Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ӱшаныше

  • 1 ӱшаныше

    ӱшаныше
    1. прич. от ӱшанаш
    2. прил. доверчивый, легковерный; не подозревающий обмана и лжи; легко доверяющий другим

    Тыгай ӱшаныше еҥым ондалаш неле огыл. Н. Лекайн. Такого доверчивого человека обмануть нетрудно.

    Молан тунар ӱшаныше улам гын? Г. Сабанцев. Почему же я такой легковерный?

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱшаныше

  • 2 ӱшаныше

    1. прич. от ӱшанаш.
    2. прил. доверчивый, легковерный; не подозревающий обмана и лжи; легко доверяющий другим. Тыгай ӱшаныше еҥым ондалаш неле огыл. Н. Лекайн. Такого доверчивого человека обмануть нетрудно. Молан тунар ӱшаныше улам гын? Г. Сабанцев. Почему же я такой легковерный?
    ◊ Шкалан ӱшаныше самоуверенный; всецело полагающийся на себя, высоко оценивающий свои силы. (Василий Иванович) утыждене шкаланже ӱшаныше еҥ. М. Евсеева. Василий Иванович слишком самоуверенный человек. Юмылан ӱшаныше верующий; признающий существование Бога, религиозный человек. Чын, юмылан ӱшаныше латкандаш ияш еҥым агитироватлаш куштылго огыл. В. Дмитриев. Правда, верующего восемнадцатилетнего человека сагитировать нелегко.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱшаныше

  • 3 шкалан ӱшаныше

    самоуверенный; всецело полагающийся на себя, высоко оценивающий свои силы

    (Василий Иванович) утыждене шкаланже ӱшаныше еҥ. М. Евсеева. Василий Иванович слишком самоуверенный человек.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӱшаныше

    Марийско-русский словарь > шкалан ӱшаныше

  • 4 юмылан ӱшаныше

    верующий; признающий существование Бога, религиозный человек

    Чын, юмылан ӱшаныше латкандаш ияш еҥым агитироватлаш куштылго огыл. В. Дмитриев. Правда, верующего восемнадцатилетнего человека сагитировать нелегко.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    ӱшаныше

    Марийско-русский словарь > юмылан ӱшаныше

  • 5 believer

    1. n. f.
    ӱшаныше л.м.
    [ushanyshe]
    2. n. m.
    ӱшаныше л.м.
    [ushanyshe]

    English-Mari dictionary > believer

  • 6 батюшка

    батюшка

    Школышто тунемаш батюшка шӱдыш. О. Тыныш. Учиться в школе батюшка велел.

    Сравни с:

    поп

    Марийско-русский словарь > батюшка

  • 7 братство

    братство

    Братствым организоватлаш организовать братство.

    Тымарте тудо (Кырля) ала-могай братство манмын оксаж дене илен. К. Васин. До сих пор Кырля жил на деньги какого-то братства.

    Марийско-русский словарь > братство

  • 8 еҥ

    еҥ

    Самырык еҥ молодой человек;

    палыме еҥ знакомый человек.

    Лач илышым йӧратыше, ончыкылан ӱшаныше еҥ чыла сеҥа. В. Иванов. Побеждает только тот человек, который любит жизнь, верит в будущее.

    Сравни с:

    айдеме
    2. другой; посторонний человек

    Еҥ семын подобно другим людям; по-человечески, по-людски;

    еҥ воштылеш люди будут смеяться;

    еҥ ончылно перед людьми.

    Шканет мом шонет, еҥланат тудымак шоно. Калыкмут. Что желаешь себе, того же пожелай другому.

    3. в поз. опр. человеческий, присущий или принадлежащий человеку

    Еҥ тӱс человеческий облик;

    еҥ койыш человеческое поведение, человеческие привычки.

    Коштеден, шонкален, шокшо вержым шарналтен, кенета еҥ кышаш толын лектын пун йолаш. Й. Осмин. Наш косматый бродил, вспоминая берлогу свою, случайно он набрёл на человеческие следы.

    Сравни с:

    айдеме
    4. в поз. опр. чужой, принадлежащий другому человеку

    Еҥ шомакым колышташ слушать чужие слова;

    еҥ сурт чужое хозяйство.

    Еҥ письмам лудаш кузе тоштат? В. Иванов. Как ты смеешь читать чужие письма?

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > еҥ

  • 9 инаныше

    инаныше
    1. прич. от инанаш
    2. прил. доверчивый

    Инаныше йоча доверчивый ребёнок;

    инаныше лияш быть доверчивым.

