Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

ёлку

  • 101 aiguille

    f
    1. игла́ ◄pl. и-►; иго́лка ◄о► (dim. иго́лочка ◄е►);

    aiguille à coudre (à repriser) — шве́йная (што́пальная) игла́;

    aiguille à tricoter [— вяза́льная] спи́ца; le chas d'une aiguille — иго́льное у́шко; une pelote (un étui) à aiguilles — поду́шечка (коро́бочка) для иго́лок, иго́льник; travail à l'aiguille — рабо́та игло́й; enfiler une aiguille — вдева́ть/вдеть ни́тку в иго́лку; tirer l'aiguille — шить ipf. иго́лкой; ● chercher une aiguille dans une botte de foin — иска́ть ipf. иго́лку в сто́ге се́на; de fil en aiguille — сло́во за сло́во, ма́ло-пома́лу

    2. (indicatrice) стре́лка ◄о►;

    aiguille de balance — стре́лка весо́в;

    la grande (la petite) aiguille — мину́тная (часова́я) стре́лка; aiguille de chemin de fer — железнодоро́жная стре́лка

    3. bot иго́лка, игла́; хво́я coll.;

    une aiguille de pin — сосно́вая иго́лка

    4. archit. шпиль, шпиц, игла́ rare.;

    l'aiguille d'un clocher — шпиль колоко́льни

    5. géol. [го́рный] пик

    Dictionnaire français-russe de type actif > aiguille

  • 102 bouteille

    f
    1. (récipient et contenu) буты́лка ◄о► (dim. буты́лочка ◄е►); буты́ль f (grande);

    mettre du vin en bouteille — разлива́ть/разли́ть вино́ по буты́лкам;

    déboucher une bouteille — открыва́ть/откры́ть <отку́поривать/отку́порить> буты́лку; ils ont vidé une bouteille de bordeaux — они́ вы́пили буты́лку бордо́; boire à la bouteille — пить ipf. из го́рлышка; ● il aime un peu trop la bouteille — он лю́бит вы́пить, он выпива́ет; prendre de la bouteille

    1) (vin) станови́ться/ стать вы́держанным; старе́ть, кре́пнуть, приобрета́ть ipf. кре́пость;

    ce vin sera meilleur quand il aura un peu plus de bouteille — э́то вино́ ста́нет лу́чше, когда́ приобретёт кре́пость;

    couleur vert bouteille — буты́лочный < тёмно-зелёный> цвет

    il a de la bouteille — он челове́к быва́лый; он ви́дел ви́ды;

    c'est la bouteille à l'encre — э́то тёмное де́ло; в э́том сам чёрт но́гу сло́мит

    2. (récipient métallique) балло́н;

    une bouteille d'oxygène — кислоро́дный балло́н;

    bouteille de Leyde — ле́йденская ба́нка; une bouteille thermos — те́рмос

    Dictionnaire français-russe de type actif > bouteille

  • 103 chaloupé

    -E adj. раска́чивающийся;

    il a une démarche chaloupée ∑ — у него́ раска́чивающаяся похо́дка, он хо́дит вперева́лку <вразва́лку>

    Dictionnaire français-russe de type actif > chaloupé

  • 104 coche

    %=1 m vx. рыдва́н; почто́вая каре́та;

    ● faire la mouche du coche — суе́титься pf. без то́лку;

    c'est la mouche du coche — челове́к, суе́тящийся без то́лку; ≈ «и мы паха́ли»; manquer (rater) le coche — упуска́ть/упусти́ть слу́чай ; проворо́нить pf., прозева́ть pf. ; оплоша́ть pf. (faire une gaffe)

    COCHE %=2 m:

    coche d'eau vx. — речно́е су́дно ◄pl. -да, -ов► [, кото́рое тя́нут ло́шади]

    COCHE %=3 f vx. (entaille) засе́чка ◄е►, зару́бка ◄о►
    COCHE %=4 f vx. (truie) свинья́ ◄pl. сви-, -ней, -'ньям►

    Dictionnaire français-russe de type actif > coche

  • 105 corde

    f
    1. верёвка ◄о► (dim. верёвочка ◄е►); бечёвка ◄о► (ficelle);

    un bout de corde — обры́вок <кусо́к> верёвки;

    corde à linge — бельева́я верёвка; une échelle de corde — верёвочная ле́стница; une corde d'attache (de rappel) sport — страху́ющая (вспомога́тельная) верёвка; il mérite la corde — он заслу́живает ∫, что́бы его́ пове́сили <пе́тли>; mettre la corde au cou de qn.

    1) надева́ть/наде́ть <наки́нуть pf.> кому́-л. пе́тлю на ше́ю
    2) (ruiner) разоря́ть/разори́ть кого́-л.;

    ● il ne vaut pas la corde pour le pendre — верёвки на него́ жаль; он не сто́ит ло́маного гроша́;

    il ne faut pas parler de la corde dans la maison d'un pendu — в до́ме пове́шенного не го́ворят о верёвке; un homme de sac et de corde — настоя́щий ви́сельник, отъя́вленный негодя́й; il pleut des cordes — льёт как из ведра́

    2. sport кана́т;

    la corde lisse — кана́т для ла́занья;

    la corde à nœuds — кана́т с узла́ми; grimper à la corde — взбира́ться/взобра́ться по кана́ту ║ une corde à sauter — скака́лка; sauter à la corde — пры́гать ipf. че́рез скака́лку; les cordes du ring — кана́ты ри́нга; ● danser (être) sur la corde raide — ока́зываться/оказа́ться в тру́дном (je — затрудни́тельном) положе́нии; висе́ть ipf. на волоске́ ║ prendre un virage à la corde — среза́ть углы́/ сре́зать у́гол при поворо́те, повора́чивать/поверну́ть по вну́треннему кра́ю; il a tenu la corde pendant toute la course — во вре́мя бега́ он держа́лся вну́тренней сторо́ны доро́жки

