Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

ӱдаш

  • 61 корно ӱмбач кораҥдаш

    убрать с пути, устранить кого-л. мешающего

    Теве ынде (Микале, Митрыч, Кавырля) коммунист Миклайым корно ӱмбач кораҥдаш ойым пидыт. М.-Азмекей. Вот теперь Микале, Митрич и Кавырля совещаются, как убрать с пути Миклая-коммуниста.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    кораҥдаш

    Марийско-русский словарь > корно ӱмбач кораҥдаш

  • 62 котыраҥдаш

    котыраҥдаш
    Г.: котырангдаш
    -ем
    заразить паршой, не уберечь от заражения паршой

    Вольыкым котыраҥдаш не уберечь скот от заражения паршой.

    Марийско-русский словарь > котыраҥдаш

  • 63 коштыраҥдаш

    коштыраҥдаш
    -ем
    обветривать, обветрить; сделать шершавым, огрубевшим

    Тӱрвым коштыраҥдаш. Обветрить губы.

    Тыште шочын-кушкын, вийым налынам, тыште мый кидем коштыраҥденам. «Ончыко» Здесь я родился, рос и сил набрался, здесь свои руки я сделал огрубевшими.

    Марийско-русский словарь > коштыраҥдаш

  • 64 кристаллаҥдаш

    кристаллаҥдаш
    -ем
    кристаллизовать, подвергать (подвергнуть) кристаллизации

    Кугу давлений дене кристаллаҥдаш подвергнуть кристаллизации под большим давлением.

    Марийско-русский словарь > кристаллаҥдаш

  • 65 куатаҥдаш

    куатаҥдаш
    -ем
    крепить (укрепить) мощь, силу, крепость чего-л., кого-л.

    А ынде элнам пеҥгыдемдаш да куатаҥдаш кӱлеш. Н. Лекайн. А теперь надо страну укреплять, крепить её мощь.

    (Агроном:) Йошкар мландынам ме ик ийыште я кок ийыште куатаҥден огына шукто. К. Васин, Й. Осмин. (Агроном:) За год или два мы не сможем сделать плодородной свою глинистую землю.

    Марийско-русский словарь > куатаҥдаш

  • 66 купаҥдаш

    купаҥдаш
    Г.: купангдаш
    -ем
    заболачивать, заболотить; превращать (превратить) в болото

    Олыкым купаҥдаш заболотить луга.

    Чӹмде юршы юр андакшы кукшы вӓрвлӓмок купангден. Беспрестанный дождь заболотил прежние сухие места.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > купаҥдаш

  • 67 ласкаҥдаш

    ласкаҥдаш
    -ем
    успокаивать, успокоить; утешать, утешить; ласкать, приласкать, делать спокойным

    Йолташым ласкаҥдаш приласкать, утешать товарища.

    Веруш ок торешлане. Тидыже Эчанын чонжым ласкаҥда. Н. Лекайн. Веруш не перечит. Это утешило Эчана.

    Шӱшпык, шӱшпык, шӱшкӧ ыле, рвезе чоным ласкаҥден. В. Ошел. Соловей, соловей, посвистал бы, лаская молодую душу.

    Сравни с:

    шыматаш

    Марийско-русский словарь > ласкаҥдаш

  • 68 лоҥдаш

    лоҥдаш
    -ем
    1. раздвигать, раздвинуть кого-что-л.; заставить расступиться, дать проход кому-л.

    Лоҥден ошкылаш шагать, раздвигая.

    Тиде жапыште, калыкым лоҥден, сцене велыш кок рвезе пӧръеҥ лишемеш. П. Луков. В это время, раздвигая народ, двое молодых мужчин подходят к сцене.

    (Кочам) тыш-туш ончале, шудым лоҥдыш да шыргыжале: «А-а, теве кушто улат улмаш, кӱрен калпак», – ош вурган поҥгым пӱчкеш. В. Исенеков. Мой дед посмотрел туда-сюда, раздвинул траву и улыбнулся: «А-а, вот ты где, бурая шляпка», – срезает гриб с белой ножкой.

    2. колыхать, колыхнуть, всколыхнуть что-л.; колебать, волновать (о воде, реке, море и т. п.); качать, покачивать, покачать что-л.

    Теҥызым лоҥдаш волновать море;

    пуш лоҥда лодка качает.

    Лоҥден Юл вӱдым сусыр еҥла, ӧкым – лӱҥгалтын «Князь Пожарский» пароход. М. Казаков. Волнуя воду Волги, словно раненый, через силу качался пароход «Князь Пожарский».

    Вуеш шушашлык кудыр ломбо ару ош шовыржым чия. Мардеж, урвалтыжым ит лоҥдо – саскаҥ шуде, велалт кая. И. Бердинский. Подрастающая кучерявая черёмуха наденет аккуратную белую поддевку. Ветер, не колыши её подол, осыплется, не успев дать плоды.

