Перевод: со всех языков на эстонский

с эстонского на все языки

это+человек!

  • 1 человек! это звучит гордо

    n
    gener. (Горький) inimene! see kõlab uhkelt (Gorki)

    Русско-эстонский универсальный словарь > человек! это звучит гордо

  • 2 что

    159 М
    1. mis; kõnek. miski; \что случилось mis juhtus v on juhtunud v on lahti, \что вы говорите kas tõesti, ärge rääkige, mis te v mis asja te räägite, \что толку в этом mis mõte sel on, mis sest kasu v tolku on, \что пользы mis kasu sest on, \что такое (1) mis juhtus, (2) mis see siis olgu, \что делать v поделаешь pole (midagi) parata, mis seal siis ikka teha, \что бы ни случилось mis ka ei juhtuks, \что ты (1) mis sul on, mis sul hakkas, mis sa õige mõtled, (2) mis sa nüüd, mine (nüüd) ikka, mis asja, \что за ерунда mis jama see on, \что он за человек mis inimene ta on, \что за прелесть (1) kui ilus, (2) mis v missugune tore asi, kui kena see on, \что за погода küll on v kus on alles ilm, \что дома mis kodus uudist, \что новенького kõnek. mis uudist, mis kuulukse, во \что обойдётся поездка mis sõit v reis maksma läheb, \что и говорить mis seal (üldse) rääkida, \что надо (1) mis v mida sa tahad (te tahate), mis v mida sul (teil) tarvis on, (2) ülek. kõnek. nagu peab, nagu kord ja kohus, tipp-topp, ну и \что ja mis siis, а \что, если я опоздаю aga mis (oleks) siis, kuj ma hiljaks jään, чуть \что -- сразу сообщи kui midagi peaks juhtuma, teata kohe, \что и требовалось доказать mida oligi tarvis tõestada, сделай вот \что tee nõndaviisi v vaatmida, \что ни делай, на него не угодишь mida ka ei teeks, miski pole talle meele järele, \что за человек пришёл kes seal tuli, \что, он уже вернулся mis, kas ta on juba tagasi, mis, on ta siis juba tagasi, наказать его \что ли kui õige karistaks teda, поешь чего маленько kõnek. sööksid ehk veidike, вот \что nõndaviisi, vaat, mis, для чего milleks, misjaoks, \что ни говори kõigest hoolimata, на \что лучше palju parem(ini), чего там olgu pealegi, pole parata, не к чему pole mõtet, ei millekski, чего там только не было mida seal küll ei olnud, mis seal kõik oli, \что за беда mis siis sellest, ega sellest pole lugu, pole häda v viga midagi;
    2. в функции Н miks, milleks; \что ты задумался miks v mispärast sa mõttesse jäid, \что ты одна miks sa üksi oled, \что плачешь miks sa nutad, к чему ты мне это говоришь miks sa mulle seda räägid, с чего бы он не согласился miks ta ei peaks nõusse jääma, на \что мне эти деньги mis ma selle rahaga teen v peale hakkan, milleks mulle see raha, с чего ты взял kust sa selle võtad v võtsid, miks sa nii arvad, \что тут долго разговаривать mis siin nii pikalt rääkida, чем не автомобиль mispoolest v mille poolest see auto pole, чего там бояться mis seal karta, \что бы тебе раньше прийти oleksid võinud siia varem tulla, только \что just praegu, hetk tagasi, с чего бы это ei tea miks v millest see tuleb v millest see võib olla, чего ради mis hea pärast, что так miks nii, почти \что peaaegu;
    3. в функции частицы; вот именно \что дурак just nimelt loll, вот v вон оно \что ah vaat mis, ah selles on asi, vaat milles on asi, ещё \что v чего mis sa veel ei taha; ‚
    ни за \что, ни про \что kõnek. asja eest, teist taga; остаться
    ни при чём kõnek. tühjade kätega jääma;
    \что душе угодно kõnek. mida hing ihkab v süda lustib;
    \что (и) греха таить kõnek. mis seal ikka salata;
    \что есть v
    было духу kõnek. kõigest jõust v väest, elu eest;
    \что есть силы kõigest jõust v väest;
    \что к чему kõnek. mis ja kuidas; кто
    ни при чём kõnek. kes ei puutu asjasse, kellel pole millega pistmist;
    во \что бы то ни стало iga hinna eest, maksku mis maksab, kas või nui neljaks;
    не за \что kõnek. pole tänu v kõne väärt;
    \что почём madalk. mis on midagi väärt;
    как ни в чём не бывало nagu poleks midagi juhtunud v tema asigi v selle asja meeski;
    ни за \что kõnek. mitte mingi hinna eest, mitte mingil juhul;
    \что бы там ни было mis ka ei juhtuks, igal juhul, kõigest hoolimata, igatahes, mis ka iganes oleks;
    \что ни на есть kõnek. (see) kõige…;; \что ни на есть лучший see on kõikse parem;
    ни во \что не ставить кого-что kõnek. keda-mida mitte millekski pidama;
    ни с чем kõnek. tühjade kätega, tühjalt;
    чего доброго kõnek. hoidku jumal, hoidku et, vaata veel et;
    дело стало за кем-чем kõnek. kelle-mille taha asi seisma v pidama v toppama jäi

