-
61 кредалме
кредалме1. прич. от кредалаш2. прил. боевой, относящийся к борьбе, бою, сражению, а также к схватке, драке, потасовкеКредалме корно путь борьбы; дороги боев;
кредалме тул огонь боя; запал борьбы.
Кӱртньыгорно ӱмбалне кредалме сценым сниматлыме годымат тыгак лийын. Й. Кырля. Так же было и при съёмке сцены схватки на полотне железной дороги.
Сцене шеҥгелне – кредалме йӱк. Н. Арбан. За сценой – шум драки.
3. в знач. сущ. драка, схватка, потасовка; склонкость к дракам, драчливостьКредалме деч вара после драки;
кредалмым вурсаш осудить драку.
Мый але марте пӱркытын янлык дене кредалмыжым ик ганат ужын омыл. «Ончыко» До сих пор я ни разу не видел схватку беркута со зверем.
Ой, Келай, кредалмым чарненат манын, мый йоча-влаклан каласем. В. Иванов. Ой, Келай, я скажу ребятам, что ты больше не дерёшься (букв. отказался от драчливости).
4. в знач. сущ. сражение, бой, бои, боевые действия; участие в войнеХасан ер воктенысе кредалме нергенат уверым тыгак кенета кондышт. П. Корнилов. Так же неожиданно донесли вести и о боях близ озера Хасан.
Ачий, войнаште кредалмет нерген каласкале. А. Ягельдин. Отец, расскажи о своём участии в войне.
5. в знач. сущ. борьба1) стремление искоренить, победить кого-что-л.Пӱтынь совет паша ялысе кулак ваштареш кредалме шот дене кайыман. М. Шкетан. Вся работа советов должна идти в направлении борьбы с деревенским кулаком.
2) стремление достичь своей цели путём преодоления препятствий, помех, противодействия кого-чего-л.Кресаньык-влакым вигак кредалме деч тӱрлӧ прошений дене кораҥдынешт. Н. Лекайн. Крестьян хотят отвлечь от прямой борьбы путём (подач) различных прошений.
-
62 крокодил
крокодилзоол.Крокодилын капше пеҥгыде панцирь дене леведалтын; нуно чӱчкыдынак, серыш лектын, кечыште кият. «Пӱртӱс тун.» Тело крокодила покрыто крепким панцирем; они часто выходят на берег и лежат на солнце.
2. в поз. опр. крокодиловый, относящийся к крокодилу, крокодилийКрокодил коваште крокодиловая кожа;
крокодил умша крокодилья пасть.
-
63 кролик
кроликАшныме кролик домашний кролик;
ава кролик крольчиха.
Кролик-влак тӱрлӧ кушкылым кочкын илат. «Пӱртӱс тун.» Кролики питаются различными растениями.
Кроликым ашнаш тӱҥалам. Н. Арбан. Буду выращивать кроликов.
Сравни с:
сурт мераҥ, ормераҥ2. в поз. опр. кроличий, кроликовый; относящийся к кроликуКролик коваште кроличий мех;
кролик упш кроликовая шапка;
кролик шыл мясо кролика, крольчатина.
Укшерым кролик фермылан погаш рвезе-влакым йодын улыт. В. Сапаев. Ребят попросили собирать ветки для кроличьей фермы.
-
64 кугыжаныш
кугыжанышГ.: кугижӓншӹ1. государствоКапиталист кугыжанышлаште в капиталистических государствах.
Тылат кугыжаныш лӱмын посна правилым ышта мо? Я. Ялкайн. Для тебя государство специально создаёт особое правило, что ли?
Вес кугыжанышлаште калык кузе ила? М. Шкетан. А как живёт народ в других государствах?
Сравни с:
эл2. уст. царство, государство во главе с царёмРуш кугыжаныш матрос-влакым шке ончыланже сукыктен шынден кертын огыл. «Ончыко» Российская империя не смогла поставить на колени матросов.
3. перен. страна, мир, царство, область, кругТуштымаш кугыжаныште в стране загадок;
сылнылык кугыжаныш мир прекрасного;
янлык кугыжаныш мирживотных.
