Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

я+не+туда+попал

  • 41 first

    fə:st
    1. числ. поряд. первый а) первый по счету;
    следующий раньше всех по порядку б) занимающий ведущее положение, главный, лучший first violinпервая скрипка( в оркестре)
    2. прил.
    1) а) первый, ранний( начавший(ся) раньше остальных) among the firstв числе первых She was the first to arrive. ≈ Она приехала первой. first aid Syn: earliest б) первый (положивший начало чему-л.) Voltaire was the first who popularized in France the philosophy of Newton. ≈ Вольтер был первым из тех, кто сделал популярной во Франции философию Ньютона. в) первый по расписанию, самый ранний I shall get back to Moscow by the first train. ≈ Я вернусь В Москву первым же поездом.
    2) первый по порядку при последовательности или перечислении The first thing that fixes our eye is the noble river covered with boats. ≈ Первое, что попадается на глаза - это величественная река, усеянная лодками. the first of the year а) брит. первый день в году;
    б) амер. первая половина года
    3) первый по важности, значительности;
    занимающий приоритетное положение first violin ≈ первая скрипка ∙ to be on a first name basis with smb. ≈ быть на ты с кем-л. First Commonerспикер( в палате общин до 1919 г.) First Sea Lord ≈ первый морской лорд, начальник главного морского штаба (Англии) first water ≈ чистейшей воды( о бриллиантах)
    3. сущ.
    1) начало Syn: beginning
    2) самое раннее, самое первое по счету а) муз. самый высокий голос( в ансамбле), ведущий инструмент( в оркестре) б) лучшие товары, товары высшего качества в) победа( первое место) в соревнованиях, в конкурсе ∙ first base
    4. нареч.
    1) а) раньше, ранее, сначала (предшествующий какому-то другому объекту по времени) б) прежде всего в) впервые Syn: for the first time
    2) скорее, предпочтительно Syn: sooner ∙ first, last and all the time амер. ≈ решительно и бесповоротно;
    раз и навсегда first and lastв общем и целом first or lastрано или поздно (the *) первое (число) - on the * of May первого мая первый (человек) (который что-л. делает) - we were the * to arrive мы прибыли первыми - he was among the very * он был среди первых (сделавших что-л.) начало - at * сначала, сперва - at the * (в) первое время - from the (very) * с самого начала получивший первую премию, первый приз и т. п.;
    получивший высокую оценку - to come in an easy * прийти к финишу первым /намного раньше других/ степень бакалавра с отличием первого класса( в университетах Великобритании) (музыкальное) самый высокий голос или самая высокая партия( в дуэте, трио и т. п.) pl товар первого сорта, высшего качества pl (горное) лучшая кусковая руда;
    концентрат место в первом классе (какого-л. транспорта) (разговорное) первая база (бейсбол) (разговорное) первый этап, первый шаг( к чему-л.) (разговорное) (автомобильное) первая скорость первый (по счету) - the * three years первые три года - the * turning on the right первый поворот направо - the * man I saw on arrival первый, кого я увидел по приезде - I'll do it * thing я сделаю это прежде всего - I'll call you * thing in the morning завтра утром первым делом я позвоню вам - Peter the F. Петр Первый первый по времени, самый ранний - the * flowers of spring первые весенние цветы - the * writer of history первый историк первый (из следующих друг за другом), начальный - * performance первое представление, премьера - * round первый раунд (бокс) - to succeed the very * time добиться успеха с (самого) первого раза /с самого начала/ - to wear a new dress for the * time надеть новое платье (в) первый раз - his * experience under fire его первое боевое испытание, его боевое крещение первый, пробный - * attempt первая попытка - * steps первые шаги первый, основной - the * thing to do первое, что надо сделать первый попавшийся;
    первый представившийся;
    любой - I'll do it at the * opportunity я сделаю это при первой возможности - ask the * man you meet спросите любого, кого вы встретите первый, предварительный - * field dressing индивидуальный перевязочный пакет - * working( горное) подготовительные работы - * tooth молочный зуб первый, переднийчасти чего-л.) - * tier boxes ложи первого яруса - the * row of seats первый ряд (мест) первый, выдающийся, самый знаменитый - the * scholar of the day самый крупный ученый своего времени первосортный, самый лучший - articles of * quality товар первого сорта первый, ведущий - * violin /(разг) fiddle/ (музыкальное) первая скрипка - F. Family (американизм) семья президента первый (по величине, значению и т. п.) - First Lord of the Admiralty первый лорд адмиралтейства, военно-морской министр( до 1964 г.) - it is the * (important) city in the country это самый крупный город страны - matter of the * importance дело первостепенной важности (грамматика) первый - * person первое лицо - * conjugation первое спряжение > * call (американизм) (военное) повестка( утренняя или вечерняя зоря) > F. Commoner спикер (в палате общин до 1919 г.) > * wing надкрылье, первое крыло > * swarm рой-первак (пчелиный) > the * but one второй по порядку > in the * place во-первых;
    прежде всего;
    вообще > why did you speak about it in the * place? зачем вы вообще об этом говорили? > * and last в общем и целом > * or last рано или поздно > * and foremost в первую очередь > *, last and all the time (американизм) раз и навсегда > at * sight, at the * blush с первого взгляда > I haven't the * idea of what you mean совершенно не представляю себе, что вы имеете в виду > to play * fiddle играть первую скрипку, занимать ведущее /руководящее/ положение;
    задавать тон > * come, * served первого первым и обслуживают сперва, сначала - * of all прежде всего - to say * one thing and then another сначала сказать одно, а потом другое - I'll go there * сначала я пойду туда впервые - when he * went to war когда он впервые попал на войну - when did you * see him? когда ты впервые встретил /увидел/ его? скорее, предпочтительно - surrender? We'll die * сдаться? Да мы скорее умрем первым;
    в первую очередь - to stand * быть первым;
    быть в первых рядах - he arrived * он прибыл первым - he claimed the right to speak * он требовал, чтобы ему первому дали слово - you go * идите первым - who plays *? (карточное) чей первый ход? - ladies *! проходите, пожалуйста!;
    сначала дамы! - women and children * женщин и детей (спасать) в первую очередь - to put * things * отобрать /выделить/ самое важное ~ начало;
    at first сперва;
    на первых порах, вначале;
    at the first of the year в начале года;
    from the first с самого начала;
    from first to last с начала до конца ~ начало;
    at first сперва;
    на первых порах, вначале;
    at the first of the year в начале года;
    from the first с самого начала;
    from first to last с начала до конца to be on a ~ name basis (with smb.) = быть на ты (с кем-л.) ~ первый;
    ранний;
    first thing первым долгом;
    I'll do it first thing in the morning я первым делом завтра займусь этим;
    to come first прийти первым first впервые;
    I first met him last year впервые я его встретил в прошлом году ~ начало;
    at first сперва;
    на первых порах, вначале;
    at the first of the year в начале года;
    from the first с самого начала;
    from first to last с начала до конца ~ (the ~) первое число ~ первосортный ~ первый, выдающийся;
    значительный;
    the first scholar of the day самый выдающийся ученый своего времени;
    first violin первая скрипка ~ первый;
    ранний;
    first thing первым долгом;
    I'll do it first thing in the morning я первым делом завтра займусь этим;
    to come first прийти первым ~ num. ord. первый;
    first form первый класс (в школе) ~, last and all the time амер. решительно и бесповоротно;
    раз и навсегда;
    first or last рано или поздно ~ самая высокая партия в музыкальной пьесе или самый высокий голос в ансамбле;
    First Commoner спикер (в палате общин до 1919 г.) ~ самый лучший ~ скорее, предпочтительно;
    first and last в общем и целом ~ сперва, сначала;
    first of all прежде всего ~ pl товары высшего качества reading: ~ чтение (стадия прохождения законопроекта) в парламенте;
    first, second, third reading первое, второе, третье чтение ~ скорее, предпочтительно;
    first and last в общем и целом ~ самая высокая партия в музыкальной пьесе или самый высокий голос в ансамбле;
    First Commoner спикер (в палате общин до 1919 г.) ~ cost себестоимость ~ num. ord. первый;
    first form первый класс (в школе) ~ сперва, сначала;
    first of all прежде всего ~ of exchange первый экземпляр векселя ~, last and all the time амер. решительно и бесповоротно;
    раз и навсегда;
    first or last рано или поздно ~ первый, выдающийся;
    значительный;
    the first scholar of the day самый выдающийся ученый своего времени;
    first violin первая скрипка First Sea Lord первый морской лорд, начальник главного морского штаба (Англии) ;
    first water чистейшей воды( о бриллиантах) ~ первый;
    ранний;
    first thing первым долгом;
    I'll do it first thing in the morning я первым делом завтра займусь этим;
    to come first прийти первым ~ первый, выдающийся;
    значительный;
    the first scholar of the day самый выдающийся ученый своего времени;
    first violin первая скрипка First Sea Lord первый морской лорд, начальник главного морского штаба (Англии) ;
    first water чистейшей воды (о бриллиантах) ~ начало;
    at first сперва;
    на первых порах, вначале;
    at the first of the year в начале года;
    from the first с самого начала;
    from first to last с начала до конца ~ начало;
    at first сперва;
    на первых порах, вначале;
    at the first of the year в начале года;
    from the first с самого начала;
    from first to last с начала до конца first впервые;
    I first met him last year впервые я его встретил в прошлом году ~ первый;
    ранний;
    first thing первым долгом;
    I'll do it first thing in the morning я первым делом завтра займусь этим;
    to come first прийти первым they were the ~ to come они пришли первыми;
    in the first place сперва;
    прежде всего;
    в первую очередь place: ~ горн. забой;
    in place of вместо;
    in the first (in the second) place вопервых (во-вторых) ;
    in the next place затем ~, last and all the time амер. решительно и бесповоротно;
    раз и навсегда;
    first or last рано или поздно they were the ~ to come они пришли первыми;
    in the first place сперва;
    прежде всего;
    в первую очередь