    Русско-эстонский новый словарь > что

  • 3 смотреть

    239 Г несов.
    1. что, на кого-что, куда, за кем-чем (järele, läbi) vaatama, silmitsema, vahtima, kaema; \смотреть картину pilti v maali vaatama v silmitsema, \смотретьпьесу näidendit vaatama, \смотреть на часы kella vaatama, \смотреть в окно aknast välja vaatama, \смотреть в одну точку ühte punkti vaatama v vahtima, \смотреть в даль kaugusse vaatama, \смотреть в бинокль binokliga vaatama, \смотреть широко раскрытыми глазами pärani silmi vaatama, \смотреть косо viltu vaatama (ka ülek.), \смотреть друг на друга teineteisele v üksteisele otsa vaatama, \смотреть с надеждой на кого keda v kelle poole lootusega vaatama, \смотреть на себя со стороны end kõrvalt vaatama, \смотреть вслед кому-чему kellele-millele järele vaatama, \смотреть вслед поезду rongile järele vaatama, \смотреть больного haiget läbi vaatama, \смотреть за детьми laste järele vaatama, \смотреть за порядком korda pidama, korra järele vaatama, любо \смотреть kena vaadata, срам \смотреть hirmus v häbi vaadata, \смотреть не на что kõnek. pole kelle-mille moodigi, pole ollagi, pole midagi vaadata, на него жалко \смотреть teda on hale näha v vaadata, страшно \смотреть на кого keda on õudne vaadata, смотри, не опоздай vaata, et sa hiljaks ei jää, того и смотри vaata, et, да вы на это не смотрите ärge pange seda tähele v tehke sellest väljagi, не смотри на то, что он молод ära pane tähele v vaata, et ta noor on, ära pane tema noorust tähele, ära tee tema noorusest väljagi, на нас весь мир смотрит meile on kõigi pilgud pööratud, meie peale vaatab kogu maailm, куда смотрит кто kus kelle silmad on;
    2. на кого-что kõnek. kelle järgi joonduma, keda eeskujuks võtma, kellelt mõõtu võtma; \смотреть на старших vanemate inimeste järgi joonduma, не смотрите на лентяев ärge loodreid eeskujuks võtke;
    3. (без страд. прич.) kõnek. suhtuma, arvama; легко \смотреть на детское горе lapsemuresse kergelt suhtuma, как ты на это смотришь kuidas sa sellesse suhtud, mida sa sellest arvad, я смотрю так: надо ехать arvan, et tuleb v on tarvis sõita v peab sõitma;
    4. (без страд. прич.) на что, во что avanema; окна смотрят в сад aknad on aia poole v aeda;
    5. (без страд. прич.) кем-чем, каким, как ülek. kõnek. näima, paistma; он смотрит орлом ta näib kotkana v kui kotkas, \смотреть именинником särab nagu sünnipäevalaps;
    6. смотреть инф.,
    смотрю 1 л. наст. вр.,
    смотришь 2 л. наст. вр. в функции вводн. сл. nagu näha, paistab; ты, смотрю, совсем замёрз nagu näha, oled päris külmunud;
    7. смотря в функции частицы oleneb; смотря как жить oleneb kuidas elada, смотря какой человек oleneb milline inimene, смотря кто oleneb kes, смотря где oleneb kus, смотря по предлог olenevalt, смотря по обстоятельствам olenevalt asjaoludest; ‚
    \смотреть в глаза (1) кому kelle soove silmist lugema, (2) чему millele otse näkku v silma v vastu vaatama;
    \смотреть в корень чего asja sisusse tungima v tuuma nägema v vaatama;
    \смотреть в кусты kõnek. põõsasse pugeda v alt ära hüpata kavatsema;
    \смотреть в оба kõnek. kellel peavad silmad ees ja taga olema, silmi (ja kõrvu) lahti hoidma;
    \смотреть в рот кому kõnek. (1) kelle iga sõna püüdma, silmadega kelle suu v huulte küljes rippuma, (2) kelle suutäisi lugema;
    \смотреть волком v
    зверем altkulmu põrnitsema, tigedalt v kurja näoga vaatama, tigeda v kurja näoga olema;
    \смотреть из чьих
    рук kelle pilli järgi tantsima, kelle tahtmist tegema, kelle tahtmist mööda tegema v talitama;
    \смотреть со своей колокольни на кого-что kõnek. mida oma mätta otsast v vaatevinklist nägema, mida oma mõõdupuuga mõõtma, mida konnaperspektiivis nägema;
    \смотреть сквозь пальцы на что läbi sõrmede vaatama;
    \смотреть в лицо чему millele näkku vaatama;
    \смотреть в гроб v
    в могилу kõnek. haua äärel seisma v olema;
    \смотреть в упор lähedalt v pingsalt v teraselt vaatama, üksisilmi v ainiti vahtima;
    \смотреть правде в глаза tõele näkku vaatama;
    как в воду смотрел kõnek. nagu v justkui oleks selgeltnägija;
    \смотреть сверху вниз на кого kelle peale ülevalt alla vaatama;
    \смотреть другими глазами на кого-что (hoopis) teise piilguga vaatama;
    \смотреть как баран на новые ворота madalk. nagu vasikas uut v vastset väravat vahtima;
    того и смотри kõnek. vaata, et…;; vrd.