    3. mus. струна́ ◄pl. -ру-►;

    les [instruments à] cordes — смычко́вые инструме́нты;

    un orchestre à cordes — орке́стр смычко́вых инструме́нтов ║ les cordes vocales — голосовы́е свя́зки; ● ce n'est pas dans mes cordes — э́то не по мое́й ча́сти; э́то не вхо́дит в мою́ компете́нцию neutre; toucher (faire vibrer) la corde sensible — задева́ть/заде́ть ∫ чувстви́тельную струну́ <сла́бую стру́нку>

    4. (raquette) струна́ [раке́тки]
    5. (arc) тетива́;

    tendre la corde d'un arc — натя́гивать/натяну́ть тетиву́ лу́ка;

    ║ il a plusieurs cordes à son arc — он располага́ет ра́зными сре́дствами, он име́ет в запа́се неско́лько возмо́жностей;

    trop tirer sur la corde — перегиба́ть/ перегну́ть па́лку

    6. géom. хо́рда
    7.:
    fig.:

    une plaisanterie usée jusqu'à la corde — изби́тая шу́тка

    Dictionnaire français-russe de type actif > corde

  • 106 dandinement

    m похо́дка вразва́лку <вперева́лку>

    Dictionnaire français-russe de type actif > dandinement

  • 107 déroutement

    m отклоне́ние от ку́рса; измене́ние маршру́та pÉROUT|ER vt.
    1. (faire changer d'itinéraire) изменя́ть/измени́ть ◄-'ит, pp. -ë-► курс <маршру́т> (+ G);

    déroutement un avion (un navire) — измени́ть курс самолёта (корабля́);

    déroutement le train — измени́ть маршру́т по́езда; déroutement un avion sur Strasbourg — направля́ть/напра́вить самолёт на Стра́сбург

    (chasse) сбива́ть/сбить со сле́да;

    le lièvre a déroutementé les chiens — за́яц сбил соба́к со сле́да

    2. fig. (déconcerter) сбива́ть/сбить ◄-бью, -ёт► с то́лку; вводи́ть ◄-'дит-►/ввести́* в заблужде́ние (induire en erreur); запу́тывать/запу́тать (embarrasser);

    être déroutementé — быть озада́ченным; станови́ться/стать в тупи́к;

    cette question m'a complètement déroutementé — э́тот вопро́с меня́ озада́чил <↑поста́вил в тупи́к>; le voleur a déroutementé les enquêteurs — вор запу́тал <сбил с то́лку> сле́дователей

    Dictionnaire français-russe de type actif > déroutement

  • 108 désorienter

    vt.
    1. (égarer) сбива́ть/сбить ◄-бью, -ёт► с пути́;

    le brouillard nous a désorienterés ∑ — из-за тума́на мы сби́лись с пути́

    2. fig. дезориенти́ровать ipf. et pf.; сбива́ть с то́лку (déconcerter); ↑выбива́ть/вы́бить из колеи́ (faire sortir de la normale);

    être désorienteré — быть* сби́тым с то́лку; быть расте́рянным, растеря́ться pf. (perdre son assurance)

    pp. et adj.
    - désorienté,

    Dictionnaire français-russe de type actif > désorienter

  • 109 égarer

    vt.
    1. (fourvoyer, dérouter) сбива́ть/сбить ◄-бью, -ёт► с пути́ <с доро́ги>; заводи́ть ◄-'дит-►/завести́* куда́-л. <неизве́стно куда́>; вести́/по= совсе́м не в ту сто́рону;

    notre guide nous a égarés — наш проводни́к завёл нас ∫ неизве́стно куда́ <совсе́м не туда́>

    2. fig. (moralement) сбить с пути́; ↑совраща́ть/соврати́ть ◄-щу► с пути́ и́стинного littér. plais.; по́ртить/ис= (corrompre)
    ║ ( intellectuellement) сбить с то́лка <с то́лку> fam.; вводи́ть/ввести́ в заблужде́ние;

    ces fausses nouvelles égarent l'opinion publique — э́ти ло́жные слу́хи ∫ вво́дят обще́ственность в заблужде́ние <сбива́ют с то́лку обще́ственность>;

    la colère vous égare ∑ — от гне́ва вы теря́ете го́лову

    3. (détourner) отводи́ть/отвести́;

    égarer les soupçons — отвести́ подозре́ния

    4. (perdre) теря́ть/по=; оставля́ть/оста́вить где-л.; забыва́ть/забы́ть ◄-бу́ду, -'ет► (oublier);

    j'ai égaré mes lunettes — я потеря́л <где-то оста́вил> [свои́] очки́

    vpr.
    - s'égarer

    Dictionnaire français-russe de type actif > égarer

  • 110 enfiler

    vt.
    1. вдева́ть/вдеть ◄-'ну► (un fil); нани́зывать/наниза́ть (des perles, etc.); надева́ть/наде́ть (на + A);

    enfiler une aiguille — вдеть ни́тку в иго́лку;

    ● enfiler des perles — бить ipf. баклу́ши, игра́ть ipf. в бирю́льки ║ enfiler des anneaux sur une tringle — наде́ть ко́льца на карни́з

    2. (mettre dans) вдеть, продева́ть ◄-ва́ю►/проде́ть; всо́вывать/всу́нуть (в + A), просо́вывать/просу́нуть (в + A) (introduire, engager); вставля́ть/вста́вить (mettre, engager);

    enfiler une tige dans un trou — всу́нуть <проде́ть> сте́ржень в отве́рстие;

    enfiler son bras dans la manche — всу́нуть < вдеть> ру́ку в рука́в

    3. (mettre un vêtement) надева́ть, натя́гивать/натяну́ть ◄-'ет► [на себя́] fam.;

    enfiler sa culotte (ses bas, ses bottes) — наде́ть <натяну́ть> штаны́ (чулки́, сапоги́)