    – Ида мондо мутем, тендам Акпай казаматыш шупшеш, – манын, (Топкай) южо орадырак инаныше марийжым лӱдыктылын. К. Васин. – Не забудьте мои слова, Акпай доведёт вас до каземата, – Топкай пугал некоторых легкомысленных, доверчивых мужчин.

    3. в знач. сущ. верующий

    Юмылан инаныше. Верующий в бога.

    Сравни с:

    ӱшаныше

    Марийско-русский словарь > инаныше

  • 10 крешене

    крешене
    Г.: крешенья, ченя
    1. крещение, обряд крещения (христиан-влакын юмылан ӱшаныше коклаш пуртымаш, тынеш пуртымаш)

    Крешеньым эртараш произвести обряд крещения.

    Смотри также:

    тынеш пуртымаш

    Теният крешеньылан тудо (Изибай) пошкудо ял черкыш миен пурыш. Я. Элексейн. И в этом году Изибай на Крещение зашёл в церковь соседней деревни.

    3. в поз. опр. крещенский; относящийся к празднику Крещение во второй половине января

    Крешене пазар крещенский базар.

    Крешене кече лум лиеш гын, шурно шочеш. Пале. Если в крещенские дни выпадает снег, хлеб уродится.

    Марийско-русский словарь > крешене

  • 11 общине

    общине
    ист.

    Кресаньык общине крестьянская община.

    Кажне ялысе кресаньык-шамыч общиныште шогеныт. Общине феодализмын озаланымыже годымат аралалт кодын. «Кокла курым.» Крестьяне каждой деревни состояли в общине. Община сохранялась и в период господства феодализма.

    Ял да тудын кучымо мландыже общине лийын. «Кокла курым.» Деревня и принадлежащие ей земли образовали общину.

    2. рел. община (тиште, юмылан ӱшаныше-влакын ушемышт)

    Религиозный общине религиозная община.

    Мединыште мусульман-шамычын общинышт писын кушкын. «Кокла курым.» В Медине сильно росла мусульманская община.

    Пӱтым общиныште кеч-кунамат увертарен кертыт. «Мар. ком.» Пост в общине могут объявить в любое время.

    Сравни с:

    тиште

    Марийско-русский словарь > общине

  • 12 поктымаш

    поктымаш
    сущ. от покташ
    1. погоня, преследование, травля зверя на охоте

    Пирым поктымаш погоня за волком;

    мераҥым поктымаш погоня за зайцем.

    2. перен. гонение, притеснение, преследование; враждебное отношение к кому-чему-л.

    Марийско-русский словарь > поктымаш

  • 13 почкалтарен колташ

    этн. отряхнуться, встряхнуться, вздрогнуть, задрожать (о жертвенном животном)

    Рӱзалтен колта гын, пуйто тиде вольыкым пиямбарже йӧратен налеш, маныт юмылан ӱшаныше-влак. А презе ала-молан почкалтарен ок колто. В. Сапаев. Верующие в бога считают, что если жертвенная скотина встряхнётся, то будто бы пророк её примет с любовью. А телёнок почему-то не встряхивается.

    Составной глагол. Основное слово:

    почкалтараш

    Марийско-русский словарь > почкалтарен колташ

  • 14 религиозный

    религиозный
    религиозный (религий дене кылдалтше; юмылан ӱшаныше)

    Тошто религиозный пайремын осаллыкше нерген мутланымаш чот ылыже. П. Луков. Разгорелся разговор о вреде старых религиозных праздников.

    Болдыш нерген былинын содержанийже религиозный пушан. С. Ибатов. Содержание былины о Болдыше пропитано религиозным духом.

    Марийско-русский словарь > религиозный

  • 15 савырыкташ

    савырыкташ
    -ем
    1. понуд. от савыраш
    2. превращать, превратить; обращать, обратить во что-л.

    Ӧкымеш савырыкташ превращать насильно;

    роскотыш савырыкташ обратить в расход.

    Изибай ачажын шем пӧртшым ошыш савырыктен. Я. Элексейн. Изибай превратил чёрную избу отца в белую.

    3. перен. завораживать, заворожить; привораживать, приворожить; заколдовывать, заколдовать

    Ӱдырым савырыкташ заколдовать девушку.

    Шӱмем пӧрдеш тый велышкет – ала савырыктенат? Я. Ялкайн. Душа моя тянется к тебе – не приворожила ли?

    Епрем кува дек юлан ӱшаныше вате-влак веле огыл, коклан качым савырыкташ шала-вула ӱдырат толеш. З. Каткова. К Епремихе приходят не только верующие в колдовство женщины, но и иногда беспутные девушки, чтобы заворожить парней.

    Сравни с:

    сымыстараш

    Марийско-русский словарь > савырыкташ

  • 16 уанышы

    уанышы
    Г.
    1. прич. от уанаш
    2. прил. надеющийся; имеющий надежду; полагающийся на кого-что-л.

