Перевод: с иврита на английский

с английского на иврит

אבד

  • 21 אָבְדָּן

    אָבְדָּן, אוֹבְדָּןm. (b. h. אבדן, אבד) ruin, destruction. Y.Dem.VII, 26a bot. או׳ אוכלין waste of eatables; a. fr.

    Jewish literature > אָבְדָּן

  • 22 אוֹבְדָּן

    אָבְדָּן, אוֹבְדָּןm. (b. h. אבדן, אבד) ruin, destruction. Y.Dem.VII, 26a bot. או׳ אוכלין waste of eatables; a. fr.

    Jewish literature > אוֹבְדָּן

  • 23 אבידה

    אֲבֵידָה, אֲבֵדָהf. (b. h. אֲבֵדה; אבד) 1) lost or missed object. שומר א׳ the keeper of a lost object waiting for its owner to claim it B. Mets.29a; a. fr.בעל א׳ the owner of the lost thing. Kid. 2b בעל א׳ מחזירוכ׳ the owner hunts for what he has lost, i. e. man woos woman (allud. to Gen. 2:21); a. fr.M. Kat. 25b בכו לאובדים ולא לא׳ Ms. M. (ed. בכו לאבילים) weep for the losers, but not for the lost (deceased). 2) loss, decrease. אֲבֵידַת נפש decrease of physical strength. Yoma 74b.(Y. ib. VIII, 44d top אב בית read אבידת).

    Jewish literature > אבידה

  • 24 אבדה

    אֲבֵידָה, אֲבֵדָהf. (b. h. אֲבֵדה; אבד) 1) lost or missed object. שומר א׳ the keeper of a lost object waiting for its owner to claim it B. Mets.29a; a. fr.בעל א׳ the owner of the lost thing. Kid. 2b בעל א׳ מחזירוכ׳ the owner hunts for what he has lost, i. e. man woos woman (allud. to Gen. 2:21); a. fr.M. Kat. 25b בכו לאובדים ולא לא׳ Ms. M. (ed. בכו לאבילים) weep for the losers, but not for the lost (deceased). 2) loss, decrease. אֲבֵידַת נפש decrease of physical strength. Yoma 74b.(Y. ib. VIII, 44d top אב בית read אבידת).

    Jewish literature > אבדה

  • 25 אֲבֵידָה

    אֲבֵידָה, אֲבֵדָהf. (b. h. אֲבֵדה; אבד) 1) lost or missed object. שומר א׳ the keeper of a lost object waiting for its owner to claim it B. Mets.29a; a. fr.בעל א׳ the owner of the lost thing. Kid. 2b בעל א׳ מחזירוכ׳ the owner hunts for what he has lost, i. e. man woos woman (allud. to Gen. 2:21); a. fr.M. Kat. 25b בכו לאובדים ולא לא׳ Ms. M. (ed. בכו לאבילים) weep for the losers, but not for the lost (deceased). 2) loss, decrease. אֲבֵידַת נפש decrease of physical strength. Yoma 74b.(Y. ib. VIII, 44d top אב בית read אבידת).

    Jewish literature > אֲבֵידָה

  • 26 אֲבֵדָה

    אֲבֵידָה, אֲבֵדָהf. (b. h. אֲבֵדה; אבד) 1) lost or missed object. שומר א׳ the keeper of a lost object waiting for its owner to claim it B. Mets.29a; a. fr.בעל א׳ the owner of the lost thing. Kid. 2b בעל א׳ מחזירוכ׳ the owner hunts for what he has lost, i. e. man woos woman (allud. to Gen. 2:21); a. fr.M. Kat. 25b בכו לאובדים ולא לא׳ Ms. M. (ed. בכו לאבילים) weep for the losers, but not for the lost (deceased). 2) loss, decrease. אֲבֵידַת נפש decrease of physical strength. Yoma 74b.(Y. ib. VIII, 44d top אב בית read אבידת).