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > first

  • 42 first

    1. [fɜ:st] n
    1. (the first) первое (число)
    2. первый (человек) (который что-л. делает)
    3. начало

    at first - сначала, сперва

    4. получивший первую премию, первый приз и т. п.; получивший высшую оценку

    to come in an easy first - прийти к финишу первым /намного раньше других/

    5. степень бакалавра с отличием первого класса ( в университетах Великобритании)
    6. муз. самый высокий голос или самая высокая партия (в дуэте, трио и т. п.)
    7. pl товар первого сорта, высшего качества
    8. pl горн. лучшая кусковая руда; концентрат
    9. место в первом классе (какого-л. транспорта)
    10. разг. = first base
    11. разг. = first speed
    2. [fɜ:st] a
    1. первый (по счёту)

    the first man I saw on arrival - первый, кого я увидел по приезде

    I'll do it first thing - я сделаю это прежде всего [ср. 2, 4)]

    I'll call you first thing in the morning - завтра утром первым делом я позвоню вам

    2. 1) первый по времени, самый ранний
    2) первый (из следующих друг за другом), начальный

    first performance - первое представление, премьера

    to succeed the very first time - добиться успеха с (самого) первого раза /с самого начала/

    to wear a new dress for the first time - надеть новое платье (в) первый раз

    his first experience under fire - его первое боевое испытание, его боевое крещение

    3) первый, пробный
    4) первый, основной

    the first thing to do - первое, что надо сделать [ср. тж. 1]

    3. первый попавшийся; первый представившийся; любой

    ask the first man you meet - спросите любого, кого вы встретите

    4. первый, предварительный

    first working - горн. подготовительные работы

    5. первый, передний (о части чего-л.)
    6. 1) первый, выдающийся, самый знаменитый
    2) первосортный, самый лучший
    3) первый, ведущий

    first violin /разг. fiddle/ - муз. первая скрипка

    First Family - амер. семья президента

    4) первый (по величине, значению и т. п.)

    it is the first (important) city in the country - это самый крупный город страны

    7. грам. первый

    first call - амер. воен. повестка ( утренняя или вечерняя зоря)

    First Commoner - спикер (в палате общин до 1919 г.)

    first wing - надкрылье, первое крыло

    in the first place - а) во-первых; прежде всего; б) вообще

    why did you speak about it in the first place? - зачем вы вообще об этом говорили?

    first, last and all the time - амер. раз и навсегда

    at first sight, at the first blush - с первого взгляда

    I haven't the first idea of what you mean - совершенно не представляю себе, что вы имеете в виду

    to play first fiddle см. fiddle I

    first come, first served - первого первым и обслуживают

    3. [fɜ:st] adv
    1. сперва, сначала

    to say first one thing and then another - сначала сказать одно, а потом другое

    2. впервые

    when did you first see him? - когда ты впервые встретил /увидел/ его?

    3. скорее, предпочтительно

    surrender? We'll die first - сдаться? Да мы скорее умрём

    4. первым; в первую очередь

    to stand first - быть первым; быть в первых рядах

    he claimed the right to speak first - он требовал, чтобы ему первому дали слово

    who plays first? - карт. чей первый ход?

    ladies first! - проходите, пожалуйста!; сначала дамы!

    to put first things first - отобрать /выделить/ самое важное

    НБАРС > first

  • 43 heck

    I [hek] n шотл.
    1. = hatch1
    2. деревянная заградительная решётка, установленная в реке
    3. кормушка для лошадей
    4. запруда
    5. текст. сновальное приспособление
    II
    1. [hek] n разг.
    подонок

    by heck! - чёрт возьми!, проклятье!

    what the heck! - какого чёрта!

    how the heck did you get there? - как ты попал туда, чёрт возьми?

