Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

בלא

  • 61 אפיקורין

    אַפִּיקוֹרִין, אַפִּיקוֹרָן,only in בא׳ as adv. (v. preced. ws.) without restraint. Ḥull.104b עוף וגבינה נאכלין בא׳ (Ar. רין …, ed. רן …, some ed. אפיק׳, without prefix ב) poultry and cheese may be eaten without restraint, expl. ibid. בלא נטיל׳וכ׳ without intermission by washing hands (A marginal note referring to the opinion of אפיקולוס, Tosef.Ḥull.VIII, 3, has been mistaken for a var. lect. of our w., as אפקיליס, אפוקלוס, אפיקולוס, אפקוליס, and another glossator, prob. thinking of facialis, φακίολης, added פי׳ מטליתall of which was interpolated in Alfasi a. l., a. in Ar. s. v. אפיקורין.

    Jewish literature > אפיקורין

  • 62 אַפִּיקוֹרִין

    אַפִּיקוֹרִין, אַפִּיקוֹרָן,only in בא׳ as adv. (v. preced. ws.) without restraint. Ḥull.104b עוף וגבינה נאכלין בא׳ (Ar. רין …, ed. רן …, some ed. אפיק׳, without prefix ב) poultry and cheese may be eaten without restraint, expl. ibid. בלא נטיל׳וכ׳ without intermission by washing hands (A marginal note referring to the opinion of אפיקולוס, Tosef.Ḥull.VIII, 3, has been mistaken for a var. lect. of our w., as אפקיליס, אפוקלוס, אפיקולוס, אפקוליס, and another glossator, prob. thinking of facialis, φακίολης, added פי׳ מטליתall of which was interpolated in Alfasi a. l., a. in Ar. s. v. אפיקורין.

    Jewish literature > אַפִּיקוֹרִין

  • 63 אַפִּיקוֹרָן

    אַפִּיקוֹרִין, אַפִּיקוֹרָן,only in בא׳ as adv. (v. preced. ws.) without restraint. Ḥull.104b עוף וגבינה נאכלין בא׳ (Ar. רין …, ed. רן …, some ed. אפיק׳, without prefix ב) poultry and cheese may be eaten without restraint, expl. ibid. בלא נטיל׳וכ׳ without intermission by washing hands (A marginal note referring to the opinion of אפיקולוס, Tosef.Ḥull.VIII, 3, has been mistaken for a var. lect. of our w., as אפקיליס, אפוקלוס, אפיקולוס, אפקוליס, and another glossator, prob. thinking of facialis, φακίολης, added פי׳ מטליתall of which was interpolated in Alfasi a. l., a. in Ar. s. v. אפיקורין.

    Jewish literature > אַפִּיקוֹרָן

  • 64 בר

    בַּר, בָּר, בָּרָאch. sam(בר I empty, open) 1) (= h. שָׂדֶה, יַעַר) forest, prairie Targ. Ps. 50:10 sq. Targ. O. Gen. 3:1; a. e. 2) (adj.) living in the forest, wild. Targ. Ps. l. c. Var. תרנגול ברא; Sabb.78a תרנגולא ב׳ Ms. M. (ed. … לת) woodcock (hen of the prairie). 3) peel. Ib. 139b ב׳ דתומא the peel of garlic; (Rashi, expl. צלע, must have read אברא). 4) (= h. חוּץ) outside, outdoors, street. Targ. Gen. 34:31 נפקת ב׳ a prostitute, v. חוּץ II; a. fr.Y.Kil.IX, 32b מאן בעי לך לבר who wants thee outside? (an intimation to leave the room). Snh. 62ab; Sabb.106a, a. e. פוק תני לברא go out and teach it in the street (i. e. your tradition is rejected). תנא ברא a Tannai not recorded in the Mishnah, v. בָּרַיְיתָא. M. Kat. 17b (Rashi: האי תנא דברייתא); B. Bath.93b Ar. (ed. בתרא); cmp. בָּרָאָה. 4) (prep. a. adv.) outside; בר מן outside of, except, without. Targ. O. Gen. 14:24; a. fr.Ber.38b ב׳ מן דין וב׳וכ׳ without this and without that, i. e. apart from these two arguments. Y.Erub.VII, end 24d ב׳ מדעתיה without his knowledge; a. fr.Ḥull.62b וסימניך ב̇ר̇ מיניה and thy mnemonical sign (as to צרדא a. ב̇ר̇דא, the one being forbidden, the other permitted) be: keep aloof from it (ב̇ר̇דא).Trnsf. restriction (everywhere except …), proviso. Succ.45b; Snh.97b who enter the heavenly courts בב׳ with certain qualifications (by special grant), בלא ב׳ without any restrictions.לְבַר, מִלְּבַר apart from, outside, exclusively. Cant. R. to VII, 8 לב׳ מישראל except the Israelites. Ḥull.98a sixty one, בהדי דידה או … לב׳ מינה the one (egg) included or excluded? B. Bath.90b שתותא מלב׳ the sixth part (as an addition) is outside, i. e. to each five portions one is added, an addition of twenty percent, opp. מִלְגֵו. B. Mets.53b, v. חוּמְשָׁא.

