-
41 күөгэҥнээ
мерно-кратн. от күөгэй=. -
42 күөгэс
-
43 кыһыылаах
I выструганный; үчүгэй кыһыылаах ук хорошо выструганная рукоятка.II 1) причиняющий зуд, зудящий; кыһыылаах ымынах чесотка; 2) перен. вызывающий досаду, раздражающий; кыһыылаах тыл язвительные слова, колкости \# кыһыылаах оонньуу азартная игра. -
44 ласпаҕар
широкий; ласпаҕар самыылаах с широким крестцом; широкобёдрый, с широкими бёдрами; үчүгэй ласпаҕар олохтоох ат лошадь с хорошим широким крупом. -
45 мөлбөй
образы. 1) застывать ровным слоем, постепенно сгущаться; сүөгэй мөлбөйбүт сливки застыли ровным слоем; өрүс мөбөйө устар река течёт медленно, плавно; 2) быть, казаться большим, округлым, очень полным (обычно о женщине). -
46 ньулуун
1) пресный; ньулуун туустаах малосольный, почти пресный; 2) некйслый, негорький; ньулуун сүөгэй некислая сметана. -
47 ол
I мест. указ. тот, та, то; ол дьиэҕэ киир войди в тот дом; ол хайа үрдүк та гора высока; ол диэки бар= идти, ехать в том направлении, в ту сторону; ол курдук вот так, таким образом; ол гэннэ а) после того, затем; далее; б) сверх того, кроме того, ещё; ол гэннэ тугу кэпсиигин? что ещё расскажешь?; ол да буоллар тем не менее, всё-таки, несмотря на то; ол гынан баран или ол эрээри всё же, однако; ол иһин поэтому, вследствие этого; ол иһин да! вот в чём дело!, вот оно что!; ол аата значит, следовательно; ол үрдүнэн сверх того, помимо того; онон тем; той; онон барыҥ поезжайте той (дорогой); ону а) того, то, ту; ону мин билбэппин того я не знаю; б) о том; об этом; сну истээт услышав об этом; ону ааһан кроме того, сверх того; онуоха(ҕа); на то, на это; онуоха кини этэр... на это он говорит...; онуоха туох баарый? что из того?; онуоха эбии к тому же \# ону баара не тут-то было; онуоха-маныаха диэри до поры до времени.II модальное сл. 1) усиливает выразительность высказываемого: ол туохтан куттанныгыт? а чего это вы испугались?; ол эйигиттэн ыйытыам дуо? а что, тебя буду спрашивать, да?; 2) с гл. предположительного накл. выражает итог, заключение высказываемого так и...; бардаҕа ол так и ушёл... \# ол аата а) значит, следовательно, стало быть, таким образом, выходит; ол аата, дьэлликтииргин бырахтыҥ дуо? значит, ты бросил бродяжничать?; б) то есть, значит; ол аата, төһө буоларый? то есть, сколько будет?; ол буолан (или гынан) баран но, однако; ол буолан баран, бу хартыына олус табыллыбыт однако эта картина очень удалась; ол гынан баран, ким да кэлбэтэҕэ однако никто не приходил; ол да буоллар несмотря на это, однако, всё-таки; ол да буоллар, быйыл оҕуруот аһа лаппа үчүгэй буолар буолла несмотря на это, обещается хороший урожай овощей; ол иһин вот то-то; конечно; ол иһин, эн төннөн кэлиэхтээх этиҥ вот тото, ты должен был вернуться; чэ, ол иһин, сэрэйбит сэрэх ну конечно, так и предполагали; ол иһин даа вот в чём дело; ясно, в чём дело; ол иһин даа, оттон мин сэрэйбэт да этим вот в чём дело, а я и не догадывался; ол курдук а) итак, таким образом, вот так; ол курдук, бу мас дьиэ ордубут таким образом, этот деревянный дом остался целым; б) например, к примеру; ол курдук, бу порка саҥа үс кран туруорулунна в этом порту, например, установлено три крана; ол эрээри но, однако, тем не менее; халлаан былыттаах, ол эрээри ичигэс пасмурно, но тепло; онон буоллаҕына следовательно, значит, стало быть; онон буоллаҕына, кини миэхэ суруйар суруга барыта сымыйа эбит следовательно, всё, что он пишет мне, оказывается неправдой; онон бүтэр вот и всё, и всё; бүгүн барабын, онон бүтэр! сегодня еду - и всё!; онто суох а) и так (уж), и без того; онто да суох биһиэхэ ыарахан и без того нам тяжело; б) действительно, (и) в самом деле; конечно; ээ, онто суох, оннук, действительно, так оно и есть; онто суох, үөрүөхтэрин үөрэллэр! конечно, как им не радоваться!; ону ааһан более того; не только..., но и...; ыллыыр, ону ааһан үҥкүүлүүр она не только поёт, но и танцует. -