    2. [hek] int эвф. вм. hell

    НБАРС > heck

  • 44 pillar

    1. [ʹpılə] n
    1. 1) столб; стержень колонны
    2) колонна
    3) стр. стойка; опора
    4) штанга; стержень; держатель
    5) стр. мачта ( крана)
    2. столб (воды, воздуха)

    pillar of fire [of smoke] - столб пламени [дыма]

    3. столп, опора

    pillar apostles - церк. первоапостолы

    4. = pillar-box
    5. горн. целик
    6. мор. пиллерс

    from pillar to post - а) от одной трудности к другой; after abandoning a promising career he went from pillar to post - он отказался от блестящей карьеры и сразу же попал в полосу неудач; б) от одного дела к другому; в) туда-сюда; взад-вперёд

    driven from pillar to post - мечущийся; не знающий, что делать дальше

    drifting from pillar to post she had come to the capital - перебираясь с места на место, она добралась до столицы

    2. [ʹpılə] v
    подпирать, поддерживать столбами, колоннами

    НБАРС > pillar

  • 45 fehlen

    1. vi
    1) недоставать, не хватать; см. тж. 2.
    die Geduld ( die Zeit) fehlt ihm — у него не хватает терпения ( времени)
    es fehlt ihr immer etwasона вечно на что-нибудь жалуется; она вечно нездорова
    was fehlt dir?, wo fehlt es? — что с тобой?, на что ты жалуешься? ( о здоровье)
    mir fehlt nichts — я совсем здоров, я ни на что не жалуюсь
    das fehlte gerade noch!, das hat gerade noch gefehlt! — этого ещё не хватало ( недоставало)!, не было печали!
    es fehlte nicht viel, so wäre er ertrunken — ещё немного - и он утонул бы, он чуть было не утонул
    es kann nicht fehlen, daß er... — он неизбежно ( обязательно)...
    der Schüler fehlte zwei Tage in der Schule — ученик два дня не был в школе
    wer fehlt (heute)?кто ( сегодня) отсутствует?, кого (сегодня) нет?
    3) ошибаться, впадать в ошибку
    er schoß, aber fehlte — он выстрелил, но промахнулся
    er hat nicht gefehlt — он не промахнулся, он попал в цель (тж. перен.)
    weit gefehlt! — жестоко ошибаетесь!, ничего подобного!
    er hat schwer gefehltон серьёзно провинился; он сделал большую ошибку
    2. vimp (an D)
    es fehlt ihm an Geduld ( an Zeit) — у него не хватает ( у него нет) терпения ( времени)
    es fehlt ihm an Geld, um dorthin zu reisen — на поездку туда у него нет денег
    es sich (D) an nichts fehlen lassen — ни в чём себе не отказывать
    er hat es an nichts fehlen lassen — он позаботился обо всём, он сделал всё возможное; он дал всё необходимое
    du läßt es am rechten Ernst fehlen — ты недостаточно серьёзен ( серьёзно относишься к своим обязанностям)
    er läßt es nicht an gutem Willen fehlen, es fehlt ihm nicht an gutem Willen — он старается, как только может; ему нельзя отказать в рвении
    3. vt
    не попасть (во что-л.)

    БНРС > fehlen

  • 46 how the heck did you get there?

    Универсальный англо-русский словарь > how the heck did you get there?

  • 47 à la mode

    Et si je veux garder mes tailleurs anglais, et, dans ces vêtements à la mode, mes poches pleines et mon gousset garni? (J. Claretie, Le Million.) — А если я хочу по-прежнему шить у английских портных и хочу, чтобы карманы моих модных костюмов были полны?

    Parlez-vous un peu du péché d'amour, qui est présentement si fort à la mode. - À la mode! oui, à votre mode, messieurs, qui n'avez que vingt-cinq ans, mais moi j'en ai cinquante bien comptés. (P. Mérimée, Chronique du règne de Charles IX.) — - О, отец Любен, поговорите немного о любви, теперь этот грех очень в моде. - В моде? Да, у вас, господа, которым всего двадцать пять лет, в моде. Но мне уже за пятьдесят.

    2) пользующийся успехом, популярностью, светский, преуспевающий в свете ( о человеке)

    - Et vous croyez, s'écria ce féroce logicien, qu'un jeune homme à la mode peut demeurer rue Neuve-Sainte-Geneviève, dans la maison Vauquer, pension infiniment respectable sous tous les rapports certainement, mais qui n'est rien moins que fashionable. (H. de Balzac, Le Père Goriot.) — - И вы воображаете, - воскликнул этот неумолимый логик, - что преуспевающий в свете молодой человек может остаться на улице Нев-Сент-Женевьев, в "Доме Воке"? Конечно, это пансион почтенный со всякой точки зрения, но отнюдь не фешенебельный.

    Charles, qui tombait en province pour la première fois, eut la pensée d'y paraître avec la supériorité d'un jeune homme à la mode, de désespérer l'arrondissement par son luxe, d'y faire époque et d'y importer les inventions de la vie parisienne. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Шарль попал в провинцию впервые. Он вознамерился появиться там, как подобает молодому светскому льву, поразить всю округу своим великолепием, привезти туда парижские новинки, словом, произвести там настоящий переворот.

    Madame Langeais n'avait pas manqué d'inviter Christophe, qui était, cet hiver, le musicien à la mode. Christophe était venu, et, suivant son habitude, il ne s'était pas mis en frais. (R. Rolland, Les Amies.) — Госпожа Ланже не преминула пригласить Кристофа, который в ту зиму был модным музыкантом. Кристоф пришел и, по своему обыкновению, не очень старался показать себя в выгодном свете.

    - mettre à la mode

    Dictionnaire français-russe des idiomes > à la mode

  • 48 faire époque

    Charles, qui tombait en province pour la première fois, eut la pensée d'y paraître avec la supériorité d'un jeune homme à la mode, de désespérer l'arrondissement par son luxe, d'y faire époque et d'y importer les inventions de la vie parisienne. (H. de Balzac, Eugénie Grandet.) — Шарль попал в провинцию впервые. Он вознамерился появиться там, как подобает молодому светскому льву, поразить всю округу своим великолепием, привезти туда парижские новинки, словом, произвести там настоящий переворот.

    2) оставить неизгладимый след, произвести незабываемое впечатление, иметь решающее значение

    À peu de temps de là, un événement s'accomplit qui fait époque dans ma vie. J'assistai à la représentation d'une pièce de théâtre. (A. France, La Vie en fleurs.) — Незадолго до этого произошло событие, оставившее в моей жизни неизгладимый след. Я присутствовал на спектакле в театре.

    Dictionnaire français-russe des idiomes > faire époque

  • 49 ыраахтыны

    разг. далековатый || далековато; ыраахтыҥы сыалы тапта он попал в довольно далёкую цель; хааман тиийэргэ ыраахтыны далековато, чтобы идти (туда).

