-
1 æнхъæлæджы
в надежде, надеясь -
2 ӕнхъӕлӕджы
იმ იმედით, რომ... -
3 æнæнхъæлæджы
1. неожиданно, внезапно, вдруг, непредвиденно, невзначайÆнæнхъæлæджы мæ æрæгвæззæджы Мæскуымæ цæуын бахъуыд. – Нпредвиденно мне потребовалось поздней осенью ехать в Москву. (Дзасохты М., Дæллаг Ир)
2. неожиданныйæнæнхъæлæджы цау – случайность
-
4 ӕнӕнхъӕлӕджы
მოულოდნელი -
5 ӕнӕнхъӕл
იხ. ӕнӕнхъӕлӕджы -
6 ӕнӕнхъӕлцау
იხ. ӕнӕнхъӕлӕджы -
7 æрæгвæззæг
Æнæнхъæлæджы мæ æрæгвæззæджы Мæскуымæ цæуын бахъуыд. – Неожиданно мне потребовалось поздней осенью ехать в Москву. (Дзасохты М., Дæллаг Ир)
-
8 бахсæвиуат кæнын
заночевать, переночеватьБахсæвиуат кæнынмæ кæйдæр хæдзары баззадтæн, уырдæм та мæ зонгæтимæ ’нæнхъæлæджы фембæлды фæстæ бахаудтæн, фысым дын уыдзыстæм, зæгъгæ, мæ сразы кодтой ныллæууыныл, стæй тынг æнафон æмæ уазал дæр уыд. – Я ночевал в чужом доме, куда попал после случайной встречи со знакомыми, которые уговорили меня остаться у них, так как было очень поздно и холодно. (Гæздæнты Гайто, Гавайские гитары. Тæлмацгæнæг – Гусалты Барис)
-
9 майдыма
1) по крайней мере; хоть бы; на худой конецДыууæ мæгуыр зæронды æрвылбон сæхи хурмæ тавынц куы Тедойы, куы Симоны дуармæ. Сæхи ирхæфсынц сæ лæппуйы бонтæ мысынæй, сæхицæй æппæлынæй. Æндæр сын сæ фадат ницы дæтты нæдæр исты аразынæн, нæдæр хъуыды кæнынæн, нæдæр, майдыма, хи ирхæфсынæн. – Два бедных старика греются на солнышке то у калитки Тедо, то у калитки Симона. Себя они развлекают тем, что вспоминают свою молодость и бахвалятся. У них нет возможности заниматься чем-нибудь другим: ни мастерить что-нибудь, ни предаваться размышлениям, ни, на худой конец, развлекаться. (Джыккайты Ш., Ирон аив дзырды зæрингуырд)
2) а если, а если бы; вдруг, а вдругУазæг чызджы иунæгæй куыд ауагътат, майдыма йæ исчи аскъæфта, уæд ма цы цæсгом равдисдзыстут?! – Как вы отпустили гостившую у нас девушку одну, а если кто-нибудь ее похитит, тогда как вы еще посмеете показать свое лицо?! (Бекъойты Е. Фатимæ)
Афтæ хуыздæр уыдзæн, майдыма нæм æнæнхъæлæджы уазджытæ фæзынди. – Так лучше будет, а не то вдруг к нам нежданные гости придут. (Дзасохты М., Дзæбидыры хъул)
-
10 сахайраг
-
11 ӕмбӕлд
-
12 ӕрбандӕрхуызон уын
-
13 дзуапп
(мн. дзуаппытæ)1) ответ; откликÆртæсæдæ барæджы æнхъæлмæ кастысты Спитамены дзуапмæ. – Триста всадников ожидали ответ Спитамена. («Мах дуг», 1992, №9)
2) отчет -
14 кæмдæридау
вводн. сл. оказываетсяÆз æм уынджы æнхъæлмæ кастæн, уый та, кæмдæридау, уыцы рæстæджы фынæй кодта. – Я ждал его на улице, а он, оказывается, спал в это время.