    4. (s'engager dans) пойти́* pf. по (+ D);

    enfiler une ruelle — пойти́ по переу́лку

    5. (transpercer) протыка́ть/проткну́ть [шпа́гой, etc.]
    6. milit. обстре́ливать/обстреля́ть продо́льным огнём ■ vpr. - s'enfiler
    - enfilé

    Dictionnaire français-russe de type actif > enfiler

  • 111 envoi

    m
    1. (action) отпра́вка, посы́лка, пересы́лка; отсы́лка (expédition); отгру́зка;

    un envoi de livres par la poste — отпра́вка <пересы́лка> книг по по́чте;

    on décida l'envoi d'une mission d'étude — бы́ло решено́ отпра́вить <посла́ть> люде́й для изуче́ния дела́ на ме́сте; il faudra faire l'envoi par chemin de fer — на́до устро́ить отпра́вку <пересы́лку> по желе́зной доро́ге; un bordereau d'envoi — сопроводи́тельная о́пись бума́г; une lettre d'envoi — сопроводи́тельное письмо́; накладна́я; специфика́ция (marchandises); coup d'envoi — нача́ло игры́, нача́льный уда́р; donner le coup d'envoi

    1) sport де́лать/с= пе́рвый уда́р по мячу́
    2) fig. дава́ть/дать [пе́рвый] толчо́к (+ D); быть застре́льщиком <зачина́телем> (+ G) (être initiateur) 2. (chose) посы́лка ◄о►;

    j'ai reçu votre envoi — я получи́л ва́шу посы́лку

    3. (poésie) посы́лка

    Dictionnaire français-russe de type actif > envoi

  • 112 excursion

    f экску́рсия; прогу́лка ◄о► (promenade);

    faire une excursion — соверша́ть/ соверши́ть экску́рсию <похо́д; пое́здку; прогу́лку>;

    partir en excursion — е́хать/по= <отправля́ться/отпра́виться> на экску́рсию <на прогу́лку; в похо́д; в путеше́ствие>

    Dictionnaire français-russe de type actif > excursion

  • 113 exil

    m ссы́лка ◄о►; изгна́ние;

    condamner à l'exil — пригова́ривать/приговори́ть к ссы́лке;

    envoyer en exil — отправля́ть /отпра́вить в ссы́лку <в изгна́ние>; ссыла́ть/сосла́ть, partir en exil — отправля́ться в ссы́лку; vivre en exil — жить ipf. в ссы́лке <в изгна́нии>; un lieu d'exil — ме́сто ссы́лки <изгна́ния>; 10 années d'exil — де́сять лет ссы́лки, десятиле́тняя ссы́лка ║ se sentir en exil — чу́вствовать/по= себя́ изгна́нником <забро́шенным>

    Dictionnaire français-russe de type actif > exil

  • 114 ferraille

    f
    1. желе́зный <стально́й> лом (casse); желе́зные обре́зки ◄-'ов► (débris); ста́рое желе́зо;

    un tas de ferraille — ку́ча желе́зного ло́ма;

    jeter à la ferraille — выбра́сывать/вы́бросить на сва́лку; bon à mettre à la ferraille — го́дный на сва́лку; un bruit de ferraille — лязг железа́;

    2. pop. (menue monnaie) ме́лочь f neutre (dim. péj. мелочи́шка)

    Dictionnaire français-russe de type actif > ferraille

  • 115 interloquer

    vt. приводи́ть ◄-'дит-►/привести́ ◄-ду, -ёт, -вёл► в замеша́тельство, смуща́ть/смути́ть ◄-щу►, озада́чивать/озада́чить; ↑ста́вить/по= в тупи́к (mettre dans l'embarras); сбива́ть/сбить ◄-бью, -ёт► с то́лку fam. (désemparer);

    il resta interloqué — он был сбит с то́лку

    Dictionnaire français-russe de type actif > interloquer

  • 116 rompre

    vt.
    1. (briser) лома́ть/с=; прорыва́ть/прорва́ть ◄-рву, -ёт, -ла► (en faisant une brèche); рвать/по=, разрыва́ть/разорва́ть (ce qui lie) ║ ( en plusieurs morceaux) разла́мывать/разломи́ть ◄-'мит►; разрыва́ть; разбива́ть/ разби́ть ◄-бью, -ёт► (en frappant);

    rompre un bâton — слома́ть па́лку;

    rompre ses chaînes — разорва́ть це́пи, разби́ть око́вы; le fleuve a rompu ses digues — река́ прорвала́ плоти́ну; rompre le front — прорва́ть фронт; rompre le pain — разломи́ть <преломи́ть pf. vx.> хлеб

    milit.:

    rompre les rangs — расхо́диться/разойти́сь, выходи́ть/вы́йти из стро́я;

    le navire a rompu ses amarres ∑ — су́дно сорва́ло impers — с якоре́й; ● les ponts sont rompus — пути́ отре́заны; мосты́ сожжены́; la glace est rompue — лёд разби́т <сло́ман>; rompre des lances pour qch. (qn.) — лома́ть ко́пья из-за чего́-л. (кого́-л.); rompre ses attaches avec... — порва́ть все связи́ с + (/); rompre les oreilles à qn. — прожужжа́ть pf. все у́ши кому́-л.; à tout rompre — бу́рно, горячо́

    2. (faire cesser) наруша́ть/нару́шить;

    rompre le charme — нару́шить <рассе́ивать/ рассе́ять> очарова́ние:

    rompre ses engagements — нару́шить обяза́тельства; rompre l'équilibre — нару́шить равнове́сие; rompre le silence — нару́шить <прерва́ть> молча́ние

    (interrompre) прерыва́ть/прерва́ть;

    rompre un entretien — прерва́ть бесе́ду

    (un lien, etc.) порыва́ть;

    rompre une liaison [amoureuse] — порва́ть [любо́вную] связь, расходи́ться/разойти́сь;

    rompre les relations diplomatiques — разорва́ть диплома́тические отноше́ния

    (rendre nul) расторга́ть/расто́ргнуть;

    rompre ses fiançailles (un mariage) — расто́ргнуть помо́лвку (брак);

    rompre un marché — нару́шить сде́лку; rompre un pacte — нару́шить <разорва́ть, порва́ть> пакт

    3.:

    rompre qn. à... — приуча́ть/ приучи́ть ◄-'ит► кого́-л. к (+ D)

    vi.
    1. лома́ться, ломи́ться ◄ло́мит-► ipf.;

    le roseau plie et ne rompt pas — тростни́к гнётся, но не лома́ется;

    les branches rompaient sous le poids des fruits — ве́тви ломи́лись под тя́жестью плодо́в

    milit.:

    rompez! — разойди́сь!