48 олус
1. нареч. очень, весьма; слишком; олус күүстээх очень сильный; олус үчүгэй очень хороший; олус соһумар слишком неожиданно; олус аһаа= объедаться; олус муҥнан= измучиться; 2. частица усил. очень, весьма; үчүгэйэ олус исключительно хорошо; сырдыга олус очень светло; кыыһыран олус он очень сердится. -
49 оннооҕор
модальное сл. даже; тем более; оннооҕор оҕолор чуумпурбуттар даже дети присмирели; хойутуурум оннооҕор сатаммат мне тем более нельзя опаздывать; оннооҕор үчүгэйдик оҥоруохпут сделаем гораздо лучше (прежнего, обычного); оннооҕор үчүгэй (или ордук) тем лучше; оннооҕор буолуоҕу оҥоруохпут и не то сделаем. -
50 өт
1) проникать, просачиваться насквозь; самыыр таҥаспын өттө дождь промочил меня до нитки; 2) перен. выступать, проявляться; проглядывать; өтө бил= предвидеть, предусмотреть; өтө көр= быть прозорливым, предвидеть; өтө көһүн= (или билин=) быть видным сразу, бросаться в глаза; кини булчута өтө биллэр сразу видно, что он охотник; өтөн киир= проникнуть; сир өт= обычно в отриц. ф. одолевать, покрывать какое-л. расстояние; сир өппөт дьон они далеко не пойдут; үчүгэй үчүгэйэ өтөр погов. у хорошего проявляется хорошее. -
51 сайын
лето || лётом; куйаас сайын жаркое лето; сайын манна үчүгэй лётом здесь хорошо.————————1) развиваться; наука бары салаалара сайдаллар развиваются все отрасли науки; кини өссө сайдыбыт он стал ещё развитее; 2) входить в азарт, расходиться; от охсооччу киэһэнэн өссө сайынна косарь к вечеру ещё больше разошёлся. -
52 санаалаах
имеющий намерение, желание, с... намерением, с... желанием; быйыл манна олорор санаалаах в этом году он намерен жить здесь \# куһаҕан санаалаах злой, желающий другим зла; улахан санаалаах гордый, высокомерный; үчүгэй санаалаах добрый, добряк. -
53 сирэй
I) лицо || лицевой; кубархай сирэй очень бледное лицо; уһун ньылбаа сирэй продолговатое, вытянутое лицо; ньолоҕор сирэй очень узкое вытянутое лицо; эйэҕэс сирэй открытое, приветливое лицо; тыйыс сирэй суровое непроницаемое лицо; эрдээх сирэй мужественное лицо; үчүгэй сирэй красивое лицо; ыраас сирэй а) чистое, гладкое лицо; б) довольно красивое, приятное лицо; сирэй былчыҥнара лицевые мускулы; сирэйэ кытарда он покраснел (от стыда, волнения); сирэйим итийдэ у меня лицо горит (от стыда); сирэйэ кубарыс гынна он побледнел; килбиэннээх сирэйгин киртитиэм фольк. я ославлю тебя (букв. я загрязню твоё сияющее лицо); кыыс оҕо дьоло сирэйигэр погов. счастье девушки в её лице (т. е. в её красоте); сирэйгэ биэр= (или тыаһат=) дать пощёчину; сирэйгэ бэрдэрбит курдук будто пощёчину дали (настолько ошарашен, ошеломлён чем-л. неожиданным или из ряда вон выходящим случаем); 2) лицо, поверхность чего-л.; сторона (предмета); остуол сирэйэ поверхность стола; сыыр сирэйэ поверхность склона; хайа сирэйэ одна из сторон горы; хайа арҕаа сирэйигэр на западной стороне горы; 3) страница; ааҕыллыбыт сирэй прочитанная страница; ср. страница; 4) грам. лицо; туохтуур сирэйдэринэн уларыйыыта изменение глагола по лицам \# буор сирэй бран. негодяй; күөх сирэй презр. лодырь; икки сирэй буол= быть двуличным; сирэй бааһа оҥостор он постоянно попрекает кого-л. одним и тем же проступком; сирэй бар= а) карт, сыграть в масть, по мастям; б) перен. проиграть, обанкротиться; сирэй бэйэтинэн