    Якутско-русский словарь > ыраахтыны

  • 50 ал

    ал I
    см. алд.
    ал II
    он, тот (конечный "л" иногда сохраняется только в им. п., в остальных падежах выпадает или
    переходит в "н"; анын род. п., ага, аа, аган дат. п., аны вин. п., анда местн. п., андан исх. п.);
    аныңар ырас в этом вы правы;
    аны менен с ним;
    ал эмес не он; не тот;
    ал жерде там; в том месте;
    аа кандым дебес он не скажет, что этим удовлетворён;
    аны менен бирге вместе с ним; вместе с тем; одновременно с тем;
    ан үчүн или анын үчүн для него, для того; потому, по той причине;
    ансыз без него, без того;
    ансыз да берем я и без того дам; я и так дам;
    аган чейин до того; тем временем;
    анысы то его (ему принадлежащее); тот из них;
    анысы да эчтеме эмес и это бы (у него) ещё ничего, ещё туда-сюда;
    аным тот мой, то моё;
    аным чын то, что я сказал, правда;
    аны-муну (им. п.) то-сё; кое-что; всякая мелочишка;
    ачып көзүн жумганча, аны-муну кылганча (или дегиче) фольк. (стереотипное выражение) в мгновение ока (букв. пока откроешь и закроешь глаза, пока то-сё сделаешь или скажешь);
    аның тот твой, то твоё;
    анысы аны менен бүтсүн или анысы ал болсун или ал - ал болсун допустим, что это так (но...); ладно, пусть это будет так (но-...);
    бирок аа Темирдин көзү жетти но Темир понял это;
    адам баласы аа эмине дебес! что (только) человек не скажет об этом!;
    анан?
    1) или аманчы? а как же иначе?, ну, а то!, конечно же так!;
    2) ну, а дальше?
    ал тургай см. тур- II 10.
    ал III
    ар.
    1. сила, мощь;
    бөрү карыса да, бир койлук алы бар погов. у волка, даже если он состарится, на одну овцу силы хватит;
    алы аз слабосильный;
    алым кетип турат я чувствую слабость;
    ал жок, абдан айыга элекмин сил нет, я ещё не совсем поправился;
    алдан тай- см. тай- V;
    2. положение; состояние;
    алы жаман он в плохом состоянии; у него скверное положение;
    жаман алга түштүм я попал в скверное положение;
    ал-абал см. абал II;
    алыбы?! где у него силы?!, где уж ему!, разве он сможет?!;
    балбандардын баарысы макул дебес алыбы! фольк. разве же смогут богатыри не согласиться!;
    тилине алы жетпейт или оозуна алы жетпейт он невоздержан на язык;
    жан алы калбай кубанды он очень обрадовался; он был вне себя от радости;
    жан алы калбай жалынат он усиленно просит, он умоляет.
    ал- IV
    1. брать, взять;
    катын ал- взять жену, жениться;
    алган эри жарашса, кара катын ак болот погов. когда муж хорош, то чёрная жена станет белой;
    алган
    1) взявший;
    2) этн. муж; жена;
    алганым
    1) взятое мною; то, что я взял;
    2) этн. мой муж; моя жена;
    алганың
    1) взятое тобой;
    2) этн. твой муж; твоя жена;
    канчалык жаман болсо да, алганыңдан сүрдөйсүң фольк. как ни плох твой муж, ты всё же перед ним робеешь;
    алганы менен тең карысын! пожелание новобрачным пусть (молодые) состарятся одновременно!;
    тамактан башын алып подняв голову от пищи;
    тырмак ал- подстричь ногти;
    алып кет- (в произношении иногда апкет-)
    1) увести; увезти; унести;
    2) расстроить (желудок); прослабить;
    сүт ичимди алып кетти у меня от молока расстроился желудок (букв. молоко расстроило мне желудок);
    алып кел- (в произношении иногда апкел-) привести; доставить (сюда); принести;
    алып бар- (в произношении иногда алпар-, алар-) отводить; отвозить; относить;
    жыйын алып бар- или жыйналыш алып бар- вести собрание;
    алып жүр- носить с собой, всегда иметь при себе;
    алып бер- (в произношении часто апер-)
    1) подать;
    2) купить для кого-л.; купить в подарок;
    атам мага тай алып берди отец купил мне жеребёнка;
    катын алып бер- уст. женить;
    алып кал-
    1) оставить у себя;
    акча барда алып кал получи деньги, пока они есть; купи, пока у тебя есть деньги (пользуйся случаем);
    катынын коё берип, баласын алып калды с женой он развёлся, а ребёнка оставил у себя;
    2) спасти;
    мени өлүмдөн алып калды или жанымды алып калды он меня спас от смерти (напр. о враче);
    2. получать; принимать;
    кат алдым я получил письмо;
    акымды алдым я получнл то, что мне причиталось;
    3. покупать;
    ат алдым
    1) я взял лошадь;
    2) я купил лощадь;
    4. (о ловчей птице, о собаке) поймать; схватить;
    түлкү алган итке сый жок погов. собаке, поймавшей лису, награды нет (это её обязанность);
    5. победить;
    "алдым кулду" деп, сайды он пронзил (копьём), сказав "я победил" (в поединке);
    6. в роли вспомогательного глагола
    1) с деепр. наст. вр. основного глагола выражает возможность (если он в положительной форме) или невозможность (если он в отрицательной форме) совершить данное действие;
    чыга аламын я смогу выйти; я смогу взойти, взобраться;
    кире аласың ты сможешь войти;
    окуй алат он сможет прочитать;
    окуй албадым я не мог прочитать;
    бара албайсың ты не сможешь пойти;
    ала албадың ты не смог взять;
    2) с деепр. прош. вр. основного глагола чаще всего указывает на то, что действующее лицо совершает данное действие для себя или в отношении себя, что результат действия направлен на действующее лицо (в противоположность бер-) или выражает неожиданность действия;
    сатып алдым я купил (для себя);
    жеп алдым я поел;
    окуп алдым я прочитал (для себя);
    жүзүн аарчып алды он вытер своё лицо;
    жатып алды он улёгся; он завалился спать;
    отуруп алды он уселся, он расселся;
    таштын үстүнө конуп алып (о птице) сев на камень;
    үйдөн кемпирин чакырып алды он вызвал из юрты свою старуху;
    төшүнө бир карап алып взглянув на его (или на свою) грудь;
    кирип ал- пробраться; забраться;
    болуп ал- стать кем-л.;
    секретарь болуп алды он стал секретарём;
    аскерче кийинип алыптыр он оделся по-военному;
    мурутунан жылмайып алды он усмехнулся себе в ус;
    сайып ал- уколоться;
    тикенек киргизип ал-
    1) занозить себе что-л.;
    2) уколоть; воткнуть что-л. в кого-л. (нечаянно, неожиданно);
    салынуу сарай, салкын жай, түк калбай урап алыптыр фольк. построенный дворец, приятное (букв. прохладное) место, рухнул до основания;
    сен бутумду басып алдың ты мне наступил на ногу;
    кесип алса, кан чыкпаган если (даже) порезать, (то и тогда) кровь не покажется (такой скряга или такой неподатливый);
    ал жантаң-жантаң басып алып, келе жаткан эле он шёл, осторожно ступая и не спеша;
    өзү да чочуп алды он и сам (собственного действия) испугался;
    өлүп ал- умереть;
    тирүү калбай Көк жалдан, өлүп албай, не болдум! фольк. (ах) что я сделал, оставшись живым после Сивогривого (Манаса), почему я не умер (вместе с ним) !;
    өлүп албай не болдум! фольк. лучше бы мне умереть!;
    уулумдан олүм болгуча, мен өзүм өлүп алайын фольк. лучше я сама умру, чем от руки сына;
    кайра келбей өлүп ал, караңгы жайды көрүп ал фольк. ты умри, не возвращаясь, могилу (букв. тёмное место) посмотри;
    арданганына чыдабай өлүп алыптыр он не перенёс обиды и умер;
    ал сөзүңдү өзүнө алды он принял твои слова на свой счёт;
    бел алды кыл- довести до бессилия, обессилить, изнурить;
    жаман ал- принять за дурное;
    сизге жакшы айтканы келсек, жаман алып атпайсызбы! мы пришли к тебе, чтобы добром сказать, а ты (превратно поняв) принял (наше намерение) за дурное;
    алып учуп очень волнуясь, в сильном волнении (от радости, от нетерпения, от страха);
    жүрөк алды кыл- запугать;
    жүрөгү алып учуп (он) в сильном волнении;
    алды-берди взаимные расчёты;
    эсеп-кысабы, алды-бердиси абдан так болгону жакшы хорошо, когда учёт и взаимные расчёты точны;
    алды-бердиге так жүргөн достордун арасынан нааразылык чыккан эмес между друзьями, которые были точны во взаимных расчётах, недовольства не было;
    алдым-бердим (о людях) одна шайка-лейка;
    алар-албас нестоящая вещь, барахло;
    алдым-жуттум хапуга; мошенник;
    алдым-саттым они сторговались;
    экөө "алдым-саттым" деп, кол алышты они ударили по рукам, мол, ряда кончилась;
    ал, эмесе ну, коли так...;
    ал, эмесе, баштадым ну, коли так, я начал;
    ал, бизчи? ну, а мы?
    туруп алды упёрся и не двигается, упёрся на своем; колду аркага ал- заложить руки за спину;
    ала сал- см. сал- VI;
    алдын ала см. алд;
    ала-сала (неправ. аласала) с первого взгляда; на первый взгляд; как только;
    ала-сала карай салганда с первого взгляда, на первый взгляд;
    ала-сала караганда ал эчтеме байкаган жок с первого взгляда он ничего не заметил;
    алыңар получайте (кушайте);
    алып баруучу ведущий (программу радиопередач).