    Jewish literature > בר

  • 65 בַּר

    בַּר, בָּר, בָּרָאch. sam(בר I empty, open) 1) (= h. שָׂדֶה, יַעַר) forest, prairie Targ. Ps. 50:10 sq. Targ. O. Gen. 3:1; a. e. 2) (adj.) living in the forest, wild. Targ. Ps. l. c. Var. תרנגול ברא; Sabb.78a תרנגולא ב׳ Ms. M. (ed. … לת) woodcock (hen of the prairie). 3) peel. Ib. 139b ב׳ דתומא the peel of garlic; (Rashi, expl. צלע, must have read אברא). 4) (= h. חוּץ) outside, outdoors, street. Targ. Gen. 34:31 נפקת ב׳ a prostitute, v. חוּץ II; a. fr.Y.Kil.IX, 32b מאן בעי לך לבר who wants thee outside? (an intimation to leave the room). Snh. 62ab; Sabb.106a, a. e. פוק תני לברא go out and teach it in the street (i. e. your tradition is rejected). תנא ברא a Tannai not recorded in the Mishnah, v. בָּרַיְיתָא. M. Kat. 17b (Rashi: האי תנא דברייתא); B. Bath.93b Ar. (ed. בתרא); cmp. בָּרָאָה. 4) (prep. a. adv.) outside; בר מן outside of, except, without. Targ. O. Gen. 14:24; a. fr.Ber.38b ב׳ מן דין וב׳וכ׳ without this and without that, i. e. apart from these two arguments. Y.Erub.VII, end 24d ב׳ מדעתיה without his knowledge; a. fr.Ḥull.62b וסימניך ב̇ר̇ מיניה and thy mnemonical sign (as to צרדא a. ב̇ר̇דא, the one being forbidden, the other permitted) be: keep aloof from it (ב̇ר̇דא).Trnsf. restriction (everywhere except …), proviso. Succ.45b; Snh.97b who enter the heavenly courts בב׳ with certain qualifications (by special grant), בלא ב׳ without any restrictions.לְבַר, מִלְּבַר apart from, outside, exclusively. Cant. R. to VII, 8 לב׳ מישראל except the Israelites. Ḥull.98a sixty one, בהדי דידה או … לב׳ מינה the one (egg) included or excluded? B. Bath.90b שתותא מלב׳ the sixth part (as an addition) is outside, i. e. to each five portions one is added, an addition of twenty percent, opp. מִלְגֵו. B. Mets.53b, v. חוּמְשָׁא.