    Jewish literature > אֲבֵדָה

  • 27 אבידן

    אֲבֵידָןm. ( אבד; cacophemism for וַועֲדָא q. v.), בֵּי א׳ = בֵּי וַועֲדָו) prop. their place of ruin, cacophemism for meeting-place, gathering for idolatrous purposes and performances connected with idolatrous feasts (games,) which the Jews, under Hadrian, were forced to attend. Sabb.152a. Ab. Zar.17b.Transf. meeting place of early Christians where religious controversies used to be held. Sabb.116a ספרי דבי א׳ Christian writings. Ib. רב לא אזילוכ׳ Rab would not attend a Be-Abedan, Samuel would.

    Jewish literature > אבידן

  • 28 אֲבֵידָן

    אֲבֵידָןm. ( אבד; cacophemism for וַועֲדָא q. v.), בֵּי א׳ = בֵּי וַועֲדָו) prop. their place of ruin, cacophemism for meeting-place, gathering for idolatrous purposes and performances connected with idolatrous feasts (games,) which the Jews, under Hadrian, were forced to attend. Sabb.152a. Ab. Zar.17b.Transf. meeting place of early Christians where religious controversies used to be held. Sabb.116a ספרי דבי א׳ Christian writings. Ib. רב לא אזילוכ׳ Rab would not attend a Be-Abedan, Samuel would.

    Jewish literature > אֲבֵידָן

  • 29 אברומא

    אברומא, אבדומאf. hash or brine of a certain fish (Ἀβραμίς?). Succ.18a (Ms. M. a. ed. אבד׳, v. Rabb. D. S. a. l.) (Rashi: ‘ a very small fish.

    Jewish literature > אברומא

  • 30 אבדומא

    אברומא, אבדומאf. hash or brine of a certain fish (Ἀβραμίς?). Succ.18a (Ms. M. a. ed. אבד׳, v. Rabb. D. S. a. l.) (Rashi: ‘ a very small fish.

    Jewish literature > אבדומא

  • 31 איבוד

    אִיבּוּדm. ( אבד) ruin, destruction. Ab. Zar.33a אזיל לא׳ is wasted. Ḥull.11b משים א׳ נשמה to prevent loss of life (to save the convict). Bets.22a אִבּוּד ממון pecuniary loss; a. fr.

    Jewish literature > איבוד

  • 32 אִיבּוּד

    אִיבּוּדm. ( אבד) ruin, destruction. Ab. Zar.33a אזיל לא׳ is wasted. Ḥull.11b משים א׳ נשמה to prevent loss of life (to save the convict). Bets.22a אִבּוּד ממון pecuniary loss; a. fr.

    Jewish literature > אִיבּוּד

  • 33 הוברא

    הוֹבָרָאconstr. הוֹבַד m. ( אבד) destruction. Targ. Esth. 4:5.

    Jewish literature > הוברא

  • 34 הוֹבָרָא

    הוֹבָרָאconstr. הוֹבַד m. ( אבד) destruction. Targ. Esth. 4:5.

    Jewish literature > הוֹבָרָא

  • 35 חניכה

    חֲנִיכָהf. (חָנַךְ) ( rubbing the infants palate with a chewed fig, v. Fl. to Levy Talm. Dict. II, 206, the name given to the child by the person rubbing is palate; in gen. surname. Gitt.IX, 8 כתב חֲנִיכָתֹו וחֲנִיכָתָהּ if in the letter of divorce his and her family names are written. Ib. 88a חֲנִיכַת אבית the surname of ancestors. Taan.20b; Meg.28a I never called my neighbor בחֲנִיכָתִי וא״ל בחֲנִיכָתֹו (Ar.) by an opprobrious surname given him by myself or, as others relate, by his by-name (which others had given him); ed.: בהכינתו וא״ל בחניכתו by his ḥăkhina (v. הֲכִינָה); some say, (Rab Ada used the expression) ḥănikha. M. Kat. 25b בעת חֲנִיכָתֹו אבד חַנִּיכֹו (Ms. M. 2) at the time when he was to receive his name (when his palate was rubbed) died he who was to rear him (his father); (ed., v. חֲנִינָה II). Gen. R. s. 43, beg. (expl. חניכיו, Gen. 14:14) בעלי חֲנִיכָתֹווכ׳ those bearing his name, their name being Abram, like his own.

