Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

ӱскырт

  • 1 ӱскырт

    ӱскырт
    1. упрямый, несговорчивый, неподатливый, упорный; стоящий на своём вопреки здравому смыслу и необходимости

    Ӱшкыж гай ӱскырт упрямый как бык.

    Ӱскырт ушкалым лӱшташ Наталя шке шинче. М. Иванов. Наталя сама села доить упрямую корову.

    Ӱскырт йоча ӱчым веле ышта. О. Шабдар. Упрямый ребёнок только мстит.

    Сравни с:

    чыгын, тупуй
    2. в знач. сущ. упрямство, несговорчивость, неуступчивость

    – Ӱскыртет денак эргычым пуштат ынде. М. Шкетан. – Своим упрямством теперь ты погубишь своего сына.

    (Прокой) ӱскыртшылан верч вуйжым кошарта ынде! П. Луков. Прокой теперь из-за собственного упрямства погибнет!

    3. в знач. сущ. упрямец, упрямый человек

    Эҥермучашын пытартыш ӱскыртшӧ улат вет, калтак. Ю. Артамонов. Ты ведь последний упрямец Эҥермучаша.

    Марийско-русский словарь > ӱскырт

  • 2 ӱскырт

    1. упрямый, несговорчивый, неподатливый, упорный; стоящий на своём вопреки здравому смыслу и необходимости. Ӱшкыж гай ӱскырт упрямый как бык.
    □ Ӱскырт ушкалым лӱшташ Наталя шке шинче. М. Иванов. Наталя сама села доить упрямую корову. Ӱскырт йоча ӱчым веле ышта. О. Шабдар. Упрямый ребёнок только мстит. Ср. чыгын, тупуй.
    2. в знач. сущ. упрямство, несговорчивость, неуступчивость. – Ӱскыртет денак эргычым пуштат ынде. М. Шкетан. – Своим упрямством теперь ты погубишь своего сына. (Прокой) ӱскыртшылан верч вуйжым кошарта ынде! П. Луков. Прокой теперь из-за собственного упрямства погибнет!
    3. в знач. сущ. упрямец, упрямый человек. Эҥермучашын пытартыш ӱскыртшӧ улат вет, калтак. Ю. Артамонов. Ты ведь последний упрямец Эҥермучаша.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱскырт

  • 3 ӱскырт

    упрямый.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱскырт

  • 4 упрямый

    ӱскырт

    Русско-марийский разговорник > упрямый

  • 5 верештедаш

    верештедаш
    -ем
    многокр.
    1. попадать, попадаться

    Шуэракын верештеда попадается изредка;

    ош поҥгат верештеда попадаются и белые грибы.

    Коклан-коклан чара вер верештеда. М. Шкетан. Изредка попадаются поляны.

    Утларакшым сово гай шереҥге да пардаш верештедат. В. Орлов. Чаще попадаются сорожки с ладошку и язи.

    Сравни с:

    логаледаш
    2. находить, находиться; встречать, встречаться

    Амал верештеда нричины находятся;

    сайжат верештеда встречается и хорошее.

    Но илышыште куштылго мардеж ушан еҥ-влакат але ятырак верештедат. М. Казаков. Но в жизни встречаются ещё много легкомысленных людей.

    Сравни с:

    вашлиялташ
    3. доставаться, достаться (при разделе, при раздаче)

    Шуко гыч верештедыш доставалось по многу;

    сайынак верештеден доставалось порядочно.

    Иктыжлан ӧрдыжлу, весыжлан мӧртньӧ падыраш верештеда. И. Одар. Одному достаются рёбрышки, другому – икринки.

    Изаж деч верештеда достаётся от брата;

    ӱскырт койышыжлан кӧра верештеда попадается ему за своё упрямство.

    Илышын кочыжо нунылан верештеден. М. Шкетан. Доставались им горести жизни.

    Сравни с:

    логаледаш

    Марийско-русский словарь > верештедаш

  • 6 вуйвода

    вуйвода
    диал. упрямый, непослушный, своенравный (о человеке)

    Тиде йоча ача-авам ок колышт, пеш вуйвода лийын. Этот ребёнок не слушается родителей, стал очень упрямым.