см. кæмдæр 2) -
15 Реплика
Слова каждого из собеседников в диалоге. На письме каждая реплика диалога начинается с красной строки и предваряется тире.см. Диалог––––––––––––––––––––––––––––––ир. РепликæАлы дзурæджы ныхас дæр диалоджы мидæг. Фысгæйæ алы репликæ дæр райдайы сырх рæнхъæй æмæ тирейæ.––––––––––––––––––––––––––––––диг. РепликæАлли дзорæги нихас дæр диалоги медæгæ. Финсгæй алли репликæ дæр райдайуй сурх рæнгъæй æма тирейæй.Русско-осетинский словарь лингвистических терминов > Реплика
См. также в других словарях:
æнхъæлæджы — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
цардæнхъæлæджы — з.б.п … Орфографический словарь осетинского языка
æнæнхъæлæджы — з.б.п., мин., фæрсдз … Орфографический словарь осетинского языка
æнхъæвзын — ↓ анхъæвзын, банхъæвзын, æрæнхъæвзын, ранхъæвзын, сæнхъæвзын, фенхъæвзын 1) полоскать, промывать Хуымæтæг, æнæаразгæ, цæугæ мивдисæг. Æнæххæст хуыз … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка
æнхъæлын — ↓ банхъæлын, фенхъæлын Хуымæтæг, æнæаразгæ, цæугæ кæнæ æдзæугæ мивдисæг. Æнæххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: æнхъæлынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: æнхъæлæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: æнхъæлæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомо … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка
ÆМÆХСÆВÆДЖЫ СХÆЦЦÆ УЫН — Æнафоны, æнæнхъæлæджы искуыдæм фæзынын … Фразеологический словарь иронского диалекта
сæнхъæвзын — ↑ æнхъæвзын 1) прополоскать, промыть Хуымæтæг, аразгæ, цæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: сæнхъæвзынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: сæнхъæвзæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: сæнхъæвзæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн.… … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка
æрæнхъæвзын — ↑ æнхъæвзын 1) прополоскать, промыть Хуымæтæг, аразгæ, цæугæ мивдисæг. Æххæст хуыз. Æбæлвырд формæ бирæон нымæцы: æрæнхъæвзынтæ Æбæлвырд формæ æн ыл: æрæнхъæвзæн Æбæлвырд формæ æн ыл бирæон нымæцы: æрæнхъæвзæнтæ йедтæ Ифтындзæг: Æргомон здæхæн.… … Словарь словообразований и парадигм осетинского языка
АТЫНÆДЖЫ БÆРÆГБОН — см. АТЫНÆДЖЫ БÆРÆГБОН – перевод Атынæг йæ рæстæджы уыд ирон адæмы уарзондæр æмæ кадджындæр бæрæгбæттæй иу. Уæвгæ, абон дæр рох нæу, кæнынц æй бирæ рæтты (кæс Атынæг, АТЫНÆГ). Бæрæгбонæн ис сæрмагонд нысаниуæг: Атынæджы куывды фæстæ адæмæн сæ бон… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
БАЛСÆДЖЫ ЦАЛХ — тж. МАЛСÆДЖЫ ЦАЛХ, ОЙНОНЫ ЦАЛХ Цавæрдæр хæстон хотых. Балсæджы чызг йæ фыдæн куы радзырдта, Сослан æй кæй бафхæрдта, уый, уæд Балсæг йæ Цалхæн загъта: «Цæугæ æмæ Сосланы амар!» Рарастис гуыргуыргæнгæ Балсæджы Цалх Сосланы марынмæ. Ныхъхъæр кодта… … Словарь по этнографии и мифологии осетин
БАЛСÆДЖЫ ЧЫЗГ — Нарты Сослан Хуры чызг Ацырухсы йæхицæн усæн куы æрхаста, уæд цуан кæнынмæ фæцахуыр Зилахары быдырмæ. Иуахæмы кæсы æмæ иу хъуаз æрбацæуы дон нуазынмæ. Афтæ рæсугъд уыдис уыцы хъуаз, æмæ йæ конд, йæ уындæн æмбал нæ уыди, йæ дæллагхъуырæй Бонвæрнон … Словарь по этнографии и мифологии осетин