    2. (avec) порыва́ть;

    rompre avec ses amis — рвать <порыва́ть> с друзья́ми;

    il ne peut pas rompre avec ses habitudes — он не мо́жет расста́ться <порва́ть> со свои́ми привы́чками

    3. escr. отступа́ть/отступа́ть ◄-'пит►;

    ● rompre en visière

    1) (avec ou à qn.) пря́мо <откры́то> напада́ть/напа́сть <набра́сываться/ набро́ситься> на кого́-л.
    2) (avec qch.) откры́то выступа́ть/вы́ступить про́тив (+ G), откры́то нару́шить (+ A) vpr. - se rompre
    - rompu

    Dictionnaire français-russe de type actif > rompre

  • 117 tirer

    vt.
    1. (faire mouvoir vers soi ou derrière soi) тяну́ть ◄-'ет►/по=, таска́ть ipf. indét., тащи́ть ◄-'ит, ppr. та-►/по=; дёргать/дёрнуть semelf.;

    les chevaux tirent la voiture — ло́шади тя́нут <везу́т, ↑та́щат> пово́зку;

    les bœufs tirent la charrue — волы тя́нут плуг; tirer un cheval par la bride — тяну́ть ло́шадь за узду́; tirer le signal d'alarme — потяну́ть < дёрнуть> рукоя́тку авари́йного сигна́ла; tirer la sonnette — потяну́ть < дёрнуть> за звоно́к, звони́ть/по=; tirer le cordon — открыва́ть/откры́ть [входну́ю] дверь; tirer les rideaux — задёргивать/задёрнуть (fermer) (— отдёргивать/ отдёрнуть (ouvrir)) — што́ры <занаве́ски>; tirer le tiroir — выдвига́ть/вы́двинуть я́щик; tirer la porte derrière soi — закрыва́ть/закры́ть <прикрыва́ть/прикры́ть> дверь за собо́й; tirer une porte sur soi — тяну́ть дверь на себя́; tirezl (sur une porte) — к себе́ <на себя́>!; tirer le verrou — задвига́ть/ задви́нуть (fermer) (— отодвига́ть/отодви́нуть (ouvrir)) — засо́в; tirer l'aiguille — шить (↑ору́довать) ipf. игло́й; tirer les fils des marionnettes — води́ть ipf. < дёргать> ку́кол за ни́точки; tirer qn. par le bras (la main) — тяну́ть <тащи́ть> кого́-л. за́ руку; tirer les oreilles à qn. — драть/вы=, о́то= кого́-л. за у́ши, драть/на= кому́-л. у́ши; tu vas te faire tirer les oreilles — тебе́ надеру́т у́ши; tirer les cheveux à qn. — тяну́ть <дёргать, драть, ↑таска́ть/от=> кого́-л. за во́лосы ║ tirer la vache — дои́ть/по= коро́ву

    2. (faire sortir, obtenir) вынима́ть/вы́нуть; вытя́гивать/вы́тянуть, выта́скивать/вы́тащить (avec effort); достава́ть ◄-таю́, -ёт►/доста́ть ◄-'ну► извлека́ть/извле́чь*; брать ◄беру́, -ёт, -ла►/взять ◄возьму́, -ёт, -ла► (из + G; с + G) (prendre);

    tirer un mouchoir de sa poche (une clef de son sac) — вы́нуть <доста́ть> плато́к из карма́на (ключ из су́мки);

    tirer des draps de l'armoire — вы́нуть <доста́ть> про́стыни из шка́фа; tirer un livre d'un rayon — доста́ть кни́гу с по́лки; tirer une barque sur la rive — вы́тащить ло́дку на бе́рег; tirer de l'eau du puits — набира́ть/набра́ть воды́ из коло́дца; tirer un seau d'eau au robinet (du vin au tonneau) — налива́ть/нали́ть ∫ ведро́ воды́ из-под кра́на (вино́ из бо́чки); tirer qn. du lit — вы́тащить кого́-л. из посте́ли, поднима́ть/подня́ть кого́-л. с посте́ли; tirer qn. de son sommeil — пробужда́ть/пробуди́ть кого́-л. [о́то сна]; tirer qn. de prison ↑— вы́тащить <освобожда́ть/ освободи́ть> кого́-л. из тю́рьмы; je n'ai rien pu tirer de lui — я ничего́ не смог доби́ться от <вы́удить из> него́; je n'ai pas pu en tirer un mot ∑ — мне не удало́сь ∫ доби́ться от него́ <извле́чь из него́> ни сло́ва; tirer de l'argent de qn. — тяну́ть <вытя́гивать> де́ньги из кого́-л.; tirer des larmes à qn. ↑— исторга́ть/исто́ргнуть у кого́-л. <выжима́ть/вы́жать из кого́-л.> слёзы, заставля́ть/заста́вить кого́-л. прослези́ться <запла́кать>; tirer le goudron de la houille — извлека́ть <получа́ть/получи́ть> смолу́ из ка́менного у́гля; j'ai tiré cent francs de la vente de ces livres — я получи́л сто фра́нков от прода́жи э́тих книг; tirer la pierre d'une carrière — извлека́ть <добыва́ть ipf.> ка́мень из каменоло́мни; tirer des sons harmonieux d'une flûte — извлека́ть гармони́чные зву́ки из фле́йты; tirer le bouchon d'une bouteille — выта́скивать/ вы́тащить про́бку; отку́поривать/отку́порить буты́лку