    Jewish literature > בַּר

  • 66 בָּר

    בַּר, בָּר, בָּרָאch. sam(בר I empty, open) 1) (= h. שָׂדֶה, יַעַר) forest, prairie Targ. Ps. 50:10 sq. Targ. O. Gen. 3:1; a. e. 2) (adj.) living in the forest, wild. Targ. Ps. l. c. Var. תרנגול ברא; Sabb.78a תרנגולא ב׳ Ms. M. (ed. … לת) woodcock (hen of the prairie). 3) peel. Ib. 139b ב׳ דתומא the peel of garlic; (Rashi, expl. צלע, must have read אברא). 4) (= h. חוּץ) outside, outdoors, street. Targ. Gen. 34:31 נפקת ב׳ a prostitute, v. חוּץ II; a. fr.Y.Kil.IX, 32b מאן בעי לך לבר who wants thee outside? (an intimation to leave the room). Snh. 62ab; Sabb.106a, a. e. פוק תני לברא go out and teach it in the street (i. e. your tradition is rejected). תנא ברא a Tannai not recorded in the Mishnah, v. בָּרַיְיתָא. M. Kat. 17b (Rashi: האי תנא דברייתא); B. Bath.93b Ar. (ed. בתרא); cmp. בָּרָאָה. 4) (prep. a. adv.) outside; בר מן outside of, except, without. Targ. O. Gen. 14:24; a. fr.Ber.38b ב׳ מן דין וב׳וכ׳ without this and without that, i. e. apart from these two arguments. Y.Erub.VII, end 24d ב׳ מדעתיה without his knowledge; a. fr.Ḥull.62b וסימניך ב̇ר̇ מיניה and thy mnemonical sign (as to צרדא a. ב̇ר̇דא, the one being forbidden, the other permitted) be: keep aloof from it (ב̇ר̇דא).Trnsf. restriction (everywhere except …), proviso. Succ.45b; Snh.97b who enter the heavenly courts בב׳ with certain qualifications (by special grant), בלא ב׳ without any restrictions.לְבַר, מִלְּבַר apart from, outside, exclusively. Cant. R. to VII, 8 לב׳ מישראל except the Israelites. Ḥull.98a sixty one, בהדי דידה או … לב׳ מינה the one (egg) included or excluded? B. Bath.90b שתותא מלב׳ the sixth part (as an addition) is outside, i. e. to each five portions one is added, an addition of twenty percent, opp. מִלְגֵו. B. Mets.53b, v. חוּמְשָׁא.

    Jewish literature > בָּר

  • 67 בָּרָא

    בַּר, בָּר, בָּרָאch. sam(בר I empty, open) 1) (= h. שָׂדֶה, יַעַר) forest, prairie Targ. Ps. 50:10 sq. Targ. O. Gen. 3:1; a. e. 2) (adj.) living in the forest, wild. Targ. Ps. l. c. Var. תרנגול ברא; Sabb.78a תרנגולא ב׳ Ms. M. (ed. … לת) woodcock (hen of the prairie). 3) peel. Ib. 139b ב׳ דתומא the peel of garlic; (Rashi, expl. צלע, must have read אברא). 4) (= h. חוּץ) outside, outdoors, street. Targ. Gen. 34:31 נפקת ב׳ a prostitute, v. חוּץ II; a. fr.Y.Kil.IX, 32b מאן בעי לך לבר who wants thee outside? (an intimation to leave the room). Snh. 62ab; Sabb.106a, a. e. פוק תני לברא go out and teach it in the street (i. e. your tradition is rejected). תנא ברא a Tannai not recorded in the Mishnah, v. בָּרַיְיתָא. M. Kat. 17b (Rashi: האי תנא דברייתא); B. Bath.93b Ar. (ed. בתרא); cmp. בָּרָאָה. 4) (prep. a. adv.) outside; בר מן outside of, except, without. Targ. O. Gen. 14:24; a. fr.Ber.38b ב׳ מן דין וב׳וכ׳ without this and without that, i. e. apart from these two arguments. Y.Erub.VII, end 24d ב׳ מדעתיה without his knowledge; a. fr.Ḥull.62b וסימניך ב̇ר̇ מיניה and thy mnemonical sign (as to צרדא a. ב̇ר̇דא, the one being forbidden, the other permitted) be: keep aloof from it (ב̇ר̇דא).Trnsf. restriction (everywhere except …), proviso. Succ.45b; Snh.97b who enter the heavenly courts בב׳ with certain qualifications (by special grant), בלא ב׳ without any restrictions.לְבַר, מִלְּבַר apart from, outside, exclusively. Cant. R. to VII, 8 לב׳ מישראל except the Israelites. Ḥull.98a sixty one, בהדי דידה או … לב׳ מינה the one (egg) included or excluded? B. Bath.90b שתותא מלב׳ the sixth part (as an addition) is outside, i. e. to each five portions one is added, an addition of twenty percent, opp. מִלְגֵו. B. Mets.53b, v. חוּמְשָׁא.