Воктенемак ньога-влакын юарлыше кугыжанышышт верланен. Г. Чемеков. Совсем рядом со мной расположилось галдящее общество детей.
Мӱкш ешет тымык кугыжанышыштым лугыч ыштымыштлан сырыш. Г. Алексеев. А семья пчёл растревожилась из-за того, что расстроили их безмятежное царство.
Уке, чодыра кугыжаныш мален колтен огыл. «Мар. ком.» Нет, лес (букв. царство леса) не уснул.
4. в поз. опр. государственный, относящийся к государствуКугыжаныш флаг государственный флаг;
кугыжаныш окса дене на государственные деньги.
Сентябрь мучаште кугыжаныш пого министерстве гыч тольыч. А. Юзыкайн. В конце сентября приехали из министерства государственных имуществ.
Кугыжаныш пашам виктарыше еҥ-влак мом ужмыштым чын ойлыде-возыде огыт керт. О. Шабдар. Люди, занимающиеся государственными делами, не могут не говорить и писать правду обо всём увиденном.
-
65 кугышинча
кугышинча1. разг. очкиКугышинчам чияш надевать очки;
шем кугышинча тёмные очки.
(Кузьма) кугышинчам веле чия, газетым куча. П. Луков. Кузьма только очки надевает, берётся за газету.
Сравни с:
шинчалык2. иноск. заяцКугышинча – чоя янлык. Заяц – животное хитрое.
-
66 кудалышт савырнаш
обегать (обежать) много мест, пробегать, пробежатьСур янлык, мӱшкырым темаш манын, ик меҥгым веле огыл кудалышт савырна. А. Филиппов. Серый зверь, чтобы наполнить свой желудок, пробегает не один километр.
Составной глагол. Основное слово:
кудалышташ -
67 культурдымо
культурдымо– Могай тый пычкемыш, культурдымо еҥ улат. «Ончыко» – Какой ты тёмный, бескультурный человек.
Разбойник-влак школым чыла толен пытареныт. Тиде – эн культурдымо, янлык койыш. Н. Лекайн. Разбойники ограбили всю школу. Это – бескультурье, дикость (букв. бескультурная, дикая выходка).
-
68 кундыш
кундышзоол. бобр (шерге коваштан вӱд янлык)Шӱдӧ ий утла ондак нине эҥерла йыр сур пунан кундыш илен. К. Васин. Раньше, больше ста лет тому назад, вокруг этих рек жили серые бобры.
Сравни с:
вӱдумдыр -
69 куптумна
куптумназоол.1. сова болотная (кугу йыргешке вуян, кугу шинчан, кӱчык эҥырак гай неран тумна урлык йӱд кайык)Лудо куптумна серая болотная сова.
Айдемылан да чодырасе тыныс янлык-влак ден кайыквусылан эҥгекым кондышо пире, шурмаҥше, куптумнам, кӱдырым да мызым пытарыше чодырасе вараш ден моло осал кайыкым чаманыде пытараш чыла пычалзе деч йодаш. М.-Азмекей. Попросить всех охотников беспощадно уничтожать волка, рыся, сову болотную, приносящих вред челевеку и нехищным лесным зверям и дичи, а также ястреба-тетеревятника и других хищных птиц, уничтожающих тетеревов и рябчиков.
2. в поз. опр. относящийся к сове болотной, принадлежащий сове болотной, совы болотнойКуптумна пун пух болотной совы;
куптумнаиге птенец болотной совы.
Лӱдыкшӧ, лач жапын-жапын аза шортмо гай куптумна кычкырыме шокта. Страшно, лишь изредка слышится, словно плач ребёнка, крик болотной совы.
-
70 курык
курыкГ.: кырык1. гора, горкаТура курык крутая гора;
Урал курык Уральские горы;
кӱ курык каменная гора;
ий курык ледяная горка;
лум курык снежная горка.
Курык дене курык гына ваш огеш лий, айдеме дене айдеме кунам-гынат вашлиеш. Калыкмут. Гора с горой не сходится, человек с человеком всегда сойдётся.
2. в поз. опр. горный, горыКурык шудо горное растение;
курык янлык горное животное;
курык лӱм название горы.