    mar.:

    tirer trois mètres d'eau — име́ть <дава́ть/дать> трёхметровую оса́дку

    (dégainer) обнажа́ть/обнажи́ть, выхва́тывать/вы́хватить из но́жен;

    tirer l'épée — обнажи́ть <вы́хватить, вы́тащить> шпа́гу

    3. (un projectile) стреля́ть ipf., вы́стрелить pf. semelf.; вести́* ipf. ого́нь; пали́ть ipf. fam.;

    tirer une balle de revolver — вы́стрелить (↑пусти́ть pf. пу́лю) из револьве́ра;

    tirer un coup de fusil — вы́стрелить из ру́жья; tirer le canon — стреля́ть <вести́ ого́нь> из пу́шки <из пу́шек>; tirer une flèche — пуска́ть/пусти́ть стрелу́ ║ tirer les lapins — стреля́ть кро́ликов; tirer un feu d'artifice — устра́ивать/устро́ить фейерве́рк

    4. (jeux de hasard) вытя́гивать/вы́тянуть;

    tirer le 7 de cœur — вы́тянуть семёрку черве́й;

    tirer le numéro 10 (le bon numéro) — вы́тянуть деся́тый (счастли́вый) но́мер; tirer les rois RF — дели́ть ipf. пра́здничный пиро́г с сюрпри́зом; tirer une question difficile à l'examen — вы́тянуть тру́дный вопро́с на экза́мене; tirer au sort (à la courte paille) qch. (qn.) — тяну́ть <броса́ть/бро́сить> ipf. жре́бий на что-л. (кого́-л.), разы́грывать/ разыгра́ть по жре́бию что-л. (кого́-л.) ║ tirer les cartes — гада́ть/по= на ка́ртах, раскла́дывать/разложи́ть ка́рты; tirer l'horoscope de qn. — составля́ть/соста́вить чей-л. гороско́п

    5. (reproduction) печа́тать/от=, на=; мно́жить/раз=;

    tirer une épreuve (une photo) — отпеча́тать про́бный о́ттиск (фотогра́фию);

    tirer la copie d'un document — отпеча́тать ко́пию докуме́нта; tirer un livre à 10 000 exemplaires — напеча́тать <выпуска́ть/вы́пустить> кни́гу десятиты́сячным тиражо́м И tirer un chèque — выдава́ть/вы́дать чек

    6. (le temps) тяну́ть/про=,,отбыва́ть/отбы́ть*;

    encore deux heures à tirer pop. — ещё два часа́ торча́ть;

    tirer 6 mois de prison — сиде́ть/от= fam. шесть ме́сяцев в тюрьме́

    7. fig. et loc.:

    tirer qn. d'affaire — выводи́ть ◄-'дит-►/вы́вести ◄-ду, -ет, -'вел► кого́-л. из затрудне́ния, выруча́ть/вы́ручить кого́-л.;

    il est tiré d'affaire — он вы́путался [из затрудни́тельного положе́ния]; tirer argument de... — испо́льзовать ipf. et pf. — в ка́честве до́вода (+ A); tirer avantage de... — извлека́ть вы́году из (+ G); tirer son chapeau à qn. — снима́ть/снять пе́ред кем-л. шля́пу; tirer qch. au clair — пролива́ть/проли́ть свет на что-л.; выводи́ть/вы́вести что-л. нару́жу <на свет бо́жий>; tirer une conclusion de... — вы́вести заключе́ние из (+ G); tirer les conséquences de... — де́лать/с= надлежа́щие вы́воды из (+ G); tirer la couverture à soi — грести́ ipf. под себя́ <всё себе́>; стара́ться/по= урва́ть лу́чший кусо́к; tirer le diable par la queue — бе́дствовать ipf., го́ре мы́кать ipf., перебива́ться ipf. с хле́ба на квас; tirer qn. d'un doute — вы́вести кого́-л. из сомне́ния; il n'y a plus qu'à tirer l'échelle — тут уж [и] крыть ipf. не́чем; tirer qn. d'embarras — вы́вести кого́-л. из затрудне́ния; tirer une épine du pied — вы́ручить кого́-л., приходи́ть/прийти́ на подмо́гу кому́-л.; tirer son épingle du jeu — ло́вко вывёртываться/вы́вернуться <выпу́тываться/вы́путаться, выкру́чиваться/вы́крутиться>; tirer les ficelles — дёргать за ни́точки < за верёвочки>, неви́димо управля́ть ipf. (+); tirer sa force de... — че́рпать ipf. свою́ си́лу в (+ P); tirer gloire de... — похваля́ться ipf. (+); il tire un peu la jambe — он прихра́мывает <припада́ет на но́гу>; tirer la langue à qn. — пока́зывать/показа́ть кому́-л. язы́к; tirer la langue fig. — умира́ть ipf. от жа́жды neutre (de soif); — класть/положи́ть зу́бы на по́лку (être dans le besoin); tirer qch. en longueur vx. — тяну́ть ipf. (с +), затя́гивать/затяну́ть (faire durer); tirer les marrons du feu — таска́ть кашта́ны из огня́; tirer son nom (son origine) de... — вести́ ipf. свой род (своё происхожде́ние) от (+ G); tirer l'œil (les yeux) — притя́гивать <остана́вливать> ipf. взгляд; броса́ться/ бро́ситься в глаза́; il s'est fait tirer l'oreille ∑ — его́ пришло́сь ула́мывать <угова́ривать>; tirer parti de... — извлека́ть/извле́чь по́льзу (из + G), получа́ть/получи́ть вы́году от (+ G); tirer qn. d'un mauvais pas — вы́ручить кого́-л. из бе́ды; tirer des plans — стро́ить ipf. пла́ны; tirer des plans sur la comète — стро́ить ∫ несбы́точные пла́ны <за́мки на песке́>, занима́ться ipf. прожектёрством; tirer sa révérence à qn. — откла́няться pf. vx., распроща́ться pf. с кем-л.; tirer un trait — проводи́ть/провести́ <проче́рчивать/прочерти́ть> черту́ <ли́нию>; tirer un trait sur qch. — перечёркивать/ перечеркну́ть что-л.; ↑ста́вить/по= на чём-л. крест; tirer vengeance de qch. (de qn.) — мстить/ото= за что-л. (кому́-л.); tirer les vers du nez à qn. — выве́дывать/вы́ведать <выпы́тывать/вы́пытать> у кого́-л. что-л.