    Марийско-русский словарь > лоҥдаш

  • 69 лоптыраҥдаш

    лоптыраҥдаш
    -ем
    делать (сделать) что-л. пошире, широко, неаккуратно, неуклюже

    Шарен лоптыраҥдаш растягивая, сделать шире.

    Марийско-русский словарь > лоптыраҥдаш

  • 70 лӧзаҥдаш

    лӧзаҥдаш
    -ем
    делать (сделать) зрелым, налитым, полным, округлым

    А нуно (механизатор ден специалист-влак) шурнывечым лӧзаҥдаш кодшо ийын шыже ага годымат, тений шошо тургымыштат чыла ыштеныт. «Мар. ком.» А механизаторы и специалисты и в прошлом году во время осеннего сева, и в этом году в весеннюю страду сделали всё, чтобы зерно хлебных полей было налитым.

    Ӱдыр мӧҥгысӧ йоҥгыдо илыш, тугаяк йоҥгыдо юж да ончыкылык пиалан еш илышлан ӱшан – чыла тиде рвезе ӱдырамашын чонжым куандарен, шымавуч гай капшым лӧзаҥден кертын. А. Березин. Вольная жизнь в родительском доме, также свежий воздух и уверенность в будущую счастливую семейную жизнь – всё это радовало молодую женщину, сделало её прямой стан округлым.

    Марийско-русский словарь > лӧзаҥдаш

  • 71 лыжгаҥдаш

    лыжгаҥдаш
    -ем
    успокоить, делать (сделать) спокойным, нежным, тихим

    Йӱкым лыжгаҥдаш сделать спокойным голос.

    «Ия, – шонем, – эҥден ынже пу». Метри Кырля тудым лыжгаҥдыш. «Мар. ком.» «Чёрт, – думаю, – не ударил бы». Метри Кырля успокоил его.

    Марийско-русский словарь > лыжгаҥдаш

  • 72 марлаҥдаш

    марлаҥдаш
    -ем
    книжн.

    Ойлымашым марлаҥдаш перевести рассказ на марийский язык.

    Рушла текстым кӱлеш семын марлаҥдыме. «Мар. ком.» Русский текст переведён на марийский язык как следует.

    2. приводить (привести) в соответствие с особенностями марийского языка, обычая, традиции и т. п

    Марийско-русский словарь > марлаҥдаш

  • 73 машинаҥдаш

    машинаҥдаш
    -ем

    Вольык ончымо пашам машинаҥдаш машинизировать животноводство.

    Тудо, ял озанлыкым индустрияҥден, машинаҥден, марий пролетариатым пога. Апшат Макси. Он, индустриализуя, машинизируя сельское хозяйство, формирует сельский пролетариат.

    Марийско-русский словарь > машинаҥдаш

  • 74 мужыраҥдаш

    мужыраҥдаш
    Г.: мыжырангдаш
    -ем
    1. женить, поженить кого-л.

    Вот мо, Стёпкин: окмак гайым ме тыйым мужыраҥдышна, а эрла походыш кайышаш улына. Д. Фурманов. Вот что, Стёпкин: мы тебя, глупого, женили, а завтра должны идти в поход.

    2. спаривать, спарить; соединить в пару для совместной работы

    Сеялкым мужыраҥдаш спарить сеялки.

    Марийско-русский словарь > мужыраҥдаш

  • 75 мӱдаш

    мӱдаш
    -ем
    1. закрывать, закрыть, покрывать, покрыть что-л.

    – Ну, умыло: пырчетше шагал, курш пундашымат ок мӱдӧ вет, – вакшоза тудлан (пӧръеҥлан) мане. В. Юксерн. – Ну, пойми: зерна-то у тебя мало, даже дно кузова не покрывает, – сказал мужчине хозяин мельницы.

    Сравни с:

    петыраш, вӱдылаш
    2. покрывать, покрыть; скрывать, скрыть что-л.

    (Гурьянов) фермыште ик ударникым верештын да чыла экшыкым тудын дене мӱдаш тӧча. А. Волков. Гурьянов нашёл на ферме одного ударника и все недостатки хочет прикрыть им.

    Сравни с:

    петыраш
    3. диал. хоронить, похоронить, схоронить, засыпать, засыпать землёй кого-что-л.

    Смотри также:

    тояш, ураш

    Марийско-русский словарь > мӱдаш

  • 76 нужнаҥдаш

    нужнаҥдаш
    -ем
    обеднять, обеднить; делать (сделать) более бедным

    Ме марий грамматикым южгунам ӧкымеш нужнаҥдена. «Мар. ком.» Мы иногда невольно обедняем марийскую  грамматику.