    Кыргызча-орусча сөздүк > ал

  • 51 касап

    касап I
    ар.
    1. то же, что касапчы;
    бөдөнөнү сойсо да, касап сойсун погов. и перепёлку пусть режет мясник; дело мастера боится;
    касап да өзү, бычак да өзү погов. он сам мясник, сам и нож (расправляется по своему усмотрению);
    касап кыл-
    1) разделять на части, разделывать (тушу);
    2) торговать мясом (резать скот и продавать мясо);
    2. перен. жестокий;
    катынга касап жестоко обращающийся с женой;
    малга касап жестоко обращающийся со скотом.
    касап II
    то же, что казап;
    кандын касабына калды он попал в опалу, в немилость хана;
    касап сал- учинить жестокость;
    хан Коңурбай баргандыр, касабын мыктап салгандыр фольк. хан Конгурбай, пожалуй, туда доехал, жестокость, пожалуй, учинил.

    Кыргызча-орусча сөздүк > касап

  • 52 эмес

    (э-ме-с)
    не (именное отрицание);
    ал эмес не тот; не он;
    жакшы эмес нехорошо; нехороший;
    ал сага тең эмес он тебе не ровня;
    жеке гана бул эмес или ал гана эмес и не только это;
    сенден коркчу мен эмес я не тот, кто тебя боится;
    тогуз жылдан кем эмес не менее девяти лет;
    жаман эмес неплохой; ничего себе;
    анча алыс эмес жерде не на очень далёком расстоянии;
    андай эмес болсо керек по-видимому, не так; по-видимому, не то;
    ал эле эмес не только это; более того;
    анчалык деле эмес не очень (хорош, плох и т.п.);
    орус эмес элдер нерусские народы;
    ары эмес же бери эмес ни туда ни сюда;
    киши эмес киши сөз эмес сөздү сүйлөйт погов. непутёвый человек непутёвые речи говорит (букв. человек - не человек, говорит слова - не слова);
    көргөн эместей болуп сделав вид, что не видел;
    эмеспи (с предшеств. отриц. выражает утверждение) да разве же не...? да ведь же!;
    адам дүйнөгө бекер келбейт эмеспи? да ведь человек не зря же приходит в мир!;
    жерди көркүнө чыгарган адам баласы эмеспи? а разве землю не человек украшает!;
    ар бир ашуунун сыры ар башка болот эмеспи да ведь у каждого горного перевала свои (особые) секреты;
    бул шосседен машиналар каршы-терши дайыма өтүп турат эмеспи да ведь по этому шоссе всё время снуют машины;
    макулук эмесминби, сөздөн жаңылсам кечирип койгула да ведь я же, как ни говори, творение (я не творец), если ошибся словом, простите;
    же андай эмеспи? или не так?
    ушундай эмеспи? не так ли? разве не так?
    чын эмеспи? не правда ли?
    колума тийгенди, бар эмеспи... а уж того, кто попал мне в руки... (я уж с ним разделаюсь).

