Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

אתיא

  • 1 אתא

    אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e.

    Jewish literature > אתא

  • 2 אתא II

    אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e.

    Jewish literature > אתא II

  • 3 אֲתָא

    אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e.

    Jewish literature > אֲתָא

  • 4 אָתָא

    אֲתָא, אָתָאII ch. (b. h. אתה, אתא; sec. r. of אוֹת I q. v.) ( to join, to come, to arrive; to occur to. Targ. Gen. 19:9; a. fr.Y.Peah III, 17d bot. אתאי עובדאוכ׳ the case came before … Gen. R. s. 68 (ref. to Gen. 28:11) א׳ שמשא the Sun (Jacob) has arrived. Snh.98b יֵיתֵי ולא איחמיניה he (the Messiah) will come, but I do not desire to live to see him (to pass through the trials preceding his arrival).תֵּיתֵי לי ד־ it come home to me that I did, i. e. I believe to have merited divine reward. Meg.28a; a. fr. ייתי עלי דלא may it come home to me that I did not; a formula of assurance, surely, indeed. Y.Ber.II, 5c bot.; a. fr.; (v. יבוא עלי, s. v. בּוֹא).Y.Shebi.VI, 36c top ייתי ד־ (sub. עלי). Imperat. חָּא (Y. אִיתָא). Gitt.57a, a. fr. תא חזי; Y.Dem.VI, 25b top איתא חמי; in Bab. usu. תא שמע (abbr. ת״ש) come and see, come and hear, i. e. I will prove it.אַתְיָא כ־ it comes like, i. e. it is in accordance with the opinion of.Y.Naz.VI, 54d bot.; a. v. fr.וַתְּיָיא = ואתיא. Ibid.c> bot. ותייא כהדא דתני חזקיה (ed. Krot. incorr. ותניא) תִּי.Y.Keth.IV, 28d top ותאייןוכ׳ (read ואתיין) and those differences of opinion correspond to … אתיא פקידה פקידה the expression pakad occurs in two Biblical passages, אתיא זכירה זכירה and the expression zakhar occurs in two passages, i. e. draw an analogy between the respective Bible laws in which the same expressions are used, so as to cast a light upon each other. R. Hash. 11a; a. fr. אתא נסיא Y.Meg.II, 73b, a. e., read אֲתָאנַסְיָא q. v. Targ. Y. II Deut. 33:16 יַתְיַן, 3rd pers. fem. fut. Af. אַיְתִי, אֵיתִי, אַיְיתִי to bring, carry, cause to come. Targ. Gen. 4:3; a. fr. מנא תיתי ( מהיכא, מנן) whence wilt thou bring (evidence), how will you prove it? Y.B. Mets.III, beg.9a; a. v. fr.מַיְיתָה, מַיְיתִי, מֵיתֵי bringing, to bring. Y.Peah I, 15c top בעי מ׳וכ׳ he desired to bring it to them. Ib. לא יכילת מייתותי׳ I cannot bring it.לַיְיתֵי, לֵיְתֵי let him bring. Sabb.109b; a. fr.לאַיְתוּיֵי, לַאֲתוּיֵי (cmp. אֵת) to bring in, to include, opp. לאפוקי; v. אַפֵּק. לא׳ מאי what is to be implied (in addition to what is explicitly stated)? Tem.2a הכל לאי׳ מאי what does hakkol (all) come to imply? a. fr.Haf. הַיְיתִי same. Dan. 5:13; a. e. Ittaf. אִתֵּיתִי (אִתּוֹתִי, אִתַּתִי) to be brought, offered. Targ. Gen. 33:11. Targ. Lev. 13:2; a. e.