    vi.
    1. тяну́ть; быть* ту́го натя́нутым;

    les chevaux tirent de toute leur force — ло́шади тя́нут и́зо всех сил;

    tirer sur les rênes (pour arrêter) — натя́гивать/натяну́ть пово́дья; tirer à hue et à dia — тяну́ть в ра́зные стороны́; tirer sur sa jupe — одёргивать/одёрнуть ю́бку; ce câble tire trop ∑ — э́тот ка́бель сли́шком ту́го натя́нут; la peau me tire ∑ — у меня́ стяну́ло ко́жу ║ le poêle tire bien — пе́чка хорошо́ тя́нет, ∑ у пе́чки хоро́шая тя́га; le moteur tire mal — мото́р е́ле тя́нет; tirer sur sa pipe — затя́гиваться/затяну́ться <де́лать/с= затя́жку> ║ ce vert tire sur le bleu (le jaune) — э́тот зелёный цвет ∫ отлива́ет голубы́м (жёлтым) <перехо́дит в голубо́й (жёлтый)); ● tirer au flanc (au cul) pop. — ло́дырничать ipf. fam., сачкова́ть ipf.

    2. imprim. выходи́ть ◄-'дит-► вы́йти*, печа́таться ipf.;

    ce journal tire à 100 000 exemplaires — э́та газе́та выхо́дит <печа́тается> стоты́сячным тиражо́м;

    bon à tirer — в печа́ть; donner le bon à tirer — подпи́сывать/подписа́ть в печа́ть <к печа́ти>

    3. (arme) стреля́ть ipf.;

    tirer dans le tas — стреля́ть, не це́лясь;

    ce fusil tire juste — э́то ружьё ме́тко стреля́ет < бьёт>; tirer à l'arc (à blanc, en l'air) — стреля́ть из лу́ка (холосты́ми патро́нами, в во́здух)

    fig. (attaquer):

    tirer sur qn. — напада́ть/напа́сть на кого́-л.

    (football):

    tirer au but — бить/про= по воро́там;

    ● tirer dans les pattes de qn. — ста́вить ipf. па́лки в колёса

    4. fig. et loc:

    tirer à sa fin. — подходи́ть/подойти́ к концу́;

    cela ne tire pas à conséquence — э́то не име́ет значе́ния, э́то несуще́ственно; tirer à la ligne — гнать ipf. стро́ки

    vpr.
    - se tirer

    Dictionnaire français-russe de type actif > tirer

  • 118 transiger

    vi. заключа́ть/заключи́ть полюбо́вное соглаше́ние, догова́риваться/договори́ться полюбо́вно; идти́*/пойти́* на сде́лку (fig. aussi) <на взаи́мные усту́пки>; поступа́ться/ поступи́ться ◄-'пит-► (+) (renoncer à);

    transiger avec qn. — полюбо́вно догово́риться с кем-л.;

    nous avons transigé à 1000 francs — мы догово́рились <останови́лись> на ты́сяче фра́нков ║ transiger avec sa conscience — пойти́ на сде́лку с со́вестью; il ne transige pas sur l'honneur (sur les principes) — он не поступа́ется че́стью (при́нципами)

    Dictionnaire français-russe de type actif > transiger

  • 119 apul

    то́лстый; пуза́тый

    apul apul — вперева́лку

    apul apul yürümek — ходи́ть вперева́лку (перева́ливаясь)

    Büyük Türk-Rus Sözlük > apul

  • 120 baş

    1.
    1) голова́

    baş çanağı — че́реп

    2) пере́дняя (головна́я) часть (чего-л.)
    3) глава́, руководи́тель; вождь

    - ın baş ına geçmek — возгла́вить

    ırgat başı — надсмо́трщик (надзира́тель)

    sınıf başı — кла́ссный руководи́тель

    4) голо́вка (чего-л.)
    5) верши́на; маку́шка

    başı dumanlı — а) с верши́ной, оку́танной тума́ном (о горе); б) опьянённый (любовью, вином)

    6) нача́ло (чего-л.)

    başında — а) в нача́ле (чего-л.); б) на [его́] попече́нии (иждиве́нии)

    7) мор. нос, носова́я часть (корабля)
    8) осно́ва, основа́ние
    9) голова́, голо́вка (как счётное слово)

    beş baş soğan — пять голо́вок лу́ка

    10) завито́к (скрипки и т. п.)
    11) пла́та посре́днику
    2.
    гла́вный; ста́рший

    baş aktör — актёр гла́вных роле́й

    baş cümleграм. гла́вное предложе́ние

    baş harf — нача́льная (загла́вная) бу́ква

    3.
    в функции служ. имени:

    (-ın) başına, başında — у, к, за, о́коло, вокру́г

    - ın başına üşüşmek — собра́ться, столпи́ться вокру́г кого-чего

    iş başına — за де́ло, к де́лу

    başta — а) внача́ле, снача́ла; б) во главе́

    baştaki — стоя́щий во главе́, руководи́тель

    başı açık — а) с непокры́той голово́й, простоволо́сый; б) бессты́дный; в) соверше́нно я́вный, очеви́дный

    başı ağrımak — а) боле́ть — о голове́; б) быть обременённым забо́тами

    baş ağrısı — а) головна́я боль, недомога́ние; б) неприя́тность; забо́ты

    baş ağrısı vermek — причиня́ть беспоко́йство

    -ın başını ağrıtmak — докуча́ть, надоеда́ть

    -dan alamamak — быть о́чень за́нятым чем

    siparişten baş alamıyorum — у меня́ нет отбо́я от зака́зов

    başını alıp gitmek — а) уйти́ незаме́тно, улизну́ть; б) убра́ться

    baş(ın)dan atmak — а) отде́латься, изба́виться от кого; б) вы́бросить из головы́

    baş bağlamak — заколоси́ться

    -ın başını bağlamak — пожени́ться

    başı bağlı — а) жена́тый; б) решённый (напр. о вопросе); в) свя́занный

    baş başa — с гла́зу на глаз, наедине́

    -ı baştan başa — из конца́ в коне́ц; всё, целико́м

    başı başa çatmak — а) шушу́каться; б) вме́сте обду́мать

    baş başa çıkmak — приходи́ться впо́ру

    baş başa kalmak — остава́ться вдвоём

    baş başa vermek — а) совеща́ться, сгова́риваться; б) спла́чиваться; объединя́ть уси́лия

    başında beklemek — поджида́я, стоя́ть ря́дом

    baş belâsı — доса́да, неприя́тность

    -ın başına belâ getirmek — навле́чь беду́ на кого

    başı belâya uğramak — попа́сть в беду́

    başımla beraber — с больши́м удово́льствием!

    başa beraber tutmak — ока́зывать большо́е уваже́ние

    baş bilmez — необъе́зженный (о лошади)

    başını bir yere bağlamak — найти́ рабо́ту для кого

    -ın başına bitmek — навяза́ться на го́лову, надое́сть кому

    baş boy — са́мый лу́чший

    başımda bu iş var — мне на́до сде́лать э́ту рабо́ту

    baş bulmak — обеспе́чивать при́быль

    başına buyruk — а) своево́льный; б) сам себе́ голова́; незави́симый

    başına buyruk bir cumhuriyet — незави́симая респу́блика

    başı bütün — обл. заму́жняя [же́нщина]

    başından büyük işlere girişmek — бра́ться за непоси́льное де́ло

    başından büyük yalan söylemek — говори́ть глу́пости

    -ın başına çadır yıkmak — навле́чь беду́ на кого

    başının çaresine bakmak — позабо́титься о себе́

    -a baş çekmek — а) быть инициа́тором; б) води́ть (в игре)

    -ı baştan çıkarmak — а) совраща́ть; б) сбива́ть с пути́ (с то́лку)

    -la başa çıkmak — сла́дить с кем-чем

    -ınbaşına çıkmak — капри́зничать; надоеда́ть

    başa çıkmamak — не спра́виться

    -ın başına çorap örmek — стро́ить ко́зни

    başı dara gelmek — попа́сть в затрудни́тельное положе́ние

    baştan defetmek — изба́виться от кого-чего

    başını derde sokmak — а) попа́сть в беду́; б) навле́чь беду́ на кого

    başı dinç — безмяте́жный

    başını dinlendirmek — дать отдохну́ть голове́

    baş döndürücü — головокружи́тельный

    başı dönük — а) испы́тывающий головокруже́ние; б) сби́тый с то́лку

    baş eğmek — а) поклони́ться; б) Д склони́ть го́лову; подчини́ться

    baş eğmez — непрекло́нный; сме́лый

    -ın başın(d)a ekşimek — быть обу́зой

    -ın başını ezmek — обезвре́дить

    başta gelen — осно́вной

    başına gelenler — приключе́ния

    başıma gelenler — пережи́тое мно́ю

    başı göğe değmek — быть на седьмо́м не́бе (от счастья)

    baş göstermek — а) случи́ться; появи́ться; б) вспы́хнуть (о мятеже, восстании)

    baş(ı) göz(ü) sadakası — ми́лостыня за моли́тву во здра́вие больно́го

    -ın başını gözünü yararak — а) с грехо́м попола́м; б) скве́рно

    başını göz(ünü) yarmak — а) изуве́чить (в драке); б) натвори́ть глу́постей

    başına gün doğdu — ему́ улыбну́лось сча́стье

    başı havada — а) надменный, высокомерный (о человеке); б) надме́нно, высокоме́рно

    başı hoş olmak — чу́вствовать себя́ хорошо́

    -la başı hoş olmamak — не нра́виться кому, быть недово́льным кем-чем

    başa iletmek — доводи́ть до конца́

    baştan inme — неожи́данный

    -ı, -ın baş(ın)a kakmak — попрека́ть

    baş kaldırmak — а) поднима́ть го́лову, восстава́ть; б) освобожда́ться (от занятий); в) поднима́ть го́лову, ожива́ть; г) подня́ть го́лову (в знак несогласия)

    baştan kalmış — оста́вшийся от кого

    başı kapalı — секре́тный

    başına karalar bağlamak — си́льно печа́литься

    başında kavak yel(ler)i esmek — вита́ть в облака́х

    başını kayaya çarpmak — слома́ть себе́ ше́ю; би́ться лбом о сте́нку

    baş kesen — головоре́з

    baş kesmek — а) кла́няться кому; б) выка́зывать уваже́ние кому

    -ın başını kesmek — обезгла́вить, отруби́ть го́лову

    -ı başından kesmek — реши́тельно поко́нчить с чем

    baş kıç belirsiz olmuş — всё пришло́ в по́лный беспоря́док

    baş kıç vurmak — мор. испы́тывать ка́чку

    başına kına yakmak — ликова́ть

    baş kırmak — поклони́ться

    başı kızmak — рассерди́ться

    başından kork mak — боя́ться за себя́

    baş korkusu — страх наказа́ния (возме́здия)

    baş koşmak — а) Д де́лать что-л. от всего́ се́рдца, вкла́дывать ду́шу; б) с ile идти́ в но́гу с кем

    baş ko(y)mak — а) сложи́ть го́лову за кого- что; б) посвяти́ть себя́ чему; в) Д дава́ть согла́сие

    baş köşe — [са́мое] почётное ме́сто

    baş köşeyi işgal etmek — заня́ть почётное ме́сто

    başını kurtarmak — спаса́ться

    başı nara yanmak — понести́ большо́й уще́рб из-за кого

    başından nikâh geçmek — быть заму́жней (жена́тым)