сам, лично; сирэй көрбөх а) лицемер; б) лицемерный; сирэй сабыылык гынар см. сирэй бааһа оҥостор; сирэй сабыыта а) покрывало на лицо покойника; б) перен. маска (видимость, притворство); сирэйин са-ралаа= разоблачить, вывести кого-л. на чистую воду; сирэйиттэн көрөн на месте, на ходу, смотря по обстоятельствам, ориентируясь по обстановке (решать что-л., разбираться в чём-л.); сирэйинэн а) напрямик, без |обиняков; сирэйинэн эт= говорить прямо, без обиняков; б) то же самое; тем же самым (предметом); той же самой (вещью); сирэйинэн төлөө= платить, расплачиваться тем же; сирэй харчытыгар а) в чисто денежном выражении; б) наличными, за наличный расчёт; сирэйэ сааппат (или саатыа дуо) у него стыда нет; сирэйэ сөллүбүт у него утомлённый вид; сирэйэ суох нахальный, бесцеремонный; сирэйэ суулбут (или самныбыт) у него убитый вид (об отчаявшемся неудачнике); сэттэ сирэй подхалим, льстец; угодник; хайа сирэйинэн как, с каким лицом (делать что-л., показываться где-л.- обычно о ранее провинившемся перед кем-л.); хайа сирэйинэн эмиэ иэс көрдүөҕэй? с каким лицом он снова будет просить в долг? -
54 сонун
1) новость || новый; үчүгэй сонун хорошая новость; сонун сурах новая весть; сонун үлэ новая работа; 2) новинка; известие; тиһэх сонуннар последние известия; литература сонуна литературная новинка. -
55 соруктаах
имеющий какую-л. цель, задачу; с... целью, с... задачей; туох соруктаах кэллиҥ? с какой целью ты пришёл?; соруктаах сыыдамсыйара үчүгэй погов. пришедшему по делу лучше спешить с его выполнением \# суорума соруктаах несчастный (напр. о погибшем во цвете лет из-за нелепой случайности). -
56 сөҥ
1) густой; плотный; сөҥ сүөгэй густые сливки; сөҥ былыт тяжёлые облака; 2) низкий (о звуке, голосе); сөҥ тыас гулкий звук; сөҥ саҥа густой, низкий голос; 3) перен. разг. веский; сөҥ тыл веское слово \# сөҥөн олор= сидеть с задумчивым видом.————————1) сгущаться; былыт сөҥмүт тучи сгустились; 2) отстаиваться; үүт сөҥмүт молоко отстоялось; иэдьэгэй сөҥөн эрэр творог отцеживается. -
57 сөп
1. правильный; сөп этии правильное предложение; сөп санаа правильное мнение; 2. частица да, хорошо, ладно; сөп, кэлиэм хорошо, я приду; сөп, оҥоруом ладно, я сделаю; сөп дуо модальное словосочет. ладно; кэлэн барбыттара диэриҥ, сөп дуо? скажите им, что мы приходили, ладно?; 3. нареч. довольно, достаточно; сөп улахан довольно большой; сөп үчүгэй достаточно хороший; сөп күүстээх киһи довольно сильный человек \# себүн көр= как следует проучить кого-л., дать хорошую взбучку кому-л.; сөп диэ модальное словосочет. разг. согласись, согласитесь, не правда ли; нтини билбит буоллар, сөп диэ, боппуруоһу ордук сытыытык туруоруохха баар этэ если бы это знали, то, согласитесь, вопрос надо было ставить более остро. -
58 субу
мест. указ. вот этот, именно этот; субу киһи вот этот человек; субу сиргэ вот на этом месте; саманыаха вот этому, именно этому; на это; к этому; к тому самому; саманыаха эбэн биэр вот к этому нужно прибавить ещё; саманыаха биһиги киһибит этэр... фольк. и вот на это наш человек говорит...; саманы вот это, вот это самое; вот этого, этого самого; саманы тыытымаҥ вот это не трогайте; самантан вот отсюда, от этого самого; самантан кыратык быс вот отсюда отрежь немного; куорат самантан биэс километр отсюда (именно от этого места) до города пять километров; саманан а) а вот этим, именно этим; тем самым; саманан хайдах үлэлиэ-ҥий? как ты этим (инструментом) будешь работать?; б) вот тут, здесь; кини саманан ааста он прошёл именно тут; саманнааҕар чем вот этот; чем этот самый; саманнааҕар үчүгэй саалаах у него ружьё (ещё) лучше, чем это; саманна вот здесь, именно здесь; сарсын эмиэ саманна көрсүөхпүт завтра встретимся здесь же. -