    Русско-эстонский новый словарь > смотреть

  • 4 золото

    94 С с. неод. (без мн. ч.) kuld (Au); kuldraha; ülek. kullake; самородное \золотоо ehe kuld, листовое \золотоо lehtkuld, сусальное \золотоо (1) lehtkuld, (2) ülek. kassikuld, червонное \золотоо tukatikuld, чистое \золотоо puhas v ehe kuld, белое \золотоо ülek. valge kuld (puuvill), зелёное \золотоо ülek. roheline kuld (mets), чёрное \золотоо ülek. must kuld (nafta), платить \золотоом kullaga v kullas maksma v tasuma, шить \золотоом kullaga tikkima, kuldtikandit tegema, пять рублей \золотоом viis rubla kullas, это не человек, а \золотоо see inimene on kullatükk; ‚
    на вес \золотоа (быть v
    цениться) kõrges hinnas olema, kulla kaalu omama

    Русско-эстонский новый словарь > золото

  • 5 каждый

    119 М
    1. iga; \каждыйый человек iga inimene, он приходит \каждыйый день ta tuleb iga päev, ta käib iga päev siin, \каждыйые десять минут iga kümne minuti tagant v järel, с \каждыйым днём päev-päevalt, iga päevaga, \каждыйый раз iga kord;
    2.
    \каждыйый м.,
    \каждыйая ж. од. igaüks, igamees; это должен знать \каждыйый seda peab igaüks teadma, \каждыйый из нас me kõik, igaüks meist; ‚
    на \каждыйом шагу igal sammul

    Русско-эстонский новый словарь > каждый

  • 6 какой-то

    123 М м. (\какой-тоая-то, \какой-тоое-то, \какой-тоие-то)
    1. mingisugune, mingi, keegi (ei ole teada, milline v. kes); \какой-тоой-то человек ждёт тебя keegi ootab sind, это \какой-тоое-то недоразумение see on mingi arusaamatus, \какой-тоим-то способом mingil viisil, он \какой-тоой-то чудак ta on üks isemoodi v veider mees v veidrik, ты \какой-тоой-то грустный sa oled kuidagi kurb;
    2. kõnek. vaid, vaevu, kõigest; в \какой-тоие-то 2-3 минуты vaid paari-kolme minuti jooksul;
    3. mis, missugune, milline (küll); \какой-тоое-то лето нынче будет mis v milline suvi küll tänavu tuleb

    Русско-эстонский новый словарь > какой-то

  • 7 натура

    51 С ж. неод.
    1. loomus, iseloom, olemus, natuur; мягкая \натураа pehme iseloom v loomus, пылкая \натураа äge iseloom, звериная \натураа kiskjaloomus, человек с широкой \натураой laia joonega v avara loomuga inimene, по \натурае он ласковый kõnek. oma loomult v olemuselt on ta sõbralik, закалённая \натураа karastatud inimene;
    2. (без мн. ч.) tegelikkus, reaalsus; loomulik keskkond, kunst ka modell; van. loodus; в \натурае это выглядит иначе tegelikkuses näeb see teisiti välja, снимать на \натурае välioludes filmima, välivõtteid tegema, писать v рисовать с \натураы natuurist maalima v joonistama;
    3. (без мн. ч.) loodus- v majapidamissaadused (maksevahendina); платить \натураой v в \натурае maj. natuuras maksma; ‚
    привычка -- вторая \натураа kõnekäänd harjumus on inimese teine loomus

    Русско-эстонский новый словарь > натура

  • 8 наш

    155 М м. (\наша, \наше, \наши)
    1. meie (oma); \наш приятель meie sõber, \наш человек oma, omainimene, до \наших дней meie päevini v ajani, это уже \наше дело kõnek. see on juba meie asi v mure, по \нашему мнению meie arvates;
    2. МС
    \наши мн. ч. од. kõnek. omaksed; meie omad; \наши все уехали kodused on kõik ära sõitnud;
    3. МС
    \наше с. неод. (без мн. ч.) kõnek. meie jagu v oma(nd) v pärisosa; поживи с \наше, узнаешь ela ka nii vanaks kui meie, küll siis saad teada, он знает не меньше \нашего kõnek. tema ei tea meist vähem, ega tema meist rumalam ole; ‚
    \наше вам! kõnek. nalj. tervist! tervitus!;
    и \нашим и вашим kõnek. mõlemale meelepärane, (tahab) kõigiga hea olla;
    знай \наших! kõnek. vaat kus ikka meie v mina;
    \наш брат kõnek. mina ja (teised) minutaolised v minusugused;
    \наша взяла kõnek. meie võit

    Русско-эстонский новый словарь > наш

  • 9 невозможно

    Н
    1. kõnek. võimatult, võimatuseni, hullupööra, väljakannatamatult, talumatult; он ведёт себя \невозможно ta käitub võimatult v talumatult, \невозможно упрямый человек võimatuseni v võimatult kangekaelne inimene, здесь \невозможно жарко siin on väljakannatamatult v hullupööra v võimatult palav;
    2. предик. (обычно с инф.) on võimatu, pole võimalik; это \невозможно сделать seda on võimatu teha