    Jewish literature > חניכה

  • 36 חֲנִיכָה

    חֲנִיכָהf. (חָנַךְ) ( rubbing the infants palate with a chewed fig, v. Fl. to Levy Talm. Dict. II, 206, the name given to the child by the person rubbing is palate; in gen. surname. Gitt.IX, 8 כתב חֲנִיכָתֹו וחֲנִיכָתָהּ if in the letter of divorce his and her family names are written. Ib. 88a חֲנִיכַת אבית the surname of ancestors. Taan.20b; Meg.28a I never called my neighbor בחֲנִיכָתִי וא״ל בחֲנִיכָתֹו (Ar.) by an opprobrious surname given him by myself or, as others relate, by his by-name (which others had given him); ed.: בהכינתו וא״ל בחניכתו by his ḥăkhina (v. הֲכִינָה); some say, (Rab Ada used the expression) ḥănikha. M. Kat. 25b בעת חֲנִיכָתֹו אבד חַנִּיכֹו (Ms. M. 2) at the time when he was to receive his name (when his palate was rubbed) died he who was to rear him (his father); (ed., v. חֲנִינָה II). Gen. R. s. 43, beg. (expl. חניכיו, Gen. 14:14) בעלי חֲנִיכָתֹווכ׳ those bearing his name, their name being Abram, like his own.

    Jewish literature > חֲנִיכָה

  • 37 חנינה II

    חֲנִינָהII f. (b. h.; חָנַן) 1) mercy. Gen. R. s. 78; s. 92 שמענו ח׳ בי״אוכ׳ we find grace applied to the eleven tribes (before Benjamin was born; Gen. 33:5). 2) caressing (of the new-born child). M. Kat. 25b (play on Ḥannin) בעת חֲנִינָתֹו אבד חַנִּינֹו (v. חֲנִיכָה) at the moment of his receiving caresses died he who was to caress him. 3) (name of fiction, v. preced.) Ḥăninah (Love). Snh.98b דביר׳ חנינה אמרי ח׳ שמו the disciples of R. Ḥ. said, the Messiahs name is Ḥ.

    Jewish literature > חנינה II

  • 38 חֲנִינָה

    חֲנִינָהII f. (b. h.; חָנַן) 1) mercy. Gen. R. s. 78; s. 92 שמענו ח׳ בי״אוכ׳ we find grace applied to the eleven tribes (before Benjamin was born; Gen. 33:5). 2) caressing (of the new-born child). M. Kat. 25b (play on Ḥannin) בעת חֲנִינָתֹו אבד חַנִּינֹו (v. חֲנִיכָה) at the moment of his receiving caresses died he who was to caress him. 3) (name of fiction, v. preced.) Ḥăninah (Love). Snh.98b דביר׳ חנינה אמרי ח׳ שמו the disciples of R. Ḥ. said, the Messiahs name is Ḥ.

    Jewish literature > חֲנִינָה

  • 39 חשבון

    חֶשְׁבּוֹןm. (b. h.; preced. wds.) 1) account, sum; accountability; punishment and reward. B. Bath.9b ח׳ גדול sum total. Ib. 78b (play on Ḥeshbon, Num. 21:27; 30) באו ונחשב חֶשְׁבּוֹנוֹוכ׳ come and let us examine the account of the world (human affairs), the loss etc. Ib. אבד ח׳וכ׳ the accountability of the world is gone (there is no reward or punishment). Ex. R. s. 51, beg., a. fr. ליתן ח׳ to render an account. Tosef.B. Kam. X, 21 מה ח׳ עשהוכ׳ how our father settled with yon; Y. ib. X, 7b bot.Y.Ab. Zar. II, 42a top ח׳ מיםוכ׳ he understands the calculation of the action of the water. Ib. ח׳ גדול הוא this is a great thing to calculate; a. fr. 2) promptness in business. Deut. R. s. 4 איני מכיר חֶשְׁבּוֹנְךָ I do not know your way of settling (whether you are prompt); ib. עשית לי ח׳ טוב you paid me promptly. (Yalk. Deut. 808 הח׳ read בעל הח׳. market commissioner.Pl. חֶשְׁבּוֹנוֹת. Sabb.150a, sq., v. חָשַׁב. Bekh.5a בקי בח׳ a good arithmetician.