    Jewish literature > בָּרָא

  • 68 ברכה

    בְּרָכָהf. (b. h.; ברך) 1) blessing, bestowal of prosperity, good wishes, choice, plenty. Keth.5a הואיל … ב׳ לדגים because on it the blessing was given to the fish (Gen. 1:22, to be fruitful). Y. ib. I, beg.24d אין כתיב ב׳וכ׳ the blessing (Gen. 2:3) refers not to man but to the day.Erub.63b, a. fr. תבא עליו ב׳ blessing rest upon him (he acts rightly). Keth.103a; B. Bath. 144b בִּרְכַת הבית ברובה the blessing of a house consists in the number of inmates (every member of a household contributes to its comfort); Tosef.Keth.XII, 3 ב׳ הבית מרובה. B. Mets.42a אין הב׳ מצוייהוכ׳ blessing (unexpected supply, miraculous increase) will not take place in things which are weighed ; Taan.8b; a. fr.Pes.50b, a. fr. אינו רואה סימן ב׳ לעולם will never see a sign of prosperity; a. fr. 2) benediction, prayer to be recited on certain occasions. Ber.35a man must not taste anything בלא ב׳ without a blessing. Ib. 40b כל ב׳ שאיןוכ׳ a benediction in which the Name of the Lord is not invoked, is no benediction; a. fr.Pl. בְּרָכוֹת. 1) blessings, benedictions. Ib. 45b; a. v. fr.Sabb.115b כותבי ב׳ those who write out the formulas of prayer. 2) Brakhoth, the first treatise of the Mishnah, Talmud, a. Tosefta.Compounds: בִּרְכַת אבלים the prayer for consolation inserted in the mourners grace after meal. Keth.8b; a. fr.ב׳ ארוסין benediction preceding betrothal, v. אֵרוּסִין Ib. 7b.ב׳ הארץ that portion of the grace after meal which refers to Palestine. Ib. 8b.ב׳ הזבח the benediction before partaking of the festive offering (חֲגִיגָה) which accompanies the Paschal lamb. Pes.X, 9 (120a).ב׳ הזימון the appeal to the partakers of a meal to say grace, common prayer. Ber.45b.ב׳ חתנים benediction on performing the marriage ceremony, also inserted in the grace after wedding meals during seven days. Keth.8b.ב׳ כהנים the priestly benediction (Num. 6:24–26). Sot.VII, 6.ב׳ המזון grace after meal. Keth. l. c.ב׳ המצוות benediction on performing a divine command (of a symbolic nature). Ib. 7b.ב׳ רחבה benediction of consolation pronounced in open air on the mourners return from burial (v. הַבְרָאָה). Ib. 8b.ב׳ התורה benediction before and after reading the Law. Y.Ber.I, 3c.(For other compounds see the respective determinants. 3) blasphemy. בִּרְכַת השם. Snh.56a sq.; (Tosef.Ab. Zar. VIII (IX), 4 קיללת).

