, for it says (Obad. 6) נבעו מצפניו its hidden treasures were laid bare (made empty,which refers to eating up). Ib. (argument against Samuel) מי קתני נִבְעָה the Mishnah does not use the Nifal (which may mean eaten up); (argument against Bab) מי קתני בּוֹעֶה the Mishnah does not use the Kal (which may refer to human action) but the Hifil “to cause damage”through the animal.Tosef. ib. IX, 1.

    Jewish literature > בָּעָה

  • 7 בקש

    בָּקַש(b. h.; √בק, v. בקא; corresp. to ch. בעי); Pi. בִּיקֵּש, בִּקֵּש to seek, desire, beg. ask. Kidd.65a מְבַקְּשִׁיןוכ׳ the court begs him to give her a letter of divorce, opp. to כופין. Ber.12b בִּקְּשוּ לקבועוכ׳ they (the Rabbis) intended to insert the chapter about Balak Gen. R. s. 84 ב׳ לישבוכ׳ he intended to live in peace; a. fr.ב׳ רחמים to pray (for mercy), v. בעי. Ber. l. c. B. Bath.91b; a. fr. Hithpa. הִתְבַּקֵּש, Nithpa. נִתְבַּקֵּש to be sought, to be hunted for (by detectives); to be summoned. Taan.29a (a disguised warning given to R. Gamliel) בעל החוטם מִתְבַּקֵּש the well-known man is wanted; v. חֹוטֶם. B. Mets.86a, v. יְשִׁיבָה.

    Jewish literature > בקש

  • 8 בָּקַש

    בָּקַש(b. h.; √בק, v. בקא; corresp. to ch. בעי); Pi. בִּיקֵּש, בִּקֵּש to seek, desire, beg. ask. Kidd.65a מְבַקְּשִׁיןוכ׳ the court begs him to give her a letter of divorce, opp. to כופין. Ber.12b בִּקְּשוּ לקבועוכ׳ they (the Rabbis) intended to insert the chapter about Balak Gen. R. s. 84 ב׳ לישבוכ׳ he intended to live in peace; a. fr.ב׳ רחמים to pray (for mercy), v. בעי. Ber. l. c. B. Bath.91b; a. fr. Hithpa. הִתְבַּקֵּש, Nithpa. נִתְבַּקֵּש to be sought, to be hunted for (by detectives); to be summoned. Taan.29a (a disguised warning given to R. Gamliel) בעל החוטם מִתְבַּקֵּש the well-known man is wanted; v. חֹוטֶם. B. Mets.86a, v. יְשִׁיבָה.

    Jewish literature > בָּקַש

  • 9 אביי) אבייה

    (אַבָּיִי) אַבָּיָיה f. (contr. of אבעיה; בעי) prayer. בר א׳ reader, precentor. Y.Pes.V, 32c bot.Y.Taan.III, end, 67a; Y.Sheb. I, 33b top אביי.

    Jewish literature > אביי) אבייה

  • 10 אוּ

    אוּm. (contr. of אֲהוּ, אֲהִי v. הוּ, הִי) he, that, this (only in Y. Dial). Y.Ber.II, 5b top או מקשי, read הוה מ׳; ed. Amst. בעי. Y.B. Bath.III, 14b I was jesting באו גברא with that man. Y.Snh.XI, beg.30a באו ד(א)מר with him who says Fem. אִי.Y.Erub.III, 21b bot. אי אידא אי אידא it is all the same; v. אִידָא II.

    Jewish literature > אוּ

  • 11 אוגדוייקונטא

    אֹוגְדֹויִיקֹונְטָא(ὀγδοήκοντα) eighty. Y.B. Bath.X, 17c (corrected text) שטר נפיק מר׳ חונה לר׳ שמיי אוגדויי מחיק קונטא לא מחיק.א״ר שמיי לר׳ חונה פוק חזי עם ההן אהן קונטא משמש. ומר עם טרייאקינטא. כי נפק אמר הדא בעי מתגרא תלתין אפסד עשרין. A bill of indebtedness passed from R. Ḥuna (who could not decide or on whose decision the party would not rely) to R. Sh.on which bill ogdoë was blurred (showing an erasure), and conta was clear. Said R. Sh. to R. Ḥ., Go and see what is the lowest numeral in Greek that conta is combined with. Said he, It is triaconta (thirty).When the party had left, he said, That man intended to make thirty (by the erasure) and lost twenty (the original having been fifty, penteconta).