    Кыргызча-орусча сөздүк > эмес

  • 53 трапіць

    lat. trapete
    попасть, угодить, оказаться; попасться, подвернуться
    * * *
    1) попасть, угодить;
    2) попасть, оказаться
    трапіў у нерат – ні ўзад ні ўперад - ни туда ни сюда
    * * *
    трапіць
    попасть

    Беларуска-расейскі слоўнік > трапіць

  • 54 ловко

    нрч.
    1) спритно, моторно, метко, жваво, проворно, в'юнко, звинно, зручно, вправно, промітно, дотепно, змисно, імкливо; срв. Ловкий. [Тихенько, але спритно вкладається на лаву (Л. Укр.). Ластівки зручно хапали всяких комашок (М. Грінч.). Прудко та звинно зіскакує з рундука (Л. Укр.). Снопи кладу метко (Г. Барв.)]. -ко танцовать - зграбно (звинно) танцювати; (умело) вправно танцювати. Он всё делает -ко - він усе робить (у його все робиться) спритно (моторно, метко, вправно, зручно, з руки), у його є вітер у руках. -ко лгать - гладко брехати. Он -ко выпутался из беды - він спритно позбувся халепи. Я его -ко провёл - я його спритно (хитро) одурив;
    2) (удобно) зручно, вигідно; імко, похватно; (мётко) замашно. [Чи тобі зручно нести? (Мирг.). Похватно склав рядно (Полт.). Цією гилкою замашно бити (Луб.)]. -ко сшитое платье, -ко пошитая обувь - доладно (до ладу) пошите вбрання, взуття. -ко (по мерке, по ноге) сделанный - як улитий. [Як улиті чоботи (Золотон.)]. Платье -ко сидит - вбрання гарно (доладно, до ладу) лежить. Мне в этом платье не совсем -ко - мені в цьому вбранні не зовсім вигідно (вільно, зручно). -ко ли мне итти туда? - чи яково, чи випадає мені йти туди? Он чувствовал себя не совсем -ко - йому було трохи ніяково; срв. Неловко;
    3) (метко) влучливо, влучно. Он -ко стреляет из ружья - він улучливо б'є з рушниці. Он -ко попал в цель - він влучно поцілив до мети. -ко сказано - влучно, дотепно сказано. Ловче - спритніше, моторніше и пр.
    * * *
    1) нареч. спри́тно, згра́бно, ме́тко, уда́тно; зуга́рно; впра́вно; влу́чно; вда́ло; зру́чно, вигідно
    2) (в знач. сказ.: удобно кому) зру́чно, вигі́дно
    3) (нареч.: хорошо) до́бре, гара́зд; ( красиво) га́рно

    Русско-украинский словарь > ловко

  • 55 Wizard of Oz

    Персонаж детской книги Ф. Баума [Baum, L. Frank] "Волшебник страны Оз" ["The Wonderful Wizard of Oz"] (1900) и ее продолжений. Правитель сказочной страны Оз, которого все считают волшебником, хотя он попал туда случайно, прилетев из Америки на воздушном шаре. Волшебник становится другом девочки Дороти Гейл [Dorothy Gale] и ее приятелей - пугала Страшилы [Scarecrow], Жестяного Дровосека [Tin Woodman] и Трусливого Льва [Cowardly Lion, the], которые путешествуют через всю страну Оз по дороге, вымощенной желтым кирпичом [ Yellow Brick Road]. Книга была экранизирована в 1939 киностудией "Метро-Голдвин-Майер" [ MGM]; в фильме, ставшем классикой американского кинематографа, роль Дороти исполняла Дж. Гарленд [ Garland, Judy]. С некоторыми изменениями книга известна на русском языке под названием "Волшебник Изумрудного города"

    English-Russian dictionary of regional studies > Wizard of Oz

  • 56 eltalál

    I
    tn. vhová находить/найти дорогу v. попасть куда-л.;

    \eltalál oda egyedül is — он сам один найдёт туда дорогу;

    II
    ts. 1. vkit, vmit угодить в кого-л., во что-л.; (lövedék) попадать/попасть во что-л.; (fegyverrel) бить/ побить v. прибить;

    \eltalálja a célt — попасть в цель; поражать/поразить цель;

    nem találja el a célt — промахиваться/промахнуться; a puskagolyó \eltalálta a vállát — пуля угодила ему в плечо; szigonnyal \eltalálja a halat — бить рыбу острогой; nem találta el a nyulat — промазал по зайцу; szól., tréf. \eltalálja szarva közt a tőgyét — попасть пальцем в небо; целил в ворону, а попал в корову;

    2. átv. (kitalál) угадывать/угадать, разгадывать/разгадать отгадывать/отгадать;

    biz. találd el, melyik fülem cseng! — отгадай, в котором ухе звенит!;

    \eltalálta! — вы угадали!; \eltalálja a (megfelelő) hangot — попасть в тон;

    3. átv. (hasonlóságot) ловить/уловить;

    a festő jól \eltalálta az arcát — художник уловил выражение лица

    Magyar-orosz szótár > eltalál

  • 57 jut

    [\jutott, jusson, \jutna] 1. (elér) \jut vhová попадать/попасть v. деваться/деться куда-л., заходить/зайти; (vminek a belsejébe) идти во что-л.;

    vmi alá \jut — подпадать/подпасть подо что-л.;

    a város ismeretlen részébe \jutott — он зашёл в незнакомую часть города; a kapun át az udvarra \jutunk — через ворота мы попадём во двор; \jut vmeddig — доходить/дойти до чегол.; hogy \juthatok oda? — как мне попасть туда? hogy lehet az állomásra \jutni? как попасть на вокзал? hová \jutottam? куда я попал? hová \jutottunk? куда мы зашли? átv. az a hír \jutott hozzánk, hogy … к нам пришла весть v. до нас дошло известие о том, что…; hogy \jutott ennyire? — как у вас дело так далеко зашло? íme hová \jutottunk! вот до чего дело дошло!; a dolog odáig \jutott, hogy — … дело дошло до того, что …; szól. ezzel nem \jut meszszire — он далеко не уйдёт;

    2. átv. (vmilyen helyzetbe kerül) попадать/попасть, впадать/ впасть;

    jó állásba \jut — получить хорошее место;

    bajba \jut — попасть v. влопаться в беду; терпеть бедствие; csapdába/kelepcébe \jut — попасть в засаду; csávába \jut — попасть в просак; csődbe \jut — потерпеть банкротство; банкротиться; csődbe \jutott ember — банкрот; fogságba \jut — попасть в плен; vkinek a közelébe \jut — приближаться/приблизиться к кому-л.; пробираться/пробраться поближе к кому-л.; nem lehet a közelébe \jutni — к нему приступа/приступу нет; к нему не подступишься; nyomorba \jut — впадать в бедность/нищету; pokolba \jut — попасть в ад; zsákutcába \jutott
    a) (átv. is) — попасть в тупик;
    b) átv. дело влетел в кадушку; (személy) он угодил промеж косяка и двери;
    hogy \jutott eszébe, hogy idejöjjön? — как это вам пришло в голову (v. на ум) прийти сюда ?;

    3.