59 суол
1) след; следы; кыыл суол а следы зверя; сыарҕа суола следы полозьев; хайыһар суола лыжня; суолгун сабын= замести свой следы; суолун хай= прям., перен. идти по горячим следам; суолгун муннар= запутывать свой следы; 2) дорога, путь; трасса; улахан суол большая оживлённая дорога; салгын суола воздушная линия, трасса; уу суола водный путь; тыа ыллык суола лесная тропинка; массыына суола шоссейная дорога; тимир суол железная дорога; 3) путь; төгүрүйэ суол окольный путь; уһун суол долгий путь; таба суол правильный путь; соҕотох суол единственный путь; суол киһитэ путник; суолга тур= тронуться в путь; ыраах суолга хомун= собираться в дальний путь; суолгун бул= встать на правильный путь; көнө суолу тутус= следовать по прямому, правильному пути; суолтан туораа= а) давать, уступать дорогу; б) перен. быть побеждённым в чём-л.; суолун быс= а) перерезать дорогу; б) перен. разг. закрыть путь, воспрепятствовать (напр. развитию чего-л.); суолла биэр= а) уступить дорогу; б) перен. разг. дать дорогу (напр. развитию чего-л.); айан аргыстааҕа үчүгэй погов. хорошо путнику с попутчиком; 4) перен. дело; ити биллэр суол это известное дело; бу көдьүүстээх суол это полезное дело; үтүө суол доброе дело \# аҕаҥ суолун солоо= идти по стопам отца; следовать путём отца; дьикти суол чудо; ир суолун ирдээ=, тор суолун тордоо= преследовать неотступно (букв. следовать по его горячим и мёрзлым следам); куһаҕан суол порок; суол аана место у входа в юрту; суола да сойбут его и след простыл; суола суох сүт= пропасть без вести (букв. без следа); сымыйа суол вздор; чэпчэки суолу батыс= пойти по пути наименьшего сопротивления; ыраахтааҕы суола уст. царская повинность. -
60 суолдьут
следопыт; үчүгэй суолдьут - бастыҥ булчут хороший следопыт - лучший охотник.
См. также в других словарях:
Гэй — фамилия. Известные носители: Гэй, Дэвид Осборн Гэй, Марвин Гэй, Тайсон Гэй, Эрик … Википедия
Гэй, Тайсон — Тайсон Гей Тайсон Гэй на чемпионате США по лёгкой атлетике 2007 го года в Индианаполисе … Википедия
Гэй, Марвин — Марвин Гэй Marvin Gaye Основная информация Полное имя Marvin Pentz Gaye, Jr. Дата рожден … Википедия
Гэй, Эрик — Эрик Гэй … Википедия
Гэй, Дэвид Осборн — Дэвид Осборн Гэй англ. David Osborne Hay … Википедия
Гэй, Питер — Питер Гэй (англ. Peter Gay, 20 июня 1923, Берлин) – видный американский историк европейской культуры и общественной мысли. Содержание 1 Биография 2 Научные интересы … Википедия
Гэй — (John Gay, 1688 1732) известный английский поэт. Служил у торговца шелковыми товарами, но вскоре убедил хозяина уволить его и отдался литературе, пробуя соединять ее с должностью секретаря у разных выдающихся лиц. Первое его произведение, Wine ,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Гэй Джон — (John Gay, 1688 1732) известный английский поэт. Служил у торговца шелковыми товарами, но вскоре убедил хозяина уволить его и отдался литературе, пробуя соединять ее с должностью секретаря у разных выдающихся лиц. Первое его произведение, Wine ,… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ГЭЙ — (Gay), См. Ballad Opera … Музыкальный словарь Римана
Марвин Гэй — Marvin Gaye Полное имя Marvin Pentz Gay, Jr. Дата рождения 2 апреля 1939 Место рождения Вашингтон (округ Колумбия) Дата … Википедия
Хэмилтон, Лиза Гэй — Лиза Гэй Хэмилтон Lisa Gay Hamilton Дата рождения: 24 марта 1964(1964 03 24) (48 лет) Место рождения: Лос Анджелес, США … Википедия