    Русско-эстонский новый словарь > невозможно

  • 10 один

    133
    1. Ч, ЧС м. üks; \один метр üks meeter, комната в одно окно ühe aknaga tuba, меня тревожит одно ma muretsen vaid ühe asja pärast, одно и то же ükssama, üks ja seesama (lugu vm.), одного недостаёт ainult ühest asjast on puudus, одно из двух üks kahest, emb-kumb, по одному ükshaaval, ühekaupa;
    2. ЧП üksi(nda); ainult, aina; \один как перст ihuüksi, täiesti üksi(nda), он живёт \один ta elab üksinda, оставить детей одних lapsi omapead v üksinda koju jätma, дома одни лишь дети kodus on ainult lapsed, одни неприятности aina pahandused, всё это -- одни слова need on ainult v tühipaljad sõnad, одно название kõnek. tühipaljas nimi, в одном платье kleidiväel;
    3. ЧП sama, seesama; жить с кем в одном доме kellega samas majas elama, мы с вами одного мнения oleme samal v ühel arvamusel, одних с нами лет meie eakaaslased, meiega ühevanused v samavanused, в одно и то же время samal ajal, сидеть за одной партой pinginaabrid olema, привести к одному знаменателю ühe nimetaja alla viima (ka ülek.);
    4. ЧМ, С м. keegi, mingi, üks; \один молодой человек keegi noormees, \один из нас keegi v üks meie hulgast, в \один прекрасный день ühel ilusal päeval, одно время мы часто встречались üksvahe saime tihti kokku, с одной стороны ühest küljest, ühelt poolt, из одной крайности в другую ühest äärmusest teise, одно письмо грознее другого üks kiri on ähvardavam kui teine, \один из самых одарённых üks andekaim, занять одно из первых v призовых мест auhinnalisele kohale tulema, одно другому не мешает üks (töö vm.) ei sega teist, то \один, то другой kord üks, kord teine, \один за другим üksteise järel, hanereas; ‚
    в \один голос (nagu) ühest suust, ühel häälel, (kõik) kooris;
    в \один присест korraga, ühe jutiga mida tegema;
    \один v
    одна к одной üks parem kui teine, nagu valitud;
    одно к одному üks häda teise otsa;
    \один на \один (1) nelja silma all, (2) üks ühe vastu;
    все как \один nagu üks mees;
    все до одного viimane kui üks;
    \один другого стоит üks väärib teist;
    \один в поле не воин vanas. üks ei ole võitlusväljal sõdur;
    одна нога здесь, другая там kõnek. kibekähku, nagu välgupoeg, välgukiirusel, tuulekiirusel, nagu õlitatud välk;
    в одни руки kõnek. ühele inimesele, (ühe) nina peale;
    в одних руках ühe inimese käes;
    одним ухом poole kõrvaga; (хоть)
    одним глазом kas või silmanurgast(ki);
    единым духом ühe raksuga v soojaga v valuga;
    единым махом, с одного маху kõnek. ühe ropsuga v hoobiga v hingetõmbega;
    одним миром мазаны halv. nagu ühe vitsaga löödud, üks pole parem kui teine, ühed hullud kõik;
    на одно лицо (kõik) ühte nägu;
    все за одного, один за всех vanas. kõik ühe eest, üks kõigi eest; (они)
    одного поля ягода kõnek. (nad) on ühest killast v ühte tõugu v ühe vitsaga löödud, viska ühega teist;
    стоять одной ногой в могиле ühe jalaga hauas olema, haua äärel olema;
    поставить на одну доску кого, с кем ühele pulgale seadma v panema;
    подстричь (всех)
    под одну гребёнку (kõiki) ühe mõõdupuuga mõõtma, (kõiki) ühele liistule tõmbama v samale pulgale asetama

    Русско-эстонский новый словарь > один

  • 11 правило

    94 С с. неод.
    1. reegel, juhis, eeskiri, säte; грамматические \правилоа lgv. grammatikareeglid, \правилоа правописания õigekirjutusreeglid, \правилоа поведения käitumisreeglid, -juhised, \правилоа социалистического общежития sotsialistliku ühiselu reeglid, \правилоа внутреннего распорядка sisekorraeeskirjad, -reeglid, \правилоа (техники) безопасности ohutuseeskirjad, -eeskiri, ohutustehnika eeskirjad, \правилоа дорожного движения liikluseeskirjad, \правилоо левой руки el. vasakukäejuhis, \правилоо Ленца el. Lenzi juhis, \правилоо закона jur. seadusesäte, соблюдать \правилоа reeglitest v eeskirjadest kinni pidama, reegleid v eeskirju järgima, нарушать \правилоа eeskirju rikkuma, reeglitest üle astuma, взять v принять за \правилоо reegliks tegema, нет правил без исключения igal reeglil on oma erandid, ei ole reegleid ilma eranditeta;
    2. harjumus, komme; это не в моих \правилоах see pole mul kombeks, человек строгих правил rangete põhimõtetega v elukommetega inimene; ‚
    как \правилоо üldjuhul, üldiselt, tavaliselt, reeglina;
    по всем \правилоам kõigi reeglite kohaselt