    Смотри также:

    ӱскырт

    Марийско-русский словарь > вуйвода

  • 7 вустык

    вустык
    Г.: вуйстыкла
    упрямый, непослушный, неподатливый, твердолобый

    – А вет мый тыйым тыгаяк куштылго ушан – вуеш ит нал – вустык улат манын шонен омыл ыле, – вуйжым рӱзалтыш Ершов. В. Косоротов. – А я ведь не думал, что ты такой легкомысленный – не обижайся – даже упрямый, – покачал головой Ершов.

    Сравни с:

    ӱскырт, тупуй

    Марийско-русский словарь > вустык

  • 8 илыме

    илыме
    1. прич. от илаш
    2. прил. жилой, жизненный

    Илыме пачер жилая квартира;

    илыме вер жилая площадь.

    Кок радам дене вӱта, илыме пӧрт-влак шуйнат. «Мар. ком.» В два ряда размещены хлева, жилые дома.

    3. в знач. сущ. жизнь, существование, обитание

    Вара олян-олян Пӧтыр тыплана, ачаж дене пырля илымым, тудын ӱскырт койышыжым шонаш тӱҥалеш. М. Шкетан. Потом Пётр постепенно успокаивается, начинает думать о совместной жизни с отцом, о его упрямом характере.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > илыме

  • 9 койыш

    койыш
    Г.: кайыш
    1. характер, нрав; совокупность психических и душевных свойств человека

    Ӱскырт койыш упрямый характер;

    тыматле койыш спокойный характер.

    Кугу ойго, йӧсӧ илыш йочан койышыжым эркын-эркын йӧршеш вашталтышт. П. Корнилов. Большое горе, тяжёлая жизнь постепенно совсем изменили характер ребёнка.

    Ачамын тура койышыжым паленам, мо лиеш манын, вучен коштынам. В. Иванов. Я знал крутой нрав моего отца и жил в ожидании, что же будет.

    2. привычка, манера, повадка, замашка; образ действий, склонность

    Шоҥго ойлымыж годым вишкыде чал пондашыжым ниялтен-ниялтен колта, витне, тыгай тудын койышыжо. В. Сапаев. Старик при разговоре поглаживает свою редкую седую бороду, видно, привычка у него такая.

    Ойлен колтымо койышышт мемнан гаяк. М. Иванов. Манера говорить у них такая же, как и у нас.

    3. поведение, поступок; образ жизни и действий

    Веруш ден Тымапийын койышыштым комсомол организацийын погынымаште терген нальыч. Й. Ялмарий. Поступок Веруш и Тымапия обсудили на собрании комсомольской организации.

    4. вид; внешность, внешний облик

    Нуно (кулак-влак) тӱжвал койышышт дене пеш лыжган койыч гынат, кӧргӧ шонымашышт киш подла шолын. М. Шкетан. Хотя кулаки своим внешним видом казались приветливыми, но их обуревала внутренняя злость.

    Тӧра кокыралтыш. Но ындыжым койышлан гына. Н. Лекайн. Господин кашлянул. Но теперь только для вида.

    5. подход, отношение

    У сортым переген кондымо, аралыме, ойырымо. А моло озанлыклаште тидын годымак умылаш лийдыме койыш озалана. «Мар. ком.» Аккуратно привезён новый сорт, сохранён, отсортирован. А вдругих хозяйствах господствует непонятное отношение.

    6. спесь, высокомерие

    Капше деч кугу койышыжо. Калыкмут. Высокомерия – больше роста.

    7. обычай, традиция

    Калыкын могай койыш, тыгай койышлан айдемат келыштаралтеш. М. Шкетан. Каков обычай народа, такому обычаю и человек приспосабливается.

    У илышлан – у койыш. Калыкмут. Для новой жизни – новый обычай.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > койыш

  • 10 коклам лугышо

    Туз ӱскырт веле огыл, коклам лугышо осал вуянче. В. Юксерн. Туз не только упрямец, но и злостный хулиган, сеятель раздоров.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кокла

    Марийско-русский словарь > коклам лугышо

  • 11 кумык

    кумык
    Г.: кымык
    1. ничком, лицом вниз (о человеке)

    Кумык керылташ упасть ничком.

    Эркын шаланыше тар шикш вошт Микывыр чынже денак шудышто кумык кийыше айдеме капым ужо. М. Рыбаков. Сквозь медленно рассеивающийся пороховой дым Микывыр действительно заметил человека, лежащего ничком на траве.