    Jewish literature > חשבון

  • 40 חֶשְׁבּוֹן

    חֶשְׁבּוֹןm. (b. h.; preced. wds.) 1) account, sum; accountability; punishment and reward. B. Bath.9b ח׳ גדול sum total. Ib. 78b (play on Ḥeshbon, Num. 21:27; 30) באו ונחשב חֶשְׁבּוֹנוֹוכ׳ come and let us examine the account of the world (human affairs), the loss etc. Ib. אבד ח׳וכ׳ the accountability of the world is gone (there is no reward or punishment). Ex. R. s. 51, beg., a. fr. ליתן ח׳ to render an account. Tosef.B. Kam. X, 21 מה ח׳ עשהוכ׳ how our father settled with yon; Y. ib. X, 7b bot.Y.Ab. Zar. II, 42a top ח׳ מיםוכ׳ he understands the calculation of the action of the water. Ib. ח׳ גדול הוא this is a great thing to calculate; a. fr. 2) promptness in business. Deut. R. s. 4 איני מכיר חֶשְׁבּוֹנְךָ I do not know your way of settling (whether you are prompt); ib. עשית לי ח׳ טוב you paid me promptly. (Yalk. Deut. 808 הח׳ read בעל הח׳. market commissioner.Pl. חֶשְׁבּוֹנוֹת. Sabb.150a, sq., v. חָשַׁב. Bekh.5a בקי בח׳ a good arithmetician.

    Jewish literature > חֶשְׁבּוֹן

См. также в других словарях:

  • אבד — אב בית דין, נשיא בית המשפט, ראש הדיינים, הגדול שבסנהדרין, המשנה לנשיא הסנהדרי …   אוצר עברית

  • אבד — 1 v. הלך לאיבוד, נעלם, היה ואיננו, לא ניתן למוצאו, נעדר; נשמד, נהרס, נכל 2 v. הלך לאיבוד, נעלם, היה ואיננו, לא ניתן למוצאו, נעדר; תעה, סר מן הדרך; נשמד, נהר 3 v. לאבד עצמו לדעת, לשים קץ לחייו, להרוג את עצמו במו ידי 4 v. לגרום שיאבד, לא לשמור… …   אוצר עברית

  • אבד עליו הכלח — התיישן, עבר זמנו, נס ליחו {{}} …   אוצר עברית

  • אבד עליו עולמו — התאכזב, התייאש, נופצו אשליותיו, אבדה תקוותו, נחל אכזבה {{}} …   אוצר עברית

  • הלך לאיבוד — אבד, היה ואיננו, נעלם {{}} …   אוצר עברית

  • לא יכול לזוז מטר — אבד לו כושר התנועה, לא הצליח להזיז את עצמו {{}} …   אוצר עברית

  • עבר זמנו בטל קרבנו — אבד עליו הכלח, התיישן, נס ליחו, פג תוקפו {{}} …   אוצר עברית

  • Стела Меша — Фотография стелы ок. 1891 Стела царя Меша (известная в XIX веке как «Моавитский камень») представляет собой чёрный базальтовый артефакт, содержащий надпись, сделанную в IX веке до н. э. царём Моава по имени …   Википедия

  • Yehoshua Rubin — Status is disputed with Grand Rabbi Ben Zion Aryeh Leibish Halberstam of Bobov Yehoshua Rubin (b. 1952) is the contested Grand Rabbi of Bobov ( אבד ק באבוב שליט א ). He is a son in law of the late Grand Rabbi Naftali Zvi Halberstam (1931 2005) of …   Wikipedia

  • Begriffe der Harry-Potter-Romane — In diesem Artikel werden wichtige Begriffe aus den sieben Bänden der Harry Potter Romanreihe von Joanne K. Rowling beschrieben. Inhaltsverzeichnis 1 Menschen 1.1 Zauberer und Hexen 1.1.1 Reinblut …   Deutsch Wikipedia

  • Stele de Mesha — Stèle de Mesha Photographie de la stèle, 1891 La stèle de Mesha est une stèle de basalte noir découverte en 1868 et sur laquelle est gravée une inscription remontant à l époque du roi Moabite Mesha (IXe siècle …   Wikipédia en Français

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»