    Русско-эстонский новый словарь > правило

  • 12 пустой

    120 П (кр. ф. пуст, \пустойта, пусто, \пустойты и пусты)
    1. tühi; \пустойтой зал tühi saal, \пустойтая бочка tühi vaat, \пустойтой чемодан tühi kohver, \пустойтой карман tühi tasku (ka ülek.), на \пустойтой желудок tühja kõhu peale, \пустойтые щи lihata v rasvata (hapu)kapsasupp (ka paastutoiduna), \пустойтой шар õõnes kera, \пустойтая порода mäend. aheraine, \пустойтой урок kõnek. vaba tund, \пустойтой чай kõnek. paljas tee (suhkruta, piimata);
    2. ülek. tühine, tühi, paljas, asjatu, tarbetu; \пустойтой человек tühine inimene, \пустойтая царапина tühine kriimustus, \пустойтые идеи tühised ideed, \пустойтые надежды asjatu v tühi lootus, \пустойтые слова tühjad v paljad sõnad, \пустойтой разговор tühi loba, \пустойтые слухи paljas kuulujutt, \пустойтая трата времени tühi v paljas ajaraiskamine, \пустойтой взгляд tühi pilk, \пустойтой номер kõnek. asjatu v tühi vaev v ettevõtmine, \пустойтые страхи tühi v asjatu hirm v kartus;
    3. ПС
    \пустойтое с. неод. (бeз мн. ч.) tühiasi; mõttetus; полно тебе говорить \пустойтое aitab juba mõttetuste rääkimisest;
    4. предик. (on) tühiasi; это \пустойтое see on tühiasi; ‚
    \пустойтая голова kõnek. halv. kõlupea;
    \пустойтое место tühi koht (inimese kohta);
    переливать из \пустойтого в порожнее (1) tühja tuult tallama, sõelaga vett kandma, (2) tühje sõnu tegema;
    с \пустойтыми руками tühjade kätega

    Русско-эстонский новый словарь > пустой

  • 13 состояние

    115 С с. неод.
    1. seisund, seisukord, olek, seis, olukord; \состояниее здоровья tervislik seisund, \состояниее аффекта afektiseisund, \состояниее крайней необходимости hädaseisund, \состояниее равновесия tasakaaluseisund, tasakaaluolek, \состояниее напряжённости pingeseisund, pingulolek, pingus, \состояниее опьянения joobeseisund, joove, joobnud olek, purjusolek, критическое \состояниее kriisiseisund, kriitiline seisund, piirseiisund, жидкое \состояниее vedel olek, твёрдое \состояниее tahke olek, газообразное \состояниее gaasiline olek, нетрезвое \состояниее joobeseisund, joobnud v ebakaine olek, purjusolek, \состояниее дел asjade seis, семейное \состояниееperekonnaseis, \состояниее неопределённости ebamäärane olukord, \состояниее войны sõjaolukord, плачевное \состояниее hale v vilets v armetu v nadi olukord, \состояниее рынка turukonjuktuur, \состояниее покоя paigalseis, liikumatus, подавленное \состояниее rõhutud v rusutud meeleolu, rusutus, обморочное \состояниее minestus, бессознательное \состояниее teadvusetus, meelemärkusetus, в безнадёжном \состояниеи lootusetus seisundis, в цветущем \состояниеи õitsvas olukorras, в \состояниеи восторга vaimustataud, vaimustuses, в раздражённом \состояниеи ärritatad meeleolus, в отчаянном \состояниеи meeleheitel, ahastuses, в запущенном \состояниеи hooletuses, räämas, kasimata, в образцовом \состояниеи eeskujulikult v eeskujulikus korras, прийти в негодное \состояниее kõlbmatuks muutuma, я не в \состояниеи это делать ma ei ole suuteline v võimeline seda tegema;
    2. tase; \состояниее преподавания õppetase, õpetamise tase v olukord, современное \состояниее техники tehnika nüüdistase, \состояниее развития промышленности tööstuse arengutase, \состояниее боевой готовности sõj. lahinguvalmiduse tase;
    3. varandus, vara; крупное \состояниее suur varandus, человек с \состояниеем varakas v rikas v jõukas inimene, сколотить \состояниее kõnek. varandust kokku ajama;
    4. van. seisus; люди всякого \состояниея igast seisusest inimesed

    Русско-эстонский новый словарь > состояние

  • 14 стоящий

    124
    1. действ. прич. наст. вр. Г
    2. прич.П kõnek. väärt, tasuv; \стоящийий человек väärt inimene, \стоящийее предложение ettepanek, mis midagi maksab, väärt v tähelepanuväärne ettepanek, \стоящийая работа väärt v sisukas töö, это \стоящийее дело seda asja tasub ette võtta