    Jewish literature > ברכה

  • 69 בְּרָכָה

    בְּרָכָהf. (b. h.; ברך) 1) blessing, bestowal of prosperity, good wishes, choice, plenty. Keth.5a הואיל … ב׳ לדגים because on it the blessing was given to the fish (Gen. 1:22, to be fruitful). Y. ib. I, beg.24d אין כתיב ב׳וכ׳ the blessing (Gen. 2:3) refers not to man but to the day.Erub.63b, a. fr. תבא עליו ב׳ blessing rest upon him (he acts rightly). Keth.103a; B. Bath. 144b בִּרְכַת הבית ברובה the blessing of a house consists in the number of inmates (every member of a household contributes to its comfort); Tosef.Keth.XII, 3 ב׳ הבית מרובה. B. Mets.42a אין הב׳ מצוייהוכ׳ blessing (unexpected supply, miraculous increase) will not take place in things which are weighed ; Taan.8b; a. fr.Pes.50b, a. fr. אינו רואה סימן ב׳ לעולם will never see a sign of prosperity; a. fr. 2) benediction, prayer to be recited on certain occasions. Ber.35a man must not taste anything בלא ב׳ without a blessing. Ib. 40b כל ב׳ שאיןוכ׳ a benediction in which the Name of the Lord is not invoked, is no benediction; a. fr.Pl. בְּרָכוֹת. 1) blessings, benedictions. Ib. 45b; a. v. fr.Sabb.115b כותבי ב׳ those who write out the formulas of prayer. 2) Brakhoth, the first treatise of the Mishnah, Talmud, a. Tosefta.Compounds: בִּרְכַת אבלים the prayer for consolation inserted in the mourners grace after meal. Keth.8b; a. fr.ב׳ ארוסין benediction preceding betrothal, v. אֵרוּסִין Ib. 7b.ב׳ הארץ that portion of the grace after meal which refers to Palestine. Ib. 8b.ב׳ הזבח the benediction before partaking of the festive offering (חֲגִיגָה) which accompanies the Paschal lamb. Pes.X, 9 (120a).ב׳ הזימון the appeal to the partakers of a meal to say grace, common prayer. Ber.45b.ב׳ חתנים benediction on performing the marriage ceremony, also inserted in the grace after wedding meals during seven days. Keth.8b.ב׳ כהנים the priestly benediction (Num. 6:24–26). Sot.VII, 6.ב׳ המזון grace after meal. Keth. l. c.ב׳ המצוות benediction on performing a divine command (of a symbolic nature). Ib. 7b.ב׳ רחבה benediction of consolation pronounced in open air on the mourners return from burial (v. הַבְרָאָה). Ib. 8b.ב׳ התורה benediction before and after reading the Law. Y.Ber.I, 3c.(For other compounds see the respective determinants. 3) blasphemy. בִּרְכַת השם. Snh.56a sq.; (Tosef.Ab. Zar. VIII (IX), 4 קיללת).

    Jewish literature > בְּרָכָה

  • 70 דין

    דִּין, דִּינָאch. sam( דִּין II m. (b. h.; preced.) equity), 1) law, decision; cause Targ. Is. 58:6, v. מַסְטֵי. Targ. Prov. 20:8; a. fr.Gen. R. s. 45 יבעי דִּינִי גבך may my cause be required at thy hands, i. e. you wronged me, cmp. דִּיקְיֹון.Snh.8a יומא דד׳ court day. B. Kam.39a; B. Mets. 117b נחית לעומקיה דד׳ he enters into the depth of the case before him. B. Bath. 173b ד׳ דפרסאי Persian law (arbitrary). B. Kam. 113a. a. fr. ד׳ דמלכותא ד׳ the law of the (secular) government is law (must supersede the Jewish law in civil affairs). B. Mets83a ד׳ הכי is this the law? Ber.5b דעביד ד׳ בלא ד׳ that He will pass sentence without justice (punish without cause). Nidd.69a, v. גַּלְחִי. Gitt.56b bot. ד׳ דההוא גברא במאי what is this mans (thy) punishment (in the nether world)? Lev. R. s. 27 אילו הוה הדין ד׳וכ׳ if such a case would come up in your country. Ib. דִּינְכֹון אתיתי למחמי (Tanḥ. Emor 6 דיציבון, read: דִּינֵיכֹון pl.) I came to see your administration of the law; a. fr. 2) contest, quarrel. Targ. Prov. 17:1; a. fr.Pl. דִּינִין. Targ. Y. Gen. 13:7 (read:) והוו דינין. Targ. Y. Ex. 1:10 בהלין ד׳ by what laws; a. fr.Y.Keth.IX, 33b bot. דין מוגמרין, v. דִּיאֲטַגְמָא.