    Уанышы эдем надеющийся человек.

    Сравни с:

    ӱшаныше

    Марийско-русский словарь > уанышы

  • 17 шагалем толаш

    убавляться, уменьшаться, сокращаться, становиться меньше (постепенно)

    Юмылан да юлан ӱшаныше-влак мемнан дене эре шагалем толыт. «Ончыко» Верующих в бога и заклинания у нас становится всё меньше.

    Сравни с:

    чӱдемаш

    Составной глагол. Основное слово:

    шагалемаш

    Марийско-русский словарь > шагалем толаш

  • 18 ӹнянӹшӹ

    ӹнянӹшӹ
    Г.
    1. прич. от ӹнянӓш
    2. в знач. сущ. верующий; признающий существование бога, религиозный человек

    – Ӹнянӹшӹ ылат гӹньӹ, малын вара ӹне Илья-пророк иконжым мӓнгӹ вуеш пыдаленӓт? Н. Игнатьев. – Если ты верующий, почему же тогда приколотил к столбу икону Ильи-пророка?

    Сравни с:

    ӱшаныше, инаныше

    Марийско-русский словарь > ӹнянӹшӹ

  • 19 ю

    ю
    I
    1. волшебство, колдовство, магия, чары; магические, таинственные приёмы, имеющие целью воздействовать на силы природы, на людей, исцелять их или наводить болезни, беды

    Юлан ӱшанаш верить в волшебство;

    юм палаш уметь колдовать (букв. знать волшебство).

    Юмылан да юлан ӱшаныше-влак мемнан дене эре шагалем толыт. А. Краснов. Верующих в бога и в волшебство у нас становится всё меньше.

    – Шонем гын, теҥызым пӱем! Но айдемын чонжым сымыстарен ом керт. Тӱняште тыгай ю уке. А. Волков. – Если захочу, то море запружу! Но человеческую душу заворожить не могу. На свете нет таких чар.

    2. дух, душа; божественное начало; бесплотное сверхъестественное существо

    Матриархат стройын эн виян улмыж жапыште ӱдырамаш сынлан (культлан) кумалмаш шочеш: шоҥгем колышо кугезе ӱдырамашын чонжым тукымлан полшышо юлан шотлаш тӱҥалыныт. «Ончыко» В пору самого сильного расцвета матриархального строя зарождается поклонение культу женщины: душу женщины-предка, умершей от старости, начинают считать за дух, покровительствующий роду.

    Юмо ю куснен нунын (Чумай кугыза ден Ӱялче) деке. А. Юзыкайн. Дух божий перешёл к деду Чумаю с Ӱялче.

    3. заклинание, наговор; воздействие на кого-что-л. с помощью магических слов

    Юмо деч ю кугу. Ӱпымарий. Заклинание сильнее бога.

    Иям сеҥыман. Садлан ия ваштареш юм шинчаш кӱлеш. Я. Элексейн. Чёрта надо побеждать. Поэтому против чёрта надо знать заклинание.

    4. перен. книжн. обаяние, пленительность, чары; магия

    Кажне самырык автор кӧлан-гынат эҥерта, могай-гынат произведений тудлан сылнымутым тӱҥалашыже таратыше юм пуа. А. Юзыкайн. Каждый молодой автор на кого-то опирается, какое-то произведение даёт ему побудительные чары для начала художественного творчества.

    Нойышо калыкым омо ю вӱдылын, эр шумешке пыштен каналташ. М. Казаков. Чары сна окутали уставший народ, уложили его отдохнуть до утра.

    5. в поз. опр. магический, волшебный, колдовской; относящийся к волшебству, колдовству; связанный с волшебством, колдовством

    Марий калыкын ю кечыже – кугарня. «Ончыко» Магический день марийского народа – пятница.

    II
    прохлада; свежесть воздуха, вызывающая приятное ощущение

    Шыже ю осенняя прохлада.

    Мален темше мландем помыжалтын, адакат эр ю дене шӱла. В. Дмитриев. Моя выспавшаяся земля проснулась, снова дышит утренней прохладой.

    Юл деч порым, асум нигуштат мый ом му: ушен тудо вич теҥызын шӱлымӧ юм. М. Казаков. Добрее, полезнее Волги нигде я не найду: соединила она прохладу дыхания пяти морей.

    Сравни с:

    юап, юалге

    Марийско-русский словарь > ю

  • 20 батюшка

    батюшка (юмылан ӱшаныше-влакын священник але тудын деке обращений). Школышто тунемаш батюшка шӱдыш. О. Тыныш. Учиться в школе батюшка велел Ср. поп.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > батюшка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»