Пургыж кеч-могай почвыштат уло, лач тидын денак почво курык породо деч ойыртемалтеш. «Ботаника» Перегной имеется в любой почве, именно этим почва отличается от горной породы.
Идиоматические выражения:
-
71 кушкыл
кушкыл1. растениеСамырык кушкыл молодое растение;
пакчасаска кушкыл-влак огородные растения;
эмлык кушкыл-влак лекарственные растения;
кушкылыш вӱдым опташ поливать растения.
Тиде ерыште оҥай кушкыл – вӱдпӱкш – кушкеш. К. Васин. В этом озере растёт интересное растение – чилим (водяной орех).
А вишне воктене вес кушкыл пуйто тулыкын-исырын шога. В. Косоротов. А рядом с вишней стоит другое растение сиротливо-бесплодно.
2. растительность, флора, растительный покровПоян кушкыл богатая растительность;
кушкылым аралымаш охрана растительности.
Тиде янлык (шордо) чодырасе кушкылым: шудым, пушеҥге лышташым, а телым тыгыде вондерым, шонке шӱмым – кочкеш. М.-Азмекей. Лось питается лесной растительностью: травой, древесной листвой, а зимой – мелким кустарником, корой осины.
А средам саемдымаште эн кугу пашам ужар кушкыл шукта. «Мар. ком.» А в улучшении среды большую работу выполняет зелёная растительность.
3. в поз. опр. растительный; относящийся к растению, растительностиКушкыл тӱня растительный мир, флора;
кушкыл вож корень растения.
-
72 кӱзылык
кӱзылыкГ.: кӹзӹлыкКӱзылык вурс сталь для ножа.
2. перен. бран. пропащийАх, кӱзылык! Ах, ты пропащий!
Ну, чыташ тетла огеш лий тидым, кӱзылыкым, янлык кугыжам! Сем. Николаев. Ну, больше нельзя терпеть его, пропащего, царя зверей!
-
73 кӱремалтше
кӱремалтше1. прич. от кӱремалташ2. прил. затвердевший; твёрдый, плотныйКӱремалтше лум ӱмбалне янлык-влакын кышашт изиш палдырнат. В. Косоротов. На затвердевшем снегу немножко заметны следы зверей.
-
74 кычкырыме
кычкырыме1. прич. от кычкыраш2. прил. кричащий, зовущийКычкырыме йӱкым колын, таве деке еҥ-влак куржын толыт. А. Волков. На кричащий голос (на крик) к колодцу прибегают люди.
3. в знач. сущ. крик, зовЯнлык кычкырыме крик диких живогных.
Орва мурымо, имне йол йӱк, еҥ ойлымо, пулдырчо кычкырыме – чыла тиде пеш сылне музыкла шокта. С. Чавайн. Скрип телеги, топот лошадей, людской гомон, перепелиный крик – всё это сливается в одну прекрасную музыку.
-
75 лангалу
лангалуГ.анат. бедренная кость (айдеме, вольык, янлык йолын пулвуй деч кӱшыл ужашыже)Ӓрдӹштӹ ик кӹжгӹ лу – лангалу улы. У бедра есть одна толстая кость – бедренная кость.
Смотри также:
эрдылу -
76 леопард
леопардзоол. леопард (тамган-тамган тӱсан пырыс тукым гыч кугу янлык)Тевеш, шамак толмы, коти гань ылшы ӹлышывлӓн (тигрын, левын, леопардын…) пиш пӹсы кужы кычвлӓ ылыт. «Зоологий» Вот, к примеру, у представителей семейства кошачьих (тигра, льва, леопарда) имеются очень острые, длинные когти.
-
77 ловыртаташ
ловыртаташ-емплескать, плеснуть; бурлить, производить (произвести) шум, плеск в водеЭҥер покшелне ала-могай вӱд янлык йӱштылеш, ловыртата. Ф. Майоров. В середине реки купается, плещется какое-то водное животное.
Ӱдырамаш ведраште ловыртатыше пучымышым улентоя дене пудыртата. «Ямде лий!» Женщина специальной палкой помешивает в ведре бурлящую кашу.