    Jewish literature > דין

  • 71 דינא

    דִּין, דִּינָאch. sam( דִּין II m. (b. h.; preced.) equity), 1) law, decision; cause Targ. Is. 58:6, v. מַסְטֵי. Targ. Prov. 20:8; a. fr.Gen. R. s. 45 יבעי דִּינִי גבך may my cause be required at thy hands, i. e. you wronged me, cmp. דִּיקְיֹון.Snh.8a יומא דד׳ court day. B. Kam.39a; B. Mets. 117b נחית לעומקיה דד׳ he enters into the depth of the case before him. B. Bath. 173b ד׳ דפרסאי Persian law (arbitrary). B. Kam. 113a. a. fr. ד׳ דמלכותא ד׳ the law of the (secular) government is law (must supersede the Jewish law in civil affairs). B. Mets83a ד׳ הכי is this the law? Ber.5b דעביד ד׳ בלא ד׳ that He will pass sentence without justice (punish without cause). Nidd.69a, v. גַּלְחִי. Gitt.56b bot. ד׳ דההוא גברא במאי what is this mans (thy) punishment (in the nether world)? Lev. R. s. 27 אילו הוה הדין ד׳וכ׳ if such a case would come up in your country. Ib. דִּינְכֹון אתיתי למחמי (Tanḥ. Emor 6 דיציבון, read: דִּינֵיכֹון pl.) I came to see your administration of the law; a. fr. 2) contest, quarrel. Targ. Prov. 17:1; a. fr.Pl. דִּינִין. Targ. Y. Gen. 13:7 (read:) והוו דינין. Targ. Y. Ex. 1:10 בהלין ד׳ by what laws; a. fr.Y.Keth.IX, 33b bot. דין מוגמרין, v. דִּיאֲטַגְמָא.

    Jewish literature > דינא

  • 72 דִּין

    דִּין, דִּינָאch. sam( דִּין II m. (b. h.; preced.) equity), 1) law, decision; cause Targ. Is. 58:6, v. מַסְטֵי. Targ. Prov. 20:8; a. fr.Gen. R. s. 45 יבעי דִּינִי גבך may my cause be required at thy hands, i. e. you wronged me, cmp. דִּיקְיֹון.Snh.8a יומא דד׳ court day. B. Kam.39a; B. Mets. 117b נחית לעומקיה דד׳ he enters into the depth of the case before him. B. Bath. 173b ד׳ דפרסאי Persian law (arbitrary). B. Kam. 113a. a. fr. ד׳ דמלכותא ד׳ the law of the (secular) government is law (must supersede the Jewish law in civil affairs). B. Mets83a ד׳ הכי is this the law? Ber.5b דעביד ד׳ בלא ד׳ that He will pass sentence without justice (punish without cause). Nidd.69a, v. גַּלְחִי. Gitt.56b bot. ד׳ דההוא גברא במאי what is this mans (thy) punishment (in the nether world)? Lev. R. s. 27 אילו הוה הדין ד׳וכ׳ if such a case would come up in your country. Ib. דִּינְכֹון אתיתי למחמי (Tanḥ. Emor 6 דיציבון, read: דִּינֵיכֹון pl.) I came to see your administration of the law; a. fr. 2) contest, quarrel. Targ. Prov. 17:1; a. fr.Pl. דִּינִין. Targ. Y. Gen. 13:7 (read:) והוו דינין. Targ. Y. Ex. 1:10 בהלין ד׳ by what laws; a. fr.Y.Keth.IX, 33b bot. דין מוגמרין, v. דִּיאֲטַגְמָא.