    Jewish literature > אָתָא

  • 5 שטפא

    שִׁטְפָא, שִׁי׳ch. sam( שֶׁטֶף m. (b. h.; preced. passion, anger), 1) flood, shower. Targ. Job 38:25. 2) rapidity, (cmp. שגר) rapid review in recalling a tradition. Sabb.130b דילמא אגב שִׁיטְפָךְ רהיטוכ׳ perhaps in the rapidity of reviewing, the tradition came back to thy mind?; אין אגב ש׳ רהיטאוכ׳ (Ms. M. שִׁיטְפָאִי v. Rabb. D. S. a. l. note) yes, my tradition was recalled by the (my) rapid review; Nidd.53b אגב שטפך אתיא לך; אגב שטפאי אתיא לי. 3) rush of people. Y.Sabb.XIX, beg.16d כד תחמון ש׳ עברוכ׳ when you see the crowd pass by, bring them (the keys) by way of the row (the lines of men forming a partition for Sabbath purposes). 4) ( sweeping away, cmp. נסח, נסע), discarding from the mind, forgetfulness. Gen. R. s. 81, v. עָקַת; Yalk. ib. 135 שִׁטּוּפָא; Tanḥ. Vayishl. 8 שמטי. 5) (v. preced. 5) hair. Lev. R. s. 15 (ref. to Job 38:25) אית אתרין … שי׳ there are places where they call the hair shiṭfa; Yalk. ib. 554 שיטְפָה.

    Jewish literature > שטפא

  • 6 שי׳

    שִׁטְפָא, שִׁי׳ch. sam( שֶׁטֶף m. (b. h.; preced. passion, anger), 1) flood, shower. Targ. Job 38:25. 2) rapidity, (cmp. שגר) rapid review in recalling a tradition. Sabb.130b דילמא אגב שִׁיטְפָךְ רהיטוכ׳ perhaps in the rapidity of reviewing, the tradition came back to thy mind?; אין אגב ש׳ רהיטאוכ׳ (Ms. M. שִׁיטְפָאִי v. Rabb. D. S. a. l. note) yes, my tradition was recalled by the (my) rapid review; Nidd.53b אגב שטפך אתיא לך; אגב שטפאי אתיא לי. 3) rush of people. Y.Sabb.XIX, beg.16d כד תחמון ש׳ עברוכ׳ when you see the crowd pass by, bring them (the keys) by way of the row (the lines of men forming a partition for Sabbath purposes). 4) ( sweeping away, cmp. נסח, נסע), discarding from the mind, forgetfulness. Gen. R. s. 81, v. עָקַת; Yalk. ib. 135 שִׁטּוּפָא; Tanḥ. Vayishl. 8 שמטי. 5) (v. preced. 5) hair. Lev. R. s. 15 (ref. to Job 38:25) אית אתרין … שי׳ there are places where they call the hair shiṭfa; Yalk. ib. 554 שיטְפָה.

    Jewish literature > שי׳

  • 7 שִׁטְפָא

    שִׁטְפָא, שִׁי׳ch. sam( שֶׁטֶף m. (b. h.; preced. passion, anger), 1) flood, shower. Targ. Job 38:25. 2) rapidity, (cmp. שגר) rapid review in recalling a tradition. Sabb.130b דילמא אגב שִׁיטְפָךְ רהיטוכ׳ perhaps in the rapidity of reviewing, the tradition came back to thy mind?; אין אגב ש׳ רהיטאוכ׳ (Ms. M. שִׁיטְפָאִי v. Rabb. D. S. a. l. note) yes, my tradition was recalled by the (my) rapid review; Nidd.53b אגב שטפך אתיא לך; אגב שטפאי אתיא לי. 3) rush of people. Y.Sabb.XIX, beg.16d כד תחמון ש׳ עברוכ׳ when you see the crowd pass by, bring them (the keys) by way of the row (the lines of men forming a partition for Sabbath purposes). 4) ( sweeping away, cmp. נסח, נסע), discarding from the mind, forgetfulness. Gen. R. s. 81, v. עָקַת; Yalk. ib. 135 שִׁטּוּפָא; Tanḥ. Vayishl. 8 שמטי. 5) (v. preced. 5) hair. Lev. R. s. 15 (ref. to Job 38:25) אית אתרין … שי׳ there are places where they call the hair shiṭfa; Yalk. ib. 554 שיטְפָה.