    Jewish literature > אוגדוייקונטא

  • 12 אֹוגְדֹויִיקֹונְטָא

    אֹוגְדֹויִיקֹונְטָא(ὀγδοήκοντα) eighty. Y.B. Bath.X, 17c (corrected text) שטר נפיק מר׳ חונה לר׳ שמיי אוגדויי מחיק קונטא לא מחיק.א״ר שמיי לר׳ חונה פוק חזי עם ההן אהן קונטא משמש. ומר עם טרייאקינטא. כי נפק אמר הדא בעי מתגרא תלתין אפסד עשרין. A bill of indebtedness passed from R. Ḥuna (who could not decide or on whose decision the party would not rely) to R. Sh.on which bill ogdoë was blurred (showing an erasure), and conta was clear. Said R. Sh. to R. Ḥ., Go and see what is the lowest numeral in Greek that conta is combined with. Said he, It is triaconta (thirty).When the party had left, he said, That man intended to make thirty (by the erasure) and lost twenty (the original having been fifty, penteconta).

    Jewish literature > אֹוגְדֹויִיקֹונְטָא

  • 13 אחוונא

    אַחְוָונָאm. (v. אַחְוָא) 1) meadow-grass, grass (as fodder). Y.Ber.VI, 10a, bot. 2) willow-twigs used for kindling, kindling wood. Sabb.20a (explain, אָח Jer. 36:23; v. אַחֲוָה 1, end) אַחְוָונָא (Var. אַחְוָנָא) willowfire. Ib. one cried מאן בעי א׳וכ׳ who wants Aḥvana?, and it was found he had willow twigs for sale. 3) willow-bast, Ib. 20b explaining אִידָּן; Ms. M. (ed. אחוינא, אחווינא).

    Jewish literature > אחוונא

  • 14 אַחְוָונָא

    אַחְוָונָאm. (v. אַחְוָא) 1) meadow-grass, grass (as fodder). Y.Ber.VI, 10a, bot. 2) willow-twigs used for kindling, kindling wood. Sabb.20a (explain, אָח Jer. 36:23; v. אַחֲוָה 1, end) אַחְוָונָא (Var. אַחְוָנָא) willowfire. Ib. one cried מאן בעי א׳וכ׳ who wants Aḥvana?, and it was found he had willow twigs for sale. 3) willow-bast, Ib. 20b explaining אִידָּן; Ms. M. (ed. אחוינא, אחווינא).

    Jewish literature > אַחְוָונָא

  • 15 איבעית

    אִיבָּעִית(= אִי בָּעִית, v. בעי) if thou so desirest; or. וא׳ אימאא׳ אימא (abbr. אב״א) if you choose, I may say … or if you prefer (another solution) I may say … Yoma 28b; a. fr.

    Jewish literature > איבעית

  • 16 אִיבָּעִית

    אִיבָּעִית(= אִי בָּעִית, v. בעי) if thou so desirest; or. וא׳ אימאא׳ אימא (abbr. אב״א) if you choose, I may say … or if you prefer (another solution) I may say … Yoma 28b; a. fr.

    Jewish literature > אִיבָּעִית

  • 17 אתא

    אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e.

    Jewish literature > אתא

  • 18 אתא II

    אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e.

    Jewish literature > אתא II

  • 19 אֲתָא

    אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e.

    Jewish literature > אֲתָא

  • 20 אָתָא

    אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e.

    Jewish literature > אָתָא

См. также в других словарях:

  • ARAMAIC — ARAMAIC, an ancient northwestern semitic language spoken (to some extent) to this day. The entry is arranged according to the following outline: ancient aramaic and official aramaic sources syria and its neighboring countries iraq and iran egypt… …   Encyclopedia of Judaism

  • אלגוריתם — תרשים זרימה, שיטה לפתרון בעיה, סדרת הוראות לפתרון בעיה, צעדים לפתרון בעי …   אוצר עברית

  • אמטרופי — adj. של פגם בהשתברות קרני האור בעי …   אוצר עברית

  • אמטרופיה — פגם בהשתברות קרני האור בעי …   אוצר עברית

  • אמטרופייה — פגם בהשתברות קרני האור בעי …   אוצר עברית

  • בעייתיות — העלאת בעיות, פרובלמתיות, יצירת דאגות, סיבוכיות, קיום מתמיד של בעי …   אוצר עברית

  • בעיתיות — העלאת בעיות, פרובלמתיות, יצירת דאגות, סיבוכיות, קיום מתמיד של בעי …   אוצר עברית

  • בקלילות — adv. בזריזות, חיש קל, במרץ; קלי קלות, בלי בעי …   אוצר עברית

  • לחמית — לבנית, לבנינות העין, לובן העין, החלק הלבן של העין, קרום רירי בעי …   אוצר עברית

  • קלידוסקופי — adj. ססגוני, משנה את צבעיו, צבעוני, שמראהו משתנה, תעתועי, מהתל בעי …   אוצר עברית

  • רועץ — שבר, תקלה, פגע, מעצור, מניעה, מכשול, כישלון, הכשלה, ליקוי, בעי …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»