    Пӱртӱсым нужнаҥдаш огыл манын, эмлык кушкыл шагал кодмо верыште тудым погаш ок кӱл. «Мар. ком.» Чтобы не обеднять природу, не нужно собирать лекарственные растения там, где их осталось мало.

    Смотри также:

    йӧрлештараш

    Марийско-русский словарь > нужнаҥдаш

  • 77 ош тӱням шӱчаҥдаш

    небо коптить, жить бесцельно (букв. коптить белый свет)

    – Нимолан йӧрдымӧ лийынам гын, молан арам ош тӱням шӱчаҥден илаш, колаш гын, сайрак манын, шуко жап шонышым. З. Каткова. – Я долго думал так, что если я стал ни на что не годен, зачем зря небо коптить, лучше умереть.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    тӱня

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    шӱчаҥдаш

    Марийско-русский словарь > ош тӱням шӱчаҥдаш

  • 78 пеҥдаш

    пеҥдаш
    -ем
    прост.
    1. ударить, шлёпнуть, стукнуть кого-л.

    Имньым воштыр дене чотак пеҥдышым. Я крепко ударил коня бичом.

    Сравни с:

    шелаш, пераш
    2. перен. тяпнуть, выдуть, выпить

    Мыйын озам кугу алдырыш пурам тич кошталят – нӧлтал кумыктыш. Вара эше ик алдырым пеҥдыш. «Ончыко» Мой хозяин, налив полный ковш кваса, выпил залпом. Затем тяпнул ещё один ковш.

    Сравни с:

    эҥдаш, кумыкташ

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > пеҥдаш

  • 79 пиалаҥдаш

    пиалаҥдаш
    -ем
    осчастливливать, осчастливить; делать (сделать) счастливым; доставлять (доставить) радость

    Айдемым пиалаҥдаш осчастливить человека.

    Марий калыкын нӧлтшӧ кумылжо, илышым пиаландышаш верч тыршен ыштыме суапле пашаже – тудын сылнымутан литературешыже раш ончыкталтын. «Мар. ком.» Приподнятый дух марийского народа, благородный ударный труд, чтобы сделать жизнь счастливой – чётко отображены в его художественной литературе.

    Марийско-русский словарь > пиалаҥдаш

  • 80 пораҥдаш

    пораҥдаш
    Г.: порангдаш
    -ем
    пачкать (запачкать, выпачкать) мелом; марать (измарать) мелом

    Костюмым пораҥдаш запачкать костюм мелом;

    партым порандаш измарать парту мелом.

    Марийско-русский словарь > пораҥдаш

См. также в других словарях:

  • ДАШ Джибонанондо — (1899—1954), индийский поэт (на бенг яз.). Сб. стихов «Блеклая рукопись» (1936). «Бонолота Шен» (1942). «Великая земля» (1944). «Мрак семи звезд» (1948). «Лучшие стихи» (1954). Эссе «Рассуждения о поэзии» (1956) …   Литературный энциклопедический словарь

  • Даш Зиря — (азерб. Daş Zirə) (Другое название Вульф) остров в Каспийском море, на восточной оконеч …   Википедия

  • даш-дин — dash dinh вариант дэш дин религиозный лидер Еще даш дин, так называют религиозного лидера. Это выражение мелькнуло у тебя в голове утром, думаю, в связи с этим стариком Мэнни. Он дэш дин? … Роланд кивнул. (ТБ 5) …   Тёмная башня Стивена Кинга. Толковый словарь к книге.

  • Даш — (графиня Dash) псевдоним маркизы Габриэль Анны Пуалон де Сен Марс, (1804 72). Начала писать, потому что промотавшийся муж ее умер, оставив ее в бедности. Обладая наблюдательностью и хорошо зная франц. историю, Д. написала ряд романов бытовых и… …   Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона

  • Даш, Петр Иосиф Александр — р. 1801, † 15 июля 1849, директор музыки Франц. театра в СПб. {Половцов} …   Большая биографическая энциклопедия

  • Санта-Круш-даш-Флореш — Муниципалитет Санта Круш даш Флореш Santa Cruz das Flores Флаг Герб …   Википедия

  • Лажеш-даш-Флореш — Муниципалитет Лажеш даш Флореш Lajes das Flores Флаг Герб …   Википедия

  • Лажеш-даш-Флореш (район) — Район Лажеш даш Флореш (район) Lajes das Flores (freguesia) Флаг Герб …   Википедия

  • Санта-Круш-даш-Флореш (район) — Район Санта Круш даш Флореш (район) Santa Cruz das Flores (freguesia) Герб …   Википедия

  • Лагоа-даш-Сете-Сидадеш — порт. Lagoa das Sete Cidades Координаты: Координаты …   Википедия

  • Лажеду (Лажеш-даш-Флореш) — Район Лажеду (Лажеш даш Флореш) Lajedo (Lajes das Flores) Герб …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»