-
1 это тебе не идёт
General subject: it's just not you -
2 это тебе не кот наплакал
cf. that's not to be sneezed at- Говоришь - привёз он хлеб? Ну, значит, подействовало... Сорок два пуда семенного - это тебе не кот наплакал. (М. Шолохов, Поднятая целина) — 'He brought in the grain, you say? Ah, so it worked. Forty-two poods of seed grain - that's not to be sneezed at.'
Русско-английский фразеологический словарь > это тебе не кот наплакал
-
3 это тебе даром не пройдёт!
это тебе (ему и т. п.) даром не пройдёт!you (he, etc.) will < have to> pay for this!Про меня и княжну уж распущены в городе разные дурные слухи: это Грушницкому даром не пройдёт! (М. Лермонтов, Герой нашего времени) — Diverse malicious rumours had been spread all over town about the Princess and myself: Grushnitsky will have to pay for this!
Русско-английский фразеологический словарь > это тебе даром не пройдёт!
-
4 это тебе в наказание за
Makarov: it is judgement on you for (...) (...)Универсальный русско-английский словарь > это тебе в наказание за
-
5 это тебе даром не пройдёт
1) General subject: take it out of2) Makarov: I will take it of your hide, I will take it out of youУниверсальный русско-английский словарь > это тебе даром не пройдёт
-
6 это тебе для (общей) ориентации
General subject: this is for your guidanceУниверсальный русско-английский словарь > это тебе для (общей) ориентации
-
7 это тебе для сведения и руководства
General subject: this is for your guidanceУниверсальный русско-английский словарь > это тебе для сведения и руководства
-
8 это тебе кажется!
Colloquial: it's your imagination! -
9 это тебе не простые дома
General subject: they are no ordinary houses, theseУниверсальный русско-английский словарь > это тебе не простые дома
-
10 это тебе не фунт изюму!
Makarov: that's a twister for you!Универсальный русско-английский словарь > это тебе не фунт изюму!
-
11 это тебе для ориентации
General subject: (общей) this is for your guidanceУниверсальный русско-английский словарь > это тебе для ориентации
-
12 это тебе наука!
-
13 это тебе наука!
-
14 На фиг это тебе нужно?
Универсальный русско-английский словарь > На фиг это тебе нужно?
-
15 очень это тебе поможет
Ironical: much good may it do you, much good my it do youУниверсальный русско-английский словарь > очень это тебе поможет
-
16 сколько это тебе стоило?
Australian slang: how