    Jewish literature > דִּין

  • 73 דִּינָא

    דִּין, דִּינָאch. sam( דִּין II m. (b. h.; preced.) equity), 1) law, decision; cause Targ. Is. 58:6, v. מַסְטֵי. Targ. Prov. 20:8; a. fr.Gen. R. s. 45 יבעי דִּינִי גבך may my cause be required at thy hands, i. e. you wronged me, cmp. דִּיקְיֹון.Snh.8a יומא דד׳ court day. B. Kam.39a; B. Mets. 117b נחית לעומקיה דד׳ he enters into the depth of the case before him. B. Bath. 173b ד׳ דפרסאי Persian law (arbitrary). B. Kam. 113a. a. fr. ד׳ דמלכותא ד׳ the law of the (secular) government is law (must supersede the Jewish law in civil affairs). B. Mets83a ד׳ הכי is this the law? Ber.5b דעביד ד׳ בלא ד׳ that He will pass sentence without justice (punish without cause). Nidd.69a, v. גַּלְחִי. Gitt.56b bot. ד׳ דההוא גברא במאי what is this mans (thy) punishment (in the nether world)? Lev. R. s. 27 אילו הוה הדין ד׳וכ׳ if such a case would come up in your country. Ib. דִּינְכֹון אתיתי למחמי (Tanḥ. Emor 6 דיציבון, read: דִּינֵיכֹון pl.) I came to see your administration of the law; a. fr. 2) contest, quarrel. Targ. Prov. 17:1; a. fr.Pl. דִּינִין. Targ. Y. Gen. 13:7 (read:) והוו דינין. Targ. Y. Ex. 1:10 בהלין ד׳ by what laws; a. fr.Y.Keth.IX, 33b bot. דין מוגמרין, v. דִּיאֲטַגְמָא.

    Jewish literature > דִּינָא

  • 74 דמין

    דָּמִין, דָּמֵי,constr. דְּמֵי ch. same. Targ. Lam. 5:4 (h. text מְחִיר); a. fr.B. Mets.5b he thinks (as a mental reservation) דמי קא יהבנא ליה I am willing to compensate him. Ib. לא תחמוד לאינשי בלא ד׳ משמע להו common people understand the law, ‘thou shalt not covet (Ex. 20:16) to mean coveting to get our neighbors property without compensation. B. Kam.46a אי דְּמֵי רדיאוכ׳ if he paid the market price of a ploughing ox, he surely bought him for ploughing; a. fr.

    Jewish literature > דמין

  • 75 דמי

    דָּמִין, דָּמֵי,constr. דְּמֵי ch. same. Targ. Lam. 5:4 (h. text מְחִיר); a. fr.B. Mets.5b he thinks (as a mental reservation) דמי קא יהבנא ליה I am willing to compensate him. Ib. לא תחמוד לאינשי בלא ד׳ משמע להו common people understand the law, ‘thou shalt not covet (Ex. 20:16) to mean coveting to get our neighbors property without compensation. B. Kam.46a אי דְּמֵי רדיאוכ׳ if he paid the market price of a ploughing ox, he surely bought him for ploughing; a. fr.

    Jewish literature > דמי

  • 76 דָּמִין

    דָּמִין, דָּמֵי,constr. דְּמֵי ch. same. Targ. Lam. 5:4 (h. text מְחִיר); a. fr.B. Mets.5b he thinks (as a mental reservation) דמי קא יהבנא ליה I am willing to compensate him. Ib. לא תחמוד לאינשי בלא ד׳ משמע להו common people understand the law, ‘thou shalt not covet (Ex. 20:16) to mean coveting to get our neighbors property without compensation. B. Kam.46a אי דְּמֵי רדיאוכ׳ if he paid the market price of a ploughing ox, he surely bought him for ploughing; a. fr.