    Jewish literature > שִׁטְפָא

  • 8 שִׁי׳

    שִׁטְפָא, שִׁי׳ch. sam( שֶׁטֶף m. (b. h.; preced. passion, anger), 1) flood, shower. Targ. Job 38:25. 2) rapidity, (cmp. שגר) rapid review in recalling a tradition. Sabb.130b דילמא אגב שִׁיטְפָךְ רהיטוכ׳ perhaps in the rapidity of reviewing, the tradition came back to thy mind?; אין אגב ש׳ רהיטאוכ׳ (Ms. M. שִׁיטְפָאִי v. Rabb. D. S. a. l. note) yes, my tradition was recalled by the (my) rapid review; Nidd.53b אגב שטפך אתיא לך; אגב שטפאי אתיא לי. 3) rush of people. Y.Sabb.XIX, beg.16d כד תחמון ש׳ עברוכ׳ when you see the crowd pass by, bring them (the keys) by way of the row (the lines of men forming a partition for Sabbath purposes). 4) ( sweeping away, cmp. נסח, נסע), discarding from the mind, forgetfulness. Gen. R. s. 81, v. עָקַת; Yalk. ib. 135 שִׁטּוּפָא; Tanḥ. Vayishl. 8 שמטי. 5) (v. preced. 5) hair. Lev. R. s. 15 (ref. to Job 38:25) אית אתרין … שי׳ there are places where they call the hair shiṭfa; Yalk. ib. 554 שיטְפָה.

    Jewish literature > שִׁי׳

  • 9 בין

    בֵּיןch., usu. pl. בֵּינֵי ch. same. Targ. Gen. 1:6; a. fr.Ḥull.114a: Sabb.132b אתיא מִבֵּינַיָּיא from between the two (from both cases combined) it may be concluded.מאי בֵינַיְיהוּ (abbr. מ״ב) wherein do they differ? איכא בינייהו (abbr. א״ב) they differ as to … B. Mets.15b; a. v. fr. ביני וביני a) in the meantime. Yeb.71b; a. fr.b) the difference between (these and other goods). Bets.7a; a. fr.Ḥull.47a ההוא ב׳ וב׳ a case (of an abnormal lobe) between the normal lungs. Targ. Am. 9:9 מִבֵּינָהּ, Var. מבינא, read מִבֵּינֵיה from between its meshes.

    Jewish literature > בין

  • 10 בֵּין

    בֵּיןch., usu. pl. בֵּינֵי ch. same. Targ. Gen. 1:6; a. fr.Ḥull.114a: Sabb.132b אתיא מִבֵּינַיָּיא from between the two (from both cases combined) it may be concluded.מאי בֵינַיְיהוּ (abbr. מ״ב) wherein do they differ? איכא בינייהו (abbr. א״ב) they differ as to … B. Mets.15b; a. v. fr. ביני וביני a) in the meantime. Yeb.71b; a. fr.b) the difference between (these and other goods). Bets.7a; a. fr.Ḥull.47a ההוא ב׳ וב׳ a case (of an abnormal lobe) between the normal lungs. Targ. Am. 9:9 מִבֵּינָהּ, Var. מבינא, read מִבֵּינֵיה from between its meshes.

    Jewish literature > בֵּין

  • 11 דגירה

    דְּגִירָהf. (דָּגַר b. h.) brooding, the expression דגר. Hull. 140b אתיא ד׳ ד׳ there is an analogy betwen dagar (Jer. 17:11) and dagar (Is. 34:15).

    Jewish literature > דגירה

  • 12 דְּגִירָה

    דְּגִירָהf. (דָּגַר b. h.) brooding, the expression דגר. Hull. 140b אתיא ד׳ ד׳ there is an analogy betwen dagar (Jer. 17:11) and dagar (Is. 34:15).