    Русско-эстонский новый словарь > стоящий

  • 15 тонкий

    122 П (кр. ф. \тонкийок, тонка, \тонкийко, \тонкийки и тонки; сравн. ст. \тонкийьше; превосх. ст. тончайший 124)
    1. peen(-), peenike(ne) (ka ülek.); \тонкийкое сукно peenvillane riie, \тонкийкая верёвка peenike nöör, \тонкийкая ветка peenike oks, \тонкийкая талия peenike v sale v kitsas piht, \тонкийкая кишка anat. peensool, \тонкийкие пальцы peened v peenikesed sõrmed, \тонкийкие ноги peened v peenikesed jalad, \тонкийкий голос peenike v kõrge hääl, \тонкийкий аромат peen aroom v lõhn, \тонкийкий вкус peen v rafineeritud maitse, \тонкийкие черты лица peened näojooned, \тонкийкая пища peen v hõrk toit, \тонкийкий юмор peen huumor, \тонкийкий намёк peen vihje, \тонкийкая керамика peenkeraamika (nõud, kunstiesemed), \тонкийкая работа peen v filigraanne töö, \тонкийкий слух peen v terav v erk kuulmine, \тонкийкий ум terav v vahe mõistus, hästi lõikav pea, \тонкийкий наблюдатель terane vaatleja, \тонкийкий психолог peen psühholoog, это дело \тонкийкое kõnek. see on peen asi v peenike värk;
    2. õhuke, õhe; \тонкийкая бумага õhuke paber, \тонкийкий лёд õhuke jää, \тонкийкие чулки õhukesed sukad, \тонкийкая материя õhuke riie, \тонкийкий ломтик хлеба õhuke leivaviil, \тонкийкая тетрадь õhuke vihik;
    3. delikaatne, taktitundeline, peenetundeline; он чрезвычайно \тонкийкий человек ta on ülidelikaatne inimene; ‚
    кишка \тонкийка у кого madalk. kes on v oli vilets vend, kelle hammas ei hakka v ei hakanud peale, kelle jõud ei kanna v ei kandnud välja

    Русско-эстонский новый словарь > тонкий

  • 16 ум

    2 С м.
    1. неод. mõistus, aru, oid, oim, pea (ülek.); блестящий \ум hiilgav mõistus, здравый \ум terve v kaine mõistus, природный \ум kaasasündinud mõistus, loodusest antud arukus, пытливый \ум juurdlev mõistus, проницательный \ум terav mõistus v taip, светлый v ясный \ум helge v hele v selge pea v mõistus, ограниченный \ум piiratud mõistus, человек с \умом arukas v nupukas v nutikas v oiukas v peaga inimene, склад \ума mõttelaad, mõtteviis, vaimulaad, считать в \уме peast arvutama, взвешивать в \уме mõttes läbi kaaluma, два пишу, один в \уме kaks kirjutan, üks meeles, kahe panen kirja, ühe jätan meelda, делать что с \умом mida mõistusega v arukalt v peaga tegema, у него другое не \уме tal mõlgub meeles v mõttes midagi muud, на это у него не хватит \ума selleks on tal mõistust v oidu vähe, в \уме ли ты kõnek. on sul aru peas, kas su mõistus on ikka korras, kas sa oled peast põrunud;
    2. \умы мн. ч. од. ülek. liter. pead; (mõtlevad) inimesed; лучшие \умы человечества inimkonna parimad v helgeimad pead, великие \умы suurvaimud, волновать \умы meeli erutama v köitma; ‚
    держать в \уме (1) кого-что keda-mida meeles pidama, kellel meeles seisma, (2) что millest aimu olema, mida nõuks v pähe võtma;
    выживать из \ума (vanadusest) nõdraks jääma, ogaraks minema, aru kaotama;
    \ума дело kõnek. kelle mõistus millest üle ei käi, kelle mõistus v pea ei võta v jaga mida, mis ei puutu kellesse v ei lähe kellele korda v ei ole kelle asi;
    раскидывать \умом kõnek. pead v ajusid tööle panema, ajusid liigutama, mida peast v ajust läbi laskma, aru pidama;
    \ума палата у кого kõnek. kellel on tarkust kuhjaga, kellel on alles pea otsas;
    себе на \уме kõnek. salatseja (omaduss.), kinnine, kinnise iseloomuga;
    наставить на \ум кого kõnek. kellele mõistust v aru pähe panema;
    набраться \ума kõnek. targemaks v targaks saama, mõistust juurde koguma;
    жить чужим \умом teiste tahte järgi elama, teiste tahte ori olema, kellel ei ole v ei olnud oma mõistust peas;
    без \ума (быть) kõnek. (1) от кого-чего arust v meelest ära olema, kellest-millest vaimustatud olema, (2) kellesse meeletult kiindunud olema, kellest sisse võetud olema;
    взять (себе) в \ум madalk. aru saama, taipama, mõistma;
    взяться за \ум mõistust v aru pähe võtma, mõistlikuks saama;
    жить своим \умом oma aru järgi v oma mõistust mööda v omaenese tarkusest v oma pea järgi elama;
    прийти на \ум v
    в \ум кому pähe v meelde tulema;
    и в \уме не было polnud seda mõtetki, ei olnud seda mõtteski, ei tulnud ettegi;
    на в своём \уме kõnek. arust ära, pole täie mõistuse juures;
    \ума не приложу kõnek. mõistus on otsas, pea ei jaga, ei oska midagi peale hakata;
    лишаться \ума, тронуться в \уме kõnek. aru kaotama, peast põruma, segaseks v peast segi minema;
    свихнуться с \ума madalk. ogaraks v segaseks v peast segi minema, nupust nikastanud v peast põrunud olema;
    сойти с \ума (1) mõistust v aru kaotama, hulluks v segaseks minema, (2) по ком, о ком, по кому kelle pärast arust ära olema;
    свести с \ума кого kõnek. (1) keda hulluks tegema v ajama, (2) kellel pead segi ajama, hullutama;
    с \ума сойти kõnek. hulluks võib minna;
    своим \умом kõnek. oma mõistusega millest aru v jagu saama, ise ära jagama, ise v oma peaga milleni v kuhu välja jõudma;
    задним \умом крепок kõnek. tagantjärele tark (olema);
    \ум за разум заходит v
    зашёл у кого kõnek. kellel ütleb v ütles mõistus üles, kes on v oli omadega sassis, kelle pea läheb v läks segi, kelle mõistus ei võta v ei võtnud;
    \ум помутился mõistus läks segi;
    \уму непостижимо что mis on täiesti arusaamatu, käib üle mõistuse, mida ei võta mõistus kinni;
    от большого \ума kõnek. iroon. suurest tarkusest, lolli peaga;
    \ум хорошо, а два лучше vanas. üks pea hea, kaks veel parem, kahel kahe nõu, kaks pead on ikka kaks pead