-
78 лугалтен колташ
перемешать, помешать, взболтнуть, вильнутьКенета мыйын мӱшкыр кӧргыштем ала-можо лугалтен колтыш. М. Шкетан. Вдруг в животе моём скрутило.
Теве пийна янлык ӱпшым шиже. Почшым лугалтен колтыш. М.-Азмекей. Вот наша собака почуяла запах зверя. Она вильнула хвостом.
Составной глагол. Основное слово:
лугалташ -
79 лупшалташ
лупшалташГ.: лыпшалташ-амвозвр.1. быть исхлёстанным, битымШинчаже йошкаргыш, ошалге чурийже эше чот лупшалте. В. Иванов. Глаза покраснели, беловатое лицо стало ещё более исхлёстанным.
Спиридон йӱдшӧ-кечыже лупшалтеш, човалана, магыра. «У вий» Спиридона бьют день и ночь, он валяется, стонет.
2. махаться, взмахнуться, отвисать, отвиснутьТӧр лупшалт, вӱчкалтын, ныл шулдыр, кайык-влак чоҥешталыт шыман. В. Илларионов. Ровно машутся, похлапывая, четыре крыла, птицы летят плавно.
Кидше мочыла сола гай лупшалте. В. Любимов. Его рука отвисла, как плеть из мочала.
3. качаться, раскачиваться, покачиваться; колебаться из стороны в сторонуПушеҥге вуй лупшалтеш раскачиваются верхушки деревьев;
кок могырыш лупшалташ раскачиваться в две стороны.
Пуш толкын гыч толкыныш веле лупшалтеш. Я. Элексейн. Лодка покачивается с волны на волну.
Лӱҥгалтыш ынде кок велыш лупшалтеш. И. Васильев. Качели теперь раскачиваются в две стороны.
4. быть закинутым (через плечо, перекладину и т. д.)Лупшалтын ваче гочшо мешак. «Ончыко» Был закинут через его плечо мешок.
Шовыч кашта гоч лупшалте. Платок был закинут через перекладину.
5. болтаться, колебаться в висячем положенииКыдалысе ӱштыштыжӧ чуяка пылышан, лыжга почан янлык лупшалтеш. И. Васильев. На его поясном ремне болтается остроухий, пушистохвостый зверек.
Ошкылмыж годым упш пылышыже кайык шулдырла лупшалтеш. П. Корнилов. Когда он шагает, уши у шапки болтаются, как крылья птицы.
6. развеваться, веять, виться, трепетать, колыхаться от ветраФлаг лупшалтеш развевается флаг;
шовыч лупшалтеш колышется платок;
шурно лупшалтеш колышутся хлеба.
Тисте чӱчка, тисте лупшалтеш. А. Эрыкан. Знамя вьётся, знамя развевается.
Мардеж дене йошкар флаг лупшалтеш. «Мар. ком.» От ветра развевается красный флаг.
7. плескаться, с плеском бить, ударять об что-л., хлестатьТолкын-влак лупшалтыт плещутся волны;
вӱд лупшалтеш плещется вода.
Теҥызыште толкын... Пӧрт ора гай вӱдоҥ-шамыч лупшалтыт. С. Чавайн. В море шторм... Плещутся огромные волны.
Ик уржа толкын, шуйналтын, кадыргал лупшалтеш, весе. М. Шкетан. Плещется, растянувшись, изогнувшись, одна хлебная волна, другая.
8. устремиться, броситься, стремительно двинуться в каком-л. направлении; хлынутьПӧрт гыч шӱргышкем вигак шокшо юж лупшалте. М.-Азмекей. Тёплый воздух из избы сразу хлынул в моё лицо.
Тыгодым виян тул рвезе деке лупшалтеш, когарта. Г. Чемеков. В это время сильный огонь хлынет к парню, обжигает его.
9. отправиться, направиться, податься, двинуться, броситься, ринутьсяӦрдыжкӧ лупшалташ броситься в сторону;
пӧрт велыш лупшалташ двинуться в сторону дома;
чодыраш лупшалташ направиться в лес;
омса дек лупшалташ ринуться к двери.