    Jewish literature > דְּגִירָה

  • 13 יבא

    יֵבָא, יֵיבָא(= יְהֵא בָא) י׳ כ־ (= ch. אתיא כ־, v. אֲתָא) it agrees with, corresponds to. Y.Sabb.III, 6b top י׳ כיי דמרר׳וכ׳ it agrees with what R. Z. said. Ib. XVI, 15c bot. יי׳וכ׳. Y.Erub.VI, 23c top יי׳ כיוכ׳ (read כיי). Y.Pes.I, 27b top (read:) יי׳ כהדא דתני כ׳ זכריה; a. fr.Y.Ber.I, 3a top יֵיבָה כיי דר׳ זעירא ed. Lehm. (oth. ed. יְהֵא בָא כיי דמרוכ׳, ed. Krot. יהא בה).Y.B. Kam.II, end, 3a יי׳ בתפלוגתהוכ׳ it enters into (depends upon) the difference of opinions between ; ib. IV, 4b top יי׳ כפלוגתא (read: בפ׳).

    Jewish literature > יבא

  • 14 ייבא

    יֵבָא, יֵיבָא(= יְהֵא בָא) י׳ כ־ (= ch. אתיא כ־, v. אֲתָא) it agrees with, corresponds to. Y.Sabb.III, 6b top י׳ כיי דמרר׳וכ׳ it agrees with what R. Z. said. Ib. XVI, 15c bot. יי׳וכ׳. Y.Erub.VI, 23c top יי׳ כיוכ׳ (read כיי). Y.Pes.I, 27b top (read:) יי׳ כהדא דתני כ׳ זכריה; a. fr.Y.Ber.I, 3a top יֵיבָה כיי דר׳ זעירא ed. Lehm. (oth. ed. יְהֵא בָא כיי דמרוכ׳, ed. Krot. יהא בה).Y.B. Kam.II, end, 3a יי׳ בתפלוגתהוכ׳ it enters into (depends upon) the difference of opinions between ; ib. IV, 4b top יי׳ כפלוגתא (read: בפ׳).

    Jewish literature > ייבא

  • 15 יֵבָא

    יֵבָא, יֵיבָא(= יְהֵא בָא) י׳ כ־ (= ch. אתיא כ־, v. אֲתָא) it agrees with, corresponds to. Y.Sabb.III, 6b top י׳ כיי דמרר׳וכ׳ it agrees with what R. Z. said. Ib. XVI, 15c bot. יי׳וכ׳. Y.Erub.VI, 23c top יי׳ כיוכ׳ (read כיי). Y.Pes.I, 27b top (read:) יי׳ כהדא דתני כ׳ זכריה; a. fr.Y.Ber.I, 3a top יֵיבָה כיי דר׳ זעירא ed. Lehm. (oth. ed. יְהֵא בָא כיי דמרוכ׳, ed. Krot. יהא בה).Y.B. Kam.II, end, 3a יי׳ בתפלוגתהוכ׳ it enters into (depends upon) the difference of opinions between ; ib. IV, 4b top יי׳ כפלוגתא (read: בפ׳).

    Jewish literature > יֵבָא

  • 16 יֵיבָא

    יֵבָא, יֵיבָא(= יְהֵא בָא) י׳ כ־ (= ch. אתיא כ־, v. אֲתָא) it agrees with, corresponds to. Y.Sabb.III, 6b top י׳ כיי דמרר׳וכ׳ it agrees with what R. Z. said. Ib. XVI, 15c bot. יי׳וכ׳. Y.Erub.VI, 23c top יי׳ כיוכ׳ (read כיי). Y.Pes.I, 27b top (read:) יי׳ כהדא דתני כ׳ זכריה; a. fr.Y.Ber.I, 3a top יֵיבָה כיי דר׳ זעירא ed. Lehm. (oth. ed. יְהֵא בָא כיי דמרוכ׳, ed. Krot. יהא בה).Y.B. Kam.II, end, 3a יי׳ בתפלוגתהוכ׳ it enters into (depends upon) the difference of opinions between ; ib. IV, 4b top יי׳ כפלוגתא (read: בפ׳).