    Jewish literature > דָּמִין

  • 77 דָּמֵי

    דָּמִין, דָּמֵי,constr. דְּמֵי ch. same. Targ. Lam. 5:4 (h. text מְחִיר); a. fr.B. Mets.5b he thinks (as a mental reservation) דמי קא יהבנא ליה I am willing to compensate him. Ib. לא תחמוד לאינשי בלא ד׳ משמע להו common people understand the law, ‘thou shalt not covet (Ex. 20:16) to mean coveting to get our neighbors property without compensation. B. Kam.46a אי דְּמֵי רדיאוכ׳ if he paid the market price of a ploughing ox, he surely bought him for ploughing; a. fr.

    Jewish literature > דָּמֵי

  • 78 הברה) הברא

    (הַבְרָה) הַבְרַא (m. (v. הֲבִירָא); Syr. חברא, P. Sm. 118 5) mist, darkness. Tam.32a דפרשי בה׳ which travel in the dark (fog). Ker.5b bot. בביתא דה׳ Ar. (ed. דבהתא) in a half-dark house; Hor.12a דה׳ Ar. a. En Yakob (v. Rabb. D. S. a. l. note 1, ed. דה׳). Pes.112b לא ליזיל בה׳ בלא מסאני Ms. M. (ed. הכרא a. oth. differ., v. Rabb. D. S. a. l.) one must not walk without shoes in the dark (twilight).

    Jewish literature > הברה) הברא

  • 79 זבורית

    זִבּוּרִיתf. ( זבר, cmp. צבר a. also זַרְבּוּבִית) 1) a receptacle for drippings fastened (or belonging) to the bottom of a vessel, saucer. Mikv. X, 71 בלא ז׳ if the vessel to be immersed has no saucer (a rim at the bottom, wider than the belly of the vessel and which forces the water into the latter); (Var. זִיבּוּרִית, זוּבְרִית, זִיבָּרִין). (Rabad to Maim. Mikv. III, 12 reads זַרְבּוּבִית q. v.. 2) lowest land, v. זִיבּוּרִית.

    Jewish literature > זבורית

  • 80 זִבּוּרִית

    זִבּוּרִיתf. ( זבר, cmp. צבר a. also זַרְבּוּבִית) 1) a receptacle for drippings fastened (or belonging) to the bottom of a vessel, saucer. Mikv. X, 71 בלא ז׳ if the vessel to be immersed has no saucer (a rim at the bottom, wider than the belly of the vessel and which forces the water into the latter); (Var. זִיבּוּרִית, זוּבְרִית, זִיבָּרִין). (Rabad to Maim. Mikv. III, 12 reads זַרְבּוּבִית q. v.. 2) lowest land, v. זִיבּוּרִית.

    Jewish literature > זִבּוּרִית

См. также в других словарях:

  • בלא — בלשון אחר, במילים אחרות, בנוסח שונה מהקודם, בהתבטאות שונ …   אוצר עברית

  • בלא — adv. בלי, אין, באין, כאשר אין, כיוון שאין, בחוסר, ללא, בלעד …   אוצר עברית

  • בלא-עת — טרם זמנו, לפני שהגיעה שעתו {{}} …   אוצר עברית

  • בלא אומר — בשתיקה, בשקט, חרש, באופן חרישי, דומם, בלי דיבורים {{}} …   אוצר עברית

  • בלא גוזמה — ממש ככה, בלי להגזים, בלי להפריז {{}} …   אוצר עברית

  • בלא הון — חינם, בלי כסף, ללא תמורה {{}} …   אוצר עברית

  • בלא הזהרה מוקדמת — בהפתעה, לפתע פתאום, כרעם ביום בהיר {{}} …   אוצר עברית

  • בלא התראה מוקדמת — בהפתעה, לפתע פתאום, כרעם ביום בהיר {{}} …   אוצר עברית

  • בלא חמדה — באדישות, בלי התלהבות, בלי חשק {{}} …   אוצר עברית

  • בלא טעם — סתמי, משעמם, חסר טעם {{}} …   אוצר עברית

  • בלא כחל ובלא שרק — דברים כהוויתם, בלי גינונים ובלי קישוטים {{}} …   אוצר עברית

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»