    Миклай, кынел шогалшыжла, кенета ош шовычла ошем каят, кумык шуҥгалтеш. «Мар. ком.» Миклай, вставая, вдруг бледнеет, словно белый платок, и падает ничком.

    Теве шем чайник чара куэ укш коклаште кумык кеча. М.-Азмекей. Вот среди голых ветвей берёзы висит вверх дном чёрный чайник.

    3. изнанкой, оборотной, нелицевой стороной

    Пӱкшерме лышташ комдык возеш – теле леве лиеш, кумык возеш – йӱштӧ. Пале. Листья орешника падают лицевой стороной – к тёплой зиме, изнанкой – к холодной.

    Элексе вате вара олымбак шинче, вуйжым кумык сакен, йӱкын шорташ тӱҥале. Мут орл. Потом Элексеиха присела на лавочку и, наклонив вниз голову, громко заплакала.

    5. вперёд, концами в сторону лица (о платках, косынках и т. п.)

    Анук кына шовыч ӱмбачын йошкар порсын шовычым кумык кылдыш. «Ончыко» Анук поверх алого платка повязала вперёд красный шёлковый платок.

    Плеснёв кугу воштончыш ончылно ночко ӱпшым кумык шере, чараҥаш тӱҥалше саҥгажым петырыш. В. Косоротов. Плеснёв перед большим зеркалом расчесал вперёд свои мокрые волосы, закрыл залысевший лоб.

    6. косо; наклонившись; отклоняясь от прямого положения; нагнувшись

    Катайын капкаже урем велыш кумык шоген. М.-Азмекей. Ворота Катая стояли косо в сторону улицы.

    Сравни с:

    шӧрын
    7. прил. выпуклый, выступающий, выдающийся вперёд

    Якшик Осын, кумык саҥгажым куптыртен, шинчажым писештарен, сондык кӧргыш ончылтеш. М. Шкетан. Якшик Осып, морща выпуклый лоб и заостряя глаза, заглядывает в сундук.

    8. перен. упрямый, упрямец

    Витя – неш кумык рвезе, мутым ок колышт, кеч-момат лач шке семынже ышта. Витя – очень упрямый мальчик, не слушается, всё делает только по-своему.

    Пакалдын изватыже пеш йолагай, кумылжо денат пеш кумык. «Ончыко» Вторая жена Пакалде очень ленивая и по характеру упрямая.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кумык

  • 12 кӱжгӧ коваштан

    равнодушный, безразличный, неотзывчивый, бесчувственный, толстокожий (равнодушный, с крепкими нервами человек)

    (Людмила) шоналта: «Пӧръеҥ-влак, содыки, могай кӱжгӧ коваштан улыт». В. Косоротов. Людмила подумала: «Мужчины всё же какие толстокожие».

    Вуйлатыше пашаеҥ-влакын ӱскырт да кӱжгӧ коваштан улмыштлан кӧра мыняр шӧрым арам йомдаренна. «Мар. ком.» Из-за упрямства и равнодушия руководителей мы сколько молока зря потеряли.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    коваштан

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кӱжгӧ

    Марийско-русский словарь > кӱжгӧ коваштан

  • 13 нерӓн

    нерӓн
    I
    Г.
    прил. упрямый

    Тӹнь ганет нерӓнжӹм атат мо, векӓт. Такого упрямого, как ты, пожалуй, и не найдёшь.

    Смотри также:

    ӱскырт, вустык
    II
    1. с носом, с рылом, с клювом

    Кужу неран кайык птица с длинным клювом;

    лопка неран вате женщина с широким носом.

    Моргунов кугу капан, кужу пӱсӧ неран, ӱдыр гай вичкыж тӱрван, мут колышташ йӧратыше айдеме. «Ончыко» Моргунов – человек высокого роста, с длинным острым носом, с тонкими, как у девушки, губами, послушный.

    2. с ростками, проросший

    Неран пареҥгым лаке ыштыде шындет – нержат эмгана, куакшат лиеш. Г. Микай. Если проросший картофель сажать сразу, не сделав лунки, то и ростки поранятся, и мелко будет.

    Марийско-русский словарь > нерӓн

  • 14 ӧргаш

    ӧргаш
    -ем
    бодать, забодать кого-л.

    Ӧрген пушташ забодать до смерти.

    Ӱскырт еҥым ӱшкыж ӧрга. Калыкмут. Упрямого человека и бык бодает.

    Пӱчат Онтосьым шуко гана ӧргаш тӧчен. М.-Ятман. И олень много раз пытался забодать Онтося.

    Марийско-русский словарь > ӧргаш

  • 15 пелодар

    пелодар

    Лукаш гай пелодар айдеме эше ятыр уло. М. Шкетан. Таких полоумных людей, как Лукаш, ещё много.

    Шкеж верч гына тӧча, ӱскырт, пелодар йоча тыгай корнышко вонча. А. Юзыкайн. Лишь для себя старается, упрямый, полоумный ребёнок встаёт на такой путь.

    Марийско-русский словарь > пелодар

  • 16 полдалге

    полдалге
    1. неровный, негладкий; с впадинами, возвышениями

    Полдалге оҥа неровная доска.

    Чак шындылын шопке тур-влакым, полдалге корным пеш тӧрлат. М. Евсеева. Вбивая осиновые чурбаны плотно друг к другу, усердно ремонтируют неровную дорогу.

    2. перен. неуравновешенный, нервный; легко поддающийся настроению

    Мустай ӱскырт да полдалге койышыж дене калык коклаште палыме. К. Васин. В народе Мустай известен своим упрямым и неуравновешенным характером.

    Чылажат полдалге койыш верч. М. Казаков. Всё из-за неуравновешенного характера.

    3. перен. бестолковый, несообразительный, недальновидный, тупой, глупый

    (Ваню:) Чап полдалге айдемым шӱртньыктара, а ушан еҥым – шулдыраҥда! А. Волков. (Ваню:) Бестолкового человека слава губит, а умного – окрыляет!

    (Шымавий кугыжалан ойла:) Тый дечетат полдалге, пелторта улам. М. Рыбаков. (Шымавий говорит царю:) Я бестолковее, дурнее тебя.

    Марийско-русский словарь > полдалге

  • 17 почылтараш

    почылтараш
    -ем
    развивать, развить; освобождаться (освободиться) от всего, что сдерживает развитие или проявление чего-л. (нравственных сил, чувств, мыслей); делаться (сделаться) открытым для восприятия знаний, культуры и т. п.; раскрепощаться, раскрепоститься; раскрывать (раскрыть) сердце, душу, желания; просвещать, просветить

    Мастарлыкым почылтараш развить мастерство.

    Сылнымутна калыкын шинчажым, уш-акылжым почылтараш кугун полшен. В. Сави. Наша художественная литература во многом способствовала развитию мировоззрения, умственных способностей народа.

    Мом мут ыштен кертын огыл, тудым муро ышта, ӱскырт еҥын ушыжым, шӱмжым почылтара. К. Васин. Чего не смогло сделать слово, то сделает песня, она раскрывает разум, сердце упрямого человека.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > почылтараш

  • 18 пыли-поли

    пыли-поли, пыли-пули
    капризный, упрямый, своенравный, неуравновешенный

    Пыли-поли ӱдыр капризная девушка.

    Пыли-пули Качырийжым комсомолет виктара. П. Ланов. Упрямую Качыри исправляет комсомол.

    Сравни с:

    ӱскырт

    Марийско-русский словарь > пыли-поли

  • 19 пыли-пули

    пыли-поли, пыли-пули
    капризный, упрямый, своенравный, неуравновешенный

    Пыли-поли ӱдыр капризная девушка.

    Пыли-пули Качырийжым комсомолет виктара. П. Ланов. Упрямую Качыри исправляет комсомол.

    Сравни с:

    ӱскырт

    Марийско-русский словарь > пыли-пули

  • 20 рӱшкырт пушеҥге

    перен. несговорчивый (букв. свилеватое дерево)

    Мутыш пурыдымо еҥым «рӱшкырт пушеҥге» маныт. «Мар. ком.» Несговорчивого человека называют свилеватым деревом.

    Сравни с:

    ӱскырт

    Основное слово:

    рӱшкырт

    Марийско-русский словарь > рӱшкырт пушеҥге

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»