    Jewish literature > יֵיבָא

  • 17 יבד = אבד.

    יְבַד= אֲבַד. Y.Shebi.IX, 38d אפי׳ צפור … לא יָבְדָּא even a bird perishes not without the will of God; (Gen. R. s. 79, a. e. מתצדא, מצדיא, v. צדי; Midr. Till. to Ps. 17 אתיא (ed. Bub. אתאי); read: אתציד;) Esth. R. to I, 9; Koh. R. to X, 8 יברח (corr. יָבְדָּה). Pa. יַבֵּד to ruin. Targ. Prov. 12:4 מְיַבְּדָא (ed. Wil. מֵיבְדָא). Af. יוֹבֵד, v. אֲבַד.

    Jewish literature > יבד = אבד.

  • 18 יְבַד

    יְבַד= אֲבַד. Y.Shebi.IX, 38d אפי׳ צפור … לא יָבְדָּא even a bird perishes not without the will of God; (Gen. R. s. 79, a. e. מתצדא, מצדיא, v. צדי; Midr. Till. to Ps. 17 אתיא (ed. Bub. אתאי); read: אתציד;) Esth. R. to I, 9; Koh. R. to X, 8 יברח (corr. יָבְדָּה). Pa. יַבֵּד to ruin. Targ. Prov. 12:4 מְיַבְּדָא (ed. Wil. מֵיבְדָא). Af. יוֹבֵד, v. אֲבַד.

    Jewish literature > יְבַד

  • 19 יְחִידָאָה

    1) lonely; only one. Targ. Ps. 25:16 (ed. Lag. יְחִידָאִי).Targ. Y. Deut. 32:50 (ed. Amst. דָאֵי … incorr.). Targ. Job 14:4 Ms. (ed. חד). 2) single authority, opinion of one. Pes.103b לא יחידאה אנא (v. Rabb. D. S. a. l.) I do not report the opinion of one man. Y.Ter.VI, beg.44a אתיא די׳ דהכא כסתמא דתמןוכ׳ the opinion of the single authority here agrees with the anonymous (editorially adopted) one there ; Y.Ned.VII, beg.40b. Y.Sabb.III, 6a bot. לית אנן … לי׳ we need not consider the opinion of a single authority; a. fr.Pl. יְחִידָאִין, יְחִידָאֵי, יְחִידָיִין. Targ. Y. Gen. 22:10 (v. יָחִיד 2).B. Kam.81b bot. בי׳ לא אמרינן we do not speak of single authorities. Y. Ḥag.II, 77b top י׳ single-handed, each for himself, v. טְעַן II.

    Jewish literature > יְחִידָאָה

  • 20 דָאִי …

    1) lonely; only one. Targ. Ps. 25:16 (ed. Lag. יְחִידָאִי).Targ. Y. Deut. 32:50 (ed. Amst. דָאֵי … incorr.). Targ. Job 14:4 Ms. (ed. חד). 2) single authority, opinion of one. Pes.103b לא יחידאה אנא (v. Rabb. D. S. a. l.) I do not report the opinion of one man. Y.Ter.VI, beg.44a אתיא די׳ דהכא כסתמא דתמןוכ׳ the opinion of the single authority here agrees with the anonymous (editorially adopted) one there ; Y.Ned.VII, beg.40b. Y.Sabb.III, 6a bot. לית אנן … לי׳ we need not consider the opinion of a single authority; a. fr.Pl. יְחִידָאִין, יְחִידָאֵי, יְחִידָיִין. Targ. Y. Gen. 22:10 (v. יָחִיד 2).B. Kam.81b bot. בי׳ לא אמרינן we do not speak of single authorities. Y. Ḥag.II, 77b top י׳ single-handed, each for himself, v. טְעַן II.

    Jewish literature > דָאִי …

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»