    Русско-эстонский новый словарь > ум

  • 17 честь

    90 (предл. п. ед. ч. о чести, в чести и в чести) С ж. неод. (бeз мн. ч.) au; дело \честьи auasi, долг \честьи aukohus, человек \честьи aumees, džentelmen, девичья \честьь neiuau, \честьь семьи perekonna au v hea nimi, \честьь мундира mundriau, воинская \честьь sõjaväeline au, sõjameheau, дорожить своей \честьью oma au kalliks pidama, защищать спортивную \честьь страны riigi v maa spordiau kaitsma, клясться (своей) \честьью oma au juures v nimel vanduma, оказать \честьь кому kellele au osutama, воздавать \честьь au andma, отдавать v отдать воинскую \честьь sõj. au andma, затронуть v задеть \честьь кого kelle au riivama v haavama, оскорбить v уронить v запятнять чью \честьь kelle au v ausat nime määrima v teotama, потерять \честьь (1) süütust kaotama, (2) ausast nimest ilma jääma, нам выпала \честьь meil oli au, meile langes v sai osaks au, это большая \честьь для меня see on mulle suur au, в \честьь кого kelle auks, к его \честьи tema auks (peab ütlema), он в \честьи kõnek. teda peetakse au sees v austatakse, ta on tehtud mees, \честьь и слава героям au ja kuulsus sangareile v kangelastele; ‚
    пора и \честьь знать kõnek. on aeg lahkuda v minema hakata, on paras aeg millele punkti panna;
    \честьь \честьью, \честьь по \честьи kõnek. nagu kord ja kohus;
    выйти с \честьью из чего millest auga välja tulema;
    по \честьи сказать van. tõtt öelda, ausalt öeldes;
    с \честьью сделать v выполнить ausalt v südametunnistusega v tipp-topp ära tegema;
    \честьь имею van. head aega;
    имею \честьь van. mul on au;
    \честьь teeb kellele au;
    невелика \честьь pole teab mis suur au;
    слишком много \честьи кому v для кого liiga suur au kellele