    eszébe \jut vkinek vmi — вспоминаться/вспомниться v. вспомянуться кому-л. что-л.;

    eszébe

    \jut vki, vmi — вспоминать/вспомнить о ком-л. о чём-л., помнить о ком-л., о чём-л.;

    eszébe \jut — приходить/прийти в голову v. на ум; вздумать; {vmi ötlet) надумывать/надумать; eszébe \jutott — ему вздумалось; eszébe \jutottak atyja szavai — ему вспомнились слова отца; eszébe \jutott barátságunk — он вспомнил о нашей дружбе; (pl. könyvé) nem \jut eszembe a címe не могу вспомнить названия; eszembe \jutott egy gondolat — мне пришла в голову мысль; eszembe \jutott egy mese — мне воспомнилась сказка; mindenféle ostobaság \jutott az eszébe — в голову её полезли всякие несообразности; eszébe \jutott a történet — он припомнил историю; már eszembe \jutott! — припомнил!; eszembe sem \jut ! — я и не подумаю!;

    jusson eszedbe, amit mondtam! попомни моё слово!;
    nehogy eszedbe jusson! не выдумывай! не вздумай!; eszedbe ne jusson kimenni az utcára ! не вздумай идти на улицу;

    eszébe \jutott, hogy — … ему пришло на ум, что …; он вспомнил, что …;

    eszébe \jutott, hogy meglátogatja barátját — ему вздумалось посетить друга; hogy \jutott eszébe, hogy idejöjjön? — как вам в голову пришло прийти сюда ? mi \jutott eszedbe ? что тебе вздумалось ? что это ты затеял? hogy \jutott eszedbe ezzel foglalkozni ? охота тебе заниматься этим!;

    jusson eszedbe! помни об этом! 4.

    átv. \jut vmire — приходить/прийти к чему-л. akasztófára \jut кончить на виселице;

    árvaságra \jut — осиротеть; árvaságra \jutott — осиротевший; más belátásra \jut — переубеждаться/переубедиться; vele nehéz dűlőre \jutni — с ним трудно сговориться; arra az elhatározásra \jutottam, hogy — … я пришёл к решению, что … v. inf.; ugyanerre az eredményre \jutunk, ha — … тот же результат получается, если …; érvényre \jut — иметь преимущество/перевес; преобладать, превалировать; az ő akarata \jutott érvényre — его воля победила; hatalomra \jut — встать у (кормила) власти; прийти к власти; az ügy holtpontra \jutott — дело находиться на точке замерзания; a dolog kátyúba \jutott — дело застопорилось; kifejezésre \jut — выражаться/выразиться, высказываться/высказаться; находить своё выражение в чём-л.; az eredmény abban \jut kifejezésre, hogy — … итоги выражаются в том, что …; a szerződésben az új elvek \jutottak kifejezésre — в договоре нашли своё выражение новые принципы; vmilyen formában kifejezésre \jut — выливаться/ вылиться в форму чего-л.; a felháborodás tiltakozás formájában \jutott kifejezésre — раздражение вылилось в форму протеста; ebben — а rokonszenve \jut kifejezésre этим выражается его симпатия; koldusbotra \jut — обнищать; következtetésre \jut — приходить/прийти к выводу/ заключению; arra a következtetésre \jut ottam, hogy — … я пришёл к заключению, что …; arra a józan következtetésre \jutott, hogy — … он пришёл к трезвому выводу, что …; váratlan következtetésekre \jutott(ak) — выводы получились неожиданные; megegyezésre \jut vkivel — лриходить к соглашению с кем-л.; входить в соглашение с кем-л.; más meggyőződésre \jut — разувериться/разувериться; vkinek a nyomára \jut — набрести на след кого-л.; semmire sem \jutott — он не сумел свести концы с концами; így nem \jutunk semmire
    a) (megélhetésben) — таким образом мы ничего не достигнем;
    b) {tárgyalásban) так мы ни до чего не договоримся;
    a nyomor szélére \jut — доходит до крайности;
    tudomásomra\jutott — до меня дошло …;

    мне стало известно …;

    a végére\jut vminek — кончать;

    a könyvnek már végére \jutottam {író, olvasó) — я уже кончаю книгу;

    5.

    előre \jut — уйти вперёд;

    előbbre \jut — продвигаться/продвинуться; nehezen \jut előre — с трудом пробираться вперёд; tapogatózva \jut előre — пробираться ощупью; az ügy előbbre \jutott — дело продвинулось; az ügy ettőj nem \jutott előbbre — дело от этого не ускорилось; a munka nem \jut előbbre — работа не подвигается;

    6.

    (átv. is) \jut vmihez — доставать/достать;

    befejezéshez \jut — подходить к концу; célhoz \jut — попасть к цели; vmely előnyhöz \jut — выгадывать/выгадать; sok előnyhöz \jut — получить много выгод; lélegzethez/levegőhöz \jut — отдышаться; lélegzethez \jut (kifújja magát, megpihen) — собраться с духом; munkához \jut — находить/найти работу; pénzhez \jut — достать деньги; (némi) pénzhez \jut собираться/собраться с деньгами; nem hagy vkit szóhoz \jutni — не дать кому-л. говорить; olcsón \jutott hozzá — дешево достал v. получил это; rejtélyes módon \jutott a levél birtokába — он таинственным образом достал письмо;

    7. {kerül} попадать/ попасть;

    a magnak a földbe kell \jutnia, hogy kicsírázzék — семя должно попасть в землю для того чтобы прорасти;

    ha ez a méreg a szervezetbe \jut, halált okoz — если яд попадёт в организм, это будет смертельно;

    8.

    (hatol, eljut) fülébe \jut vmi — прослышать что-л.;

    9.

    (részesedik vmiben) \jut vkinek — доставаться/ достаться кому-л.;

    neki csak kevés \jutott — ему мало перепало; ez a darab neki \jutott — этот кусок пришёлся на его долю; neki egy fényképezőgép \jutott — ему достался фотоаппарат; ott neki is \jutott volna hely — там хватило бы места и для него; mindenkinek \jutott kenyér — хлеба достало на всех; neki \jutott a kitüntetés/ megtiszteltetés — ему выпала честь; neki egy könyv. \jutott — ему досталась одна книга; nekem \jutott a megtiszteltetés, hogy — … на мой долю выпала честь…; vkinek osztályrészül \jut — выпасть на долю кому-л.; mindenkinek egyenlő mértékben \jut szerencse és szerencsétlenség osztályrészül — всем отпущена ровная доля из счастья и несчастья; neki \jutott az a szerencse, hogy — … ему выпало счастье…; nekem is \jutott belőle — мне тоже (кое-что) досталось из этого; \jut is, marad is — хватит для всех;

    10. (ráesik) приходиться/прийтись;
    átlagosan mennyi \jutott egy főre? сколько в среднем приходилось на человека? 11.

    (ykire, vmire) három katonára egy puska \jutott — на трёх солдат приходилась одна винтовка;

    erre nem \jutott pénz — на это нехватило денег

    Magyar-orosz szótár > jut

  • 58 find

    [faɪnd] 1. гл.; прош. вр., прич. прош. вр. found
    1) находить, встречать, обнаруживать; заставать

    They might find traces of European sojourn on the island. — На острове можно найти следы присутствия европейцев.

    He was found dead. — Его нашли мёртвым.

    I found a shilling on the floor. — Я нашёл на полу шиллинг.