    -ın başını okutmak — прочита́ть моли́тву (над больным)

    baş olmak — а) быть главо́й (главарём) чего; б) удава́ться (о каком-л. деле)

    başında olmak — а) быть чьей-л. обя́занностью (о работе); б) пережива́ть

    başını ortaya koymak — рискова́ть голово́й

    başı önünde — скро́мный

    başı pek — а) упря́мый; б) глу́пый

    baş sağlığı — соболе́знование (в связи со смертью близкого)

    baş sağlığı dilemek — утеша́ть, соболе́зновать

    her şeye baş sallamak — во всём подда́кивать

    -ı, ın başına sarmak — навя́зывать что кому

    baştan savma cevap — небре́жный отве́т

    baştan savma yapmak — де́лать ко́е-ка́к

    başsedir — почётное ме́сто

    başı sert — непослу́шный

    başına soğukgeçmek — поступа́ть глу́по

    başını sokacak bir yer — прию́т, приста́нище

    -a başını sokmak — пристро́иться (куда-л.)

    baş tacı — куми́р

    başına taçetmek — проявля́ть любо́вь к кому

    başı taşa değdi — а) он оказа́лся в тру́дном положе́нии; б) у него́ го́рький о́пыт

    başını taştan taşa çarpmak — а) го́рько сожале́ть; б) би́ться голово́й об сте́нку

    başta taşımak — а) ока́зывать большо́й почёт (уваже́ние); б) ста́вить во главу́ угла́

    başına tedarik görmek — иска́ть вы́ход из положе́ния

    başına teller takınmak — о́чень ра́доваться

    -a baş tutmak… — держа́ть курс на …

    baş tutmamak — сбива́ться с ку́рса, не слу́шаться руля́ (о судне)

    başı ucunda — а) у изголо́вья [посте́ли]; б) побли́зости, ря́дом

    baş(ım) üstüne! — а) есть!; б) с удово́льствием!

    -ı başı üstünde taşımak — высоко́ чтить кого

    baş vermek — а) рискова́ть голово́й; же́ртвовать жи́знью; б) появи́ться; в) созре́ть (о чирье); г) заколоси́ться (о злаках); д) полоска́ть (бельё)

    baş vurma — обраще́ние; запро́с

    -a baş vurmak — а) бить чело́м; обраща́ться к кому- чему; б) клю́нуть (о рыбе)

    baştan vurulmuş — раненный в го́лову

    baş yastığı — поду́шка

    başı yastık görmemek — а) не име́ть ни мину́ты о́тдыха; б) не сомкну́ть глаз

    başına yazılan — судьба́

    başı yerine gelmek — прийти́ в себя́, опо́мниться

    başı yukarda — а) го́рдый; б) не чу́вствующий стесне́ния

    baştan yukarı — сверх ме́ры

    başına yular geçirmek — а) испо́льзовать кого-л. в коры́стных це́лях; б) прибра́ть к рука́м кого

    adam başma reel gelir — реа́льный дохо́д на ду́шу населе́ния

    en başta — пре́жде всего́

    yeni baştan — сно́ва, снача́ла

    teknik bakımdan yeni baştan donatım — техни́ческое перевооруже́ние

    Büyük Türk-Rus Sözlük > baş

См. также в других словарях:

  • ЛКУ — Лекально калиберное управление ЛКУ ленинградское комендантское управление Санкт Петербург ЛКУ ленточный конвейер уклонный ЛКУ линейный крановый узел …   Словарь сокращений и аббревиатур

  • ЛКУ — Лекально калиберное управление ленинградское комендантское управление ленточный конвейер уклонный …   Словарь сокращений русского языка

  • ПОД МЕТЁЛКУ — вычистить, вымести, выгрести и под. Начисто, ничего не оставляя. Имеется в виду ситуация, когда лицо или группа лиц (Х) изымают всё, что только можно (Р). Говорится с неодобрением. неформ. ✦ Х вычистил под метёлку Р. неизм. В роли обст. Лишь в… …   Фразеологический словарь русского языка

  • в ёлку — в ёлку, нареч. Драп в ёлку …   Слитно. Раздельно. Через дефис.

  • впова́лку — вповалку, нареч …   Русское словесное ударение

  • Нарядить ёлку — НАРЯДИТЬ 1, яжу, ядишь; яженный; сов., кого (что). Одеть в красивое, новое или необычное платье. Н. невесту. Н. в сарафан. Н. клоуном. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949 1992 …   Толковый словарь Ожегова

  • Под метёлку — МЕТЛА, Шы, мн. мётлы, мётел, мётлам, ж. Предмет хозяйственного обихода для подметания Ч прикреплённый к палке пучок прутьев. Дворницкая м. Взять метлу в руки (также перен.: приняться за наведение порядка, за устранение недостатков; разг.). Новая… …   Толковый словарь Ожегова

  • Под метёлку — Прост. Экспрес. Начисто, полностью, целиком, без остатка (забирать, брать и т. п.). И вчера он остановил молотьбу, остановил сев, снял лошадей со всех работ, выгреб под метёлку весь намолоченный хлеб и отправил целый обоз на заготовительный пункт …   Фразеологический словарь русского литературного языка

  • потепёлку придём — (РСЯР) …   Словарь употребления буквы Ё

  • по тепёлку — (Даль) …   Словарь употребления буквы Ё

  • под метёлку — см. метёлка; в зн. нареч.; разг. Начисто, без остатка. Забрать всё под метёлку …   Словарь многих выражений

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»