Ынде тудо ял шеҥгел йолгорныш лупшалте. Н. Лекайн. Теперь он направился к тропинке за деревней.
Ик могырышко да вес могырышко лупшалташ мардеж омыл. В. Иванов. Я не ветер, чтобы бросаться из одной стороны в другую.
10. пролечь, пролегать, протянуться, простереться (о дороге, следах и т. д.)Ечыгорно пасу тайыл ӱмбач чодыра деке лупшалтеш. В. Сапаев. Лыжня по склону поля пролегает к лесу.
Кыша Чодрасола велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Следы протянулись в сторону Чодрасолы.
11. раздаваться, разноситься, прозвучать; стать слышным (о звуке)Шокта марш йӱк, куатле йӱк. Лупшалте тудо мланде мучко. А. Иванова. Слышатся звуки марша, мощные звуки. Разносятся они по всей земле.
12. поворачиваться, повернуться, оборачиваться, переметнуться, удариться, устремиться, метнуться, принять то или иное направлениеРвезын шонымашыже вес велыш лупшалтеш. А. Мурзашев. Думы парня устремились в другую сторону.
Погынымаш вучыдымын вес велыш лупшалтын. В. Бояринова. Собрание неожиданно переметнулось в другую сторону.
13. клониться, склониться; повернуть к каким-л. прсделам (о пространстве,времени)Игече шошо велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Погода склонилась к весне.
Жап касышкат лупшалте. Ю. Артамонов. Время склонилось к вечеру.
Сравни с:
солнаш14. перекинуться, быть перекинутым через что-л., пролегатьЭҥер вӱд гоч лупшалте кӱвар. А. Бик. Через реку перекинулся мост.
Шонанпыл кызытсе верешыжак лупшалтын. А. Юзыкайн. Радуга перекинулась на этом же месте.
15. перекинуться, быстро перейти, распространиться на что-л.1905 ийысе революцийын толкынжо марий ялышкат лупшалтын. О. Шабдар. Волна революции 1905 года перекинулась и на марийские деревни.
16. раскатываться, раскатиться (по снежной скользкой дороге)Тер лупшалте. Колюш лумыш мече гай лектын возо. В. Иваноз. Сани раскатились. Колюш вылетел из саней как мяч.
17. перен. походить, смахивать; быть похожим на кого-, чего-л.Марий руш лишне ила гын, ойлымыжо руш йылмышке лупшалтеш. Т. Кармазин. Если марийцы живут вблизи русских, их речь смахивает на русскую.
Тудо Вакш Епремын тукымыш лупшалтын. П. Корнилов. Он стал похож на род Вакш Епрема.
Составные глаголы:
-
80 лӱдшан
лӱдшантрусливый, пугливый, боязливыйЛӱдшан янлык пугливое животное;
лӱдшан рвезе трусливый парень.
Прокой колым кучен кошташ йӧрата гынат, пеш лӱдшан айдеме. С. Эман. Прокой хоть и любит рыбачить, но очень трусливый человек.
Тый арам ит лӱдыктыл. Ме лӱдшан онал. М. Шкетан. Ты зря нас не пугай. Мы не пугливые.
См. также в других словарях:
Марийский национальный театр драмы имени М. Шкетана — Координаты: 56°37′54.22″ с. ш. 47°53′29.53″ в. д. / 56.631729° с. ш … Википедия
Марийская Автономная Советская Социалистическая Республика — (Марийский Автономный Советский Социалистический Республика) Марийская АССР (Марийский АССР). В составе РСФСР. Образована 4 ноября 1920 как автономная область, преобразована в АССР 5 декабря 1936. Марийская АССР расположена в центре… … Большая советская энциклопедия
Марийский национальный театр — имени М. Шкетана, драматический, основан в 1919 в Краснококшайске (ныне Йошкар Ола) как Первый советский передвижной театр народа мари. * * * МАРИЙСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ТЕАТР МАРИЙСКИЙ НАЦИОНАЛЬНЫЙ ТЕАТР, им. М. Шкетана, музыкально драматический,… … Энциклопедический словарь