    - find oneself
    - find time
    Syn:
    Ant:
    2) разг. красть, воровать
    3) мат. находить результат, вычислять
    4) убеждаться, приходить к заключению, считать, полагать, признавать

    I find it necessary to go there. — Я считаю необходимым поехать туда.

    Syn:
    5) юр. устанавливать, выносить решение, признавать (факт, право и пр.)

    The jury found for the plaintiff. — Присяжные вынесли решение в пользу истца.

    They found the verdict of guilty. — Был вынесен вердикт "виновен".

    - find smb. guilty
    6) делать вывод по записям, свидетельствам

    In 1276, we find the Emperor and the King of England in constant communication. — В 1276, как следует из записей, император и английский король поддерживали постоянную связь друг с другом.

    7) обретать, добиваться, получать; достигать прям. и перен.
    - find one's account in smth.
    Syn:
    8) попадать в цель, доставать

    The shot found him in the head. — Выстрел попал ему в голову.

    Such commodities found little market. — Эти товары плохо продавались.

    9) оказываться где-л. / в каком-л. состоянии

    We found ourselves at the precipice. — Мы оказались у обрыва.

    Lavender found himself entering a drawing-room. — Лавендер понял, что входит в гостиную.

    10) снабжать, обеспечивать

    to find smb. in smth. — обеспечивать кого-л. чем-л.

    They find him in clothes. — Они снабжают его одеждой.

    Syn:
    11) воен. выделять, выставлять (резервы, солдат, другие ресурсы)
    12) охот. поднимать зверя, находить зверя

    The dogs found. — Псы подняли зверя.

    ••

    to find fault with smb. / smth. — критиковать кого-л. / что-л.

    to know where to find smb. — понимать, что человек имеет в виду

    - find one's way
    - find feet
    - find in one's heart
    2. сущ.
    1) обнаружение; находка
    - archaeological find
    - archeological find
    - great find
    - lucky find
    - rare find
    Syn:
    2) находка (об удачно найденном, обнаруженном, подходящем для кого-л. человеке)

    Miss Farnell is a true find, I say! — Ну, скажу я вам, мисс Фарнелл - это настоящая находка!

    3) брит.; охот. обнаружение лисы
    ••

    Англо-русский современный словарь > find

  • 59 double bind

    n sl

    The double bind I found myself in was very simple: if I left the country now I would not be allowed back, but if I stayed, I would be forbidden employment and probably imprisoned — Я попал в двойной переплет, который был довольно прост. Если бы я сейчас покинул страну, то мне не позволили бы туда вернуться, а если бы я остался, то мне грозила перспектива остаться без работы и даже тюрьма

    The new dictionary of modern spoken language > double bind

  • 60 bridge a gap

    "перекинуть мостик через пропасть"; преодолеть разрыв; заполнить пробел

    Only the federal government can begin to bridge these gaps between what is needed and what is spent. But it cannot and will never be done if the people continue to permit their main enemy, the financial oligarchy, to dictate the course of government and to place warfare before welfare. (G. Green, ‘The Enemy Forgotten’, ch. VIII) — Только федеральное правительство в состоянии ликвидировать разрыв между необходимыми и фактическими расходами. Но это не может быть и никогда не будет осуществлено, если народ будет и впредь позволять своему главному врагу - финансовой олигархии - определять правительственный курс и ставить на первое место военные расходы, а не благосостояние народа.

    If you want any details about me, you can read them in "Who's Who". I appear there, mainly because the editor thought my name would bridge the gap between Finberg and Finburgh rather neatly. (C. P. Snow, ‘Death Under Sail’, ch. 13) — Если вы хотите узнать подробности обо мне, загляните в справочник "Кто есть кто". я попал туда главным образом потому, что редактор должен был чем-то заполнить пустое место между Финбергом и Финбургом.

    Large English-Russian phrasebook > bridge a gap

См. также в других словарях:

  • Круто взял, не туда попал. — Круто взял, не туда попал. См. КАРА ГРОЗА …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • туда — нареч. 1) В то место, в ту сторону (противоп.: сюда/) Посмотреть туда/, а не сюда. Не туда/ смотрите! Взгляните вон, вот туда/! Пошёл туда/ один. Бегать туда сюда, туда/ и обратно, туда/ и назад (в оба конца) …   Словарь многих выражений

  • туда — нареч. 1. В то место, в ту сторону (противоп.: сюда). Посмотреть т., а не сюда. Не т. смотрите! Взгляните вон, вот т.! Пошёл т. один. Бегать туда сюда, т. и обратно, т. и назад (в оба конца). То т., то сюда (то в одну сторону, то в другую сторону …   Энциклопедический словарь

  • метил в ворону, а попал в корову — (невпопад) Метил в тетерю, а угодил в сук. Стрелял в воробья, а попал в журавля. Метил в лукошко, а попал в окошко (о неудаче) Ср. И скор, да не угодлив: что ни сунется, то и окунется . Ср. Я вижу, что моя бедная поэмка не туда попала... Метил в… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Метил в ворону, а попал в корову — Мѣтилъ въ ворону, а попалъ въ корову (не впопадъ). Мѣтилъ въ тетерю, а угодилъ въ сукъ. Стрѣлялъ въ воробья, а попалъ въ журавля. Мѣтилъ въ лукошко, а попалъ въ окошко (о неудачѣ). Ср. «И скоръ, да не угодливъ: что ни сунется, то и окунется». Ср …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона (оригинальная орфография)

  • Вектор (персонаж Battle Angel) — Эта статья о персонажах Gunnm. Об аниме и манге см. Battle Angel. Содержание 1 Основные персонажи 1.1 Гали 1.2 Юго 1.3 Дайсукэ Идо …   Википедия

  • Дайсукэ Идо (персонаж Battle Angel) — Эта статья о персонажах Gunnm. Об аниме и манге см. Battle Angel. Содержание 1 Основные персонажи 1.1 Гали 1.2 Юго 1.3 Дайсукэ Идо …   Википедия

  • Дайсукэ Идо — Эта статья о персонажах Gunnm. Об аниме и манге см. Battle Angel. Содержание 1 Основные персонажи 1.1 Гали 1.2 Юго 1.3 Дайсукэ Идо …   Википедия

  • Дэн (персонаж Battle Angel) — Эта статья о персонажах Gunnm. Об аниме и манге см. Battle Angel. Содержание 1 Основные персонажи 1.1 Гали 1.2 Юго 1.3 Дайсукэ Идо …   Википедия

  • Запан (персонаж Battle Angel) — Эта статья о персонажах Gunnm. Об аниме и манге см. Battle Angel. Содержание 1 Основные персонажи 1.1 Гали 1.2 Юго 1.3 Дайсукэ Идо …   Википедия

  • Коёми К. (персонаж Battle Angel) — Эта статья о персонажах Gunnm. Об аниме и манге см. Battle Angel. Содержание 1 Основные персонажи 1.1 Гали 1.2 Юго 1.3 Дайсукэ Идо …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»