    Русско-эстонский новый словарь > честь

  • 18 чистый

    119 П (кр. ф. \чистыйт, чиста, \чистыйто, \чистыйты; сравн. ст. чище)
    1. puhas, korras, kasitud; \чистыйтая комната puhas tuba, \чистыйтое полотенце puhas käterätik, \чистыйтая одежда puhtad rõivad;
    2. puhas, puhas-, tühi, lage, vaba; \чистыйтая тетрадь puhas v tühi vihik (täis kirjutamata), \чистыйтый лист (1) puhas v tühi leht, (2) trük. puhaspoogen, \чистыйтое поле tühi v lage väli v põld, \чистыйтая полоса воды vaba veeriba, \чистыйтое небо selge v puhas v pilvitu taevas, ночевать под \чистыйтым небом lageda taeva all ööbima v ööd olema;
    3. (без кр. ф.) puhas-, puhas, ehtne, ehe, lisanditeta, segunemata, rikkumata; \чистыйтый доход puhastulu, \чистыйтая прибыль puhaskasu(m), \чистыйтая продукция puhastoodang, netotoodang, \чистыйтый вес puhaskaal, puhasmass, \чистыйтая культура biol. puhaskultuur (ühe liigi rakkudest); \чистыйтое золото puhas v ehe v ehtne kuld, \чистыйтая шерсть puhas vill, täisvill, \чистыйтые металлы puhtad metallid (lisandita), \чистыйтые краски puhtad värvid, \чистыйтый тон puhas toon, \чистыйтая вода (1) puhas vesi, (2) (jää)vaba vesi, \чистыйтый спирт puhas piiritus, \чистыйтый пар põll. puhaskesa, kultuurideta kesa, täiskesa, \чистыйтое произношение puhas v laitmatu v korralik hääldus, \чистыйтый голос puhas v selge hääl, \чистыйтая наука puhas teadus (praktilise rakenduseta), \чистыйтое искусство puhas kunst (kunst kunsti pärast), говорить на \чистыйтом русском языке puhast vene keelt rääkima, vene keelt puhtalt rääkima;
    4. (бeз кр. ф.) puhas-, puhas, viimistletud, korralik, peen; \чистыйтый шов puhasvuuk, ищет \чистыйтую работу otsib puhast tööd;
    5. ülek. puhas, karske, kasin, aus; \чистыйтый человек puhas v karske inimene, \чистыйтая девушка karske v kasin neiu, \чистыйтые деньги aus raha, \чистыйтые намерения ausad plaanid v kavatsused, \чистыйт душой puhta hingega;
    6. (без кр. ф.) puhas, päris, täielik, tõeline, lausa, puha, puhta (kõnek.); \чистыйтая случайность puhas juhus, \чистыйтый Шаляпин madalk. (nagu) päris v eht(ne) Šaljapin, \чистыйтая пытка päris v lausa v puhta piin, \чистыйтое наказание tõeline nuhtlus, \чистыйтая правда sulatõde, puhas tõde, \чистыйтая беда püstihäda, lihtsalt rist, \чистыйтый вздор puhas v selge v täielik v tõeline jama, täisjama, это \чистыйтая ложь see on puha vale;
    7. (без кр. ф.) kõnek.nalj. paljas, kõigest ilma, lage (rahast);
    8. lõplik; suur; \чистыйтая отставка madalk. lõplik erruminek, aplaagrisse jäämine, \чистыйтый понедельник kirikl. kannatusnädala esmaspäev, \чистыйтый четверг kirikl. kannatusnädala neljapäev, suur neljapäev, \чистыйтая суббота kirikl. vaikne laupäev (päev enne ülestõusmispühi); ‚
    \чистыйтой v
    чистейшей воды kõnek. kõige ehtsam v puhtam, pesueht, läbi ja läbi, puhastverd;
    вывести на \чистыйтую воду кого-что kõnek. keda valge ette tooma, mida päevavalgele tooma;
    принять за \чистыйтую монету что mida puhta kullana võtma;
    по \чистыйтой совести ausalt, puhta südametunnistusega;
    с \чистыйтой совестью puhta südamega v süümega v südametunnistusega;
    от \чистыйого сердца puhtast südamest

    Русско-эстонский новый словарь > чистый

См. также в других словарях:

  • Это человек мастеровой: заугольничает по постоялым дворам. — Это человек мастеровой: заугольничает по постоялым дворам. См. ВОРОВСТВО ГРАБЕЖ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Стиль — это человек — Из речи, которую произнес французский естествоиспытатель Жорж Луи Леклерк Бюффон (1707 1788) 25 августа 1763 г. при избрании его в члены Французской академии. Ученый тем самым хотел сказать, что стиль есть неповторимая особенность человека,… …   Словарь крылатых слов и выражений

  • Это человек другого покрою. — см. Этот не того покрою …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • ЧЕЛОВЕК — главная тема философии, центральная проблема всех филос. школ и направлений, неисчерпаемая в силу своей бесконечной сложности, дающая пищу для самых разнообразных интерпретаций и толкований. Ч., по мнению Б. Паскаля, это химера, невидаль,… …   Философская энциклопедия

  • Человек в чёрном (Остаться в живых) — Человек в Чёрном The Man in Black Три обличия Человека в Чёрном. Сверху вниз: его человеческий облик, форма дымового монстра и облик Джона Локка …   Википедия

  • человек —   , а, м.   == Человек труда. патет.   О трудящемся, рабочем.   ◘ После революции человек труда превращается таким образом в общественного деятеля. Шкаратан, Ваксер, 109. Герой нашего времени это человек труда. Кал. 80, 27 авг. Уважение к труду и …   Толковый словарь языка Совдепии

  • человек дюжинный — каких много, из толпы Ср. Вашего брата по тринадцати на дюжину кладут, да и то не берут . Ср. Даром дают, да и с придачей не берут. Ср. Ожогин был человек дюжинный, не дурной, не хороший. Тургенев. Дневник лишнего человека. Ср. Ольга не дюжинная… …   Большой толково-фразеологический словарь Михельсона

  • Человек делающий — профессионал, который ничем в мире не интересуется, ну, может быть, только количеством денег на своем счету. Обычно человек делающий это человек знающий. Ассоциативный блок. Помню, по рассказам моего приятеля, его сын (когда был еще очень… …   Теоретические аспекты и основы экологической проблемы: толкователь слов и идеоматических выражений

  • Человек знающий — твердо и, как правило, заранее знает что и как надо делать (очень часто это человек делающий) , но потом говорит, что, мол, де, что то не учел , либо молчит …   Теоретические аспекты и основы экологической проблемы: толкователь слов и идеоматических выражений

  • Человек-паук — The Amazing Spider Man том 2, №50 (апрель 2003). Художники Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История публикаций Изд …   Википедия

  • Человек-паук (персонаж) — Человек паук «The Amazing Spider Man» Том 2, № 50 (апрель 2003). Художники: Дж. Скотт Кэмпбелл и Тим Таунсенд. История Издатель Marvel Comics Дебют Amazing Fantasy № 15 (август 1962) Автор(ы) Стэн Ли, Стив Дитко …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»