-
61 корно ӱмбач кораҥдаш
убрать с пути, устранить кого-л. мешающегоТеве ынде (Микале, Митрыч, Кавырля) коммунист Миклайым корно ӱмбач кораҥдаш ойым пидыт. М.-Азмекей. Вот теперь Микале, Митрич и Кавырля совещаются, как убрать с пути Миклая-коммуниста.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
кораҥдаш -
62 котыраҥдаш
котыраҥдашГ.: котырангдаш-емзаразить паршой, не уберечь от заражения паршойВольыкым котыраҥдаш не уберечь скот от заражения паршой.
-
63 коштыраҥдаш
коштыраҥдаш-емобветривать, обветрить; сделать шершавым, огрубевшимТӱрвым коштыраҥдаш. Обветрить губы.
Тыште шочын-кушкын, вийым налынам, тыште мый кидем коштыраҥденам. «Ончыко» Здесь я родился, рос и сил набрался, здесь свои руки я сделал огрубевшими.
-
64 кристаллаҥдаш
кристаллаҥдаш-емкристаллизовать, подвергать (подвергнуть) кристаллизацииКугу давлений дене кристаллаҥдаш подвергнуть кристаллизации под большим давлением.
-
65 куатаҥдаш
куатаҥдаш-емкрепить (укрепить) мощь, силу, крепость чего-л., кого-л.А ынде элнам пеҥгыдемдаш да куатаҥдаш кӱлеш. Н. Лекайн. А теперь надо страну укреплять, крепить её мощь.
(Агроном:) Йошкар мландынам ме ик ийыште я кок ийыште куатаҥден огына шукто. К. Васин, Й. Осмин. (Агроном:) За год или два мы не сможем сделать плодородной свою глинистую землю.
-
66 купаҥдаш
купаҥдашГ.: купангдаш-емзаболачивать, заболотить; превращать (превратить) в болотоОлыкым купаҥдаш заболотить луга.
Чӹмде юршы юр андакшы кукшы вӓрвлӓмок купангден. Беспрестанный дождь заболотил прежние сухие места.
Составные глаголы:
-
67 ласкаҥдаш
ласкаҥдаш-емуспокаивать, успокоить; утешать, утешить; ласкать, приласкать, делать спокойнымЙолташым ласкаҥдаш приласкать, утешать товарища.
Веруш ок торешлане. Тидыже Эчанын чонжым ласкаҥда. Н. Лекайн. Веруш не перечит. Это утешило Эчана.
Шӱшпык, шӱшпык, шӱшкӧ ыле, рвезе чоным ласкаҥден. В. Ошел. Соловей, соловей, посвистал бы, лаская молодую душу.
Сравни с:
шыматаш -
68 лоҥдаш
лоҥдаш-ем1. раздвигать, раздвинуть кого-что-л.; заставить расступиться, дать проход кому-л.Лоҥден ошкылаш шагать, раздвигая.
Тиде жапыште, калыкым лоҥден, сцене велыш кок рвезе пӧръеҥ лишемеш. П. Луков. В это время, раздвигая народ, двое молодых мужчин подходят к сцене.
(Кочам) тыш-туш ончале, шудым лоҥдыш да шыргыжале: «А-а, теве кушто улат улмаш, кӱрен калпак», – ош вурган поҥгым пӱчкеш. В. Исенеков. Мой дед посмотрел туда-сюда, раздвинул траву и улыбнулся: «А-а, вот ты где, бурая шляпка», – срезает гриб с белой ножкой.
2. колыхать, колыхнуть, всколыхнуть что-л.; колебать, волновать (о воде, реке, море и т. п.); качать, покачивать, покачать что-л.Теҥызым лоҥдаш волновать море;
пуш лоҥда лодка качает.
Лоҥден Юл вӱдым сусыр еҥла, ӧкым – лӱҥгалтын «Князь Пожарский» пароход. М. Казаков. Волнуя воду Волги, словно раненый, через силу качался пароход «Князь Пожарский».
Вуеш шушашлык кудыр ломбо ару ош шовыржым чия. Мардеж, урвалтыжым ит лоҥдо – саскаҥ шуде, велалт кая. И. Бердинский. Подрастающая кучерявая черёмуха наденет аккуратную белую поддевку. Ветер, не колыши её подол, осыплется, не успев дать плоды.
-
69 лоптыраҥдаш
лоптыраҥдаш-емделать (сделать) что-л. пошире, широко, неаккуратно, неуклюжеШарен лоптыраҥдаш растягивая, сделать шире.
-
70 лӧзаҥдаш
лӧзаҥдаш-емделать (сделать) зрелым, налитым, полным, округлымА нуно (механизатор ден специалист-влак) шурнывечым лӧзаҥдаш кодшо ийын шыже ага годымат, тений шошо тургымыштат чыла ыштеныт. «Мар. ком.» А механизаторы и специалисты и в прошлом году во время осеннего сева, и в этом году в весеннюю страду сделали всё, чтобы зерно хлебных полей было налитым.
Ӱдыр мӧҥгысӧ йоҥгыдо илыш, тугаяк йоҥгыдо юж да ончыкылык пиалан еш илышлан ӱшан – чыла тиде рвезе ӱдырамашын чонжым куандарен, шымавуч гай капшым лӧзаҥден кертын. А. Березин. Вольная жизнь в родительском доме, также свежий воздух и уверенность в будущую счастливую семейную жизнь – всё это радовало молодую женщину, сделало её прямой стан округлым.
-
71 лыжгаҥдаш
лыжгаҥдаш-емуспокоить, делать (сделать) спокойным, нежным, тихимЙӱкым лыжгаҥдаш сделать спокойным голос.
«Ия, – шонем, – эҥден ынже пу». Метри Кырля тудым лыжгаҥдыш. «Мар. ком.» «Чёрт, – думаю, – не ударил бы». Метри Кырля успокоил его.
-
72 марлаҥдаш
марлаҥдаш-емкнижн.Ойлымашым марлаҥдаш перевести рассказ на марийский язык.
Рушла текстым кӱлеш семын марлаҥдыме. «Мар. ком.» Русский текст переведён на марийский язык как следует.
2. приводить (привести) в соответствие с особенностями марийского языка, обычая, традиции и т. п -
73 машинаҥдаш
машинаҥдаш-емВольык ончымо пашам машинаҥдаш машинизировать животноводство.
Тудо, ял озанлыкым индустрияҥден, машинаҥден, марий пролетариатым пога. Апшат Макси. Он, индустриализуя, машинизируя сельское хозяйство, формирует сельский пролетариат.
-
74 мужыраҥдаш
мужыраҥдашГ.: мыжырангдаш-ем1. женить, поженить кого-л.Вот мо, Стёпкин: окмак гайым ме тыйым мужыраҥдышна, а эрла походыш кайышаш улына. Д. Фурманов. Вот что, Стёпкин: мы тебя, глупого, женили, а завтра должны идти в поход.
2. спаривать, спарить; соединить в пару для совместной работыСеялкым мужыраҥдаш спарить сеялки.
-
75 мӱдаш
мӱдаш-ем1. закрывать, закрыть, покрывать, покрыть что-л.– Ну, умыло: пырчетше шагал, курш пундашымат ок мӱдӧ вет, – вакшоза тудлан (пӧръеҥлан) мане. В. Юксерн. – Ну, пойми: зерна-то у тебя мало, даже дно кузова не покрывает, – сказал мужчине хозяин мельницы.
2. покрывать, покрыть; скрывать, скрыть что-л.(Гурьянов) фермыште ик ударникым верештын да чыла экшыкым тудын дене мӱдаш тӧча. А. Волков. Гурьянов нашёл на ферме одного ударника и все недостатки хочет прикрыть им.
Сравни с:
петыраш3. диал. хоронить, похоронить, схоронить, засыпать, засыпать землёй кого-что-л. -
76 нужнаҥдаш
нужнаҥдаш-емобеднять, обеднить; делать (сделать) более беднымМе марий грамматикым южгунам ӧкымеш нужнаҥдена. «Мар. ком.» Мы иногда невольно обедняем марийскую грамматику.
Пӱртӱсым нужнаҥдаш огыл манын, эмлык кушкыл шагал кодмо верыште тудым погаш ок кӱл. «Мар. ком.» Чтобы не обеднять природу, не нужно собирать лекарственные растения там, где их осталось мало.
Смотри также:
йӧрлештараш -
77 ош тӱням шӱчаҥдаш
небо коптить, жить бесцельно (букв. коптить белый свет)– Нимолан йӧрдымӧ лийынам гын, молан арам ош тӱням шӱчаҥден илаш, колаш гын, сайрак манын, шуко жап шонышым. З. Каткова. – Я долго думал так, что если я стал ни на что не годен, зачем зря небо коптить, лучше умереть.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
тӱняИдиоматическое выражение. Основное слово:
шӱчаҥдаш -
78 пеҥдаш
пеҥдаш-емпрост.1. ударить, шлёпнуть, стукнуть кого-л.Имньым воштыр дене чотак пеҥдышым. Я крепко ударил коня бичом.
2. перен. тяпнуть, выдуть, выпитьМыйын озам кугу алдырыш пурам тич кошталят – нӧлтал кумыктыш. Вара эше ик алдырым пеҥдыш. «Ончыко» Мой хозяин, налив полный ковш кваса, выпил залпом. Затем тяпнул ещё один ковш.
Составные глаголы:
-
79 пиалаҥдаш
пиалаҥдаш-емосчастливливать, осчастливить; делать (сделать) счастливым; доставлять (доставить) радостьАйдемым пиалаҥдаш осчастливить человека.
Марий калыкын нӧлтшӧ кумылжо, илышым пиаландышаш верч тыршен ыштыме суапле пашаже – тудын сылнымутан литературешыже раш ончыкталтын. «Мар. ком.» Приподнятый дух марийского народа, благородный ударный труд, чтобы сделать жизнь счастливой – чётко отображены в его художественной литературе.
-
80 пораҥдаш
пораҥдашГ.: порангдаш-емпачкать (запачкать, выпачкать) мелом; марать (измарать) меломКостюмым пораҥдаш запачкать костюм мелом;
партым порандаш измарать парту мелом.
См. также в других словарях:
ДАШ Джибонанондо — (18991954), индийский поэт (на бенг яз.). Сб. стихов «Блеклая рукопись» (1936). «Бонолота Шен» (1942). «Великая земля» (1944). «Мрак семи звезд» (1948). «Лучшие стихи» (1954). Эссе «Рассуждения о поэзии» (1956) … Литературный энциклопедический словарь
Даш Зиря — (азерб. Daş Zirə) (Другое название Вульф) остров в Каспийском море, на восточной оконеч … Википедия
даш-дин — dash dinh вариант дэш дин религиозный лидер Еще даш дин, так называют религиозного лидера. Это выражение мелькнуло у тебя в голове утром, думаю, в связи с этим стариком Мэнни. Он дэш дин? … Роланд кивнул. (ТБ 5) … Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.
Даш — (графиня Dash) псевдоним маркизы Габриэль Анны Пуалон де Сен Марс, (1804 72). Начала писать, потому что промотавшийся муж ее умер, оставив ее в бедности. Обладая наблюдательностью и хорошо зная франц. историю, Д. написала ряд романов бытовых и… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Даш, Петр Иосиф Александр — р. 1801, † 15 июля 1849, директор музыки Франц. театра в СПб. {Половцов} … Большая биографическая энциклопедия
Санта-Круш-даш-Флореш — Муниципалитет Санта Круш даш Флореш Santa Cruz das Flores Флаг Герб … Википедия
Лажеш-даш-Флореш — Муниципалитет Лажеш даш Флореш Lajes das Flores Флаг Герб … Википедия
Лажеш-даш-Флореш (район) — Район Лажеш даш Флореш (район) Lajes das Flores (freguesia) Флаг Герб … Википедия
Санта-Круш-даш-Флореш (район) — Район Санта Круш даш Флореш (район) Santa Cruz das Flores (freguesia) Герб … Википедия
Лагоа-даш-Сете-Сидадеш — порт. Lagoa das Sete Cidades Координаты: Координаты … Википедия
Лажеду (Лажеш-даш-Флореш) — Район Лажеду (Лажеш даш Флореш) Lajedo (Lajes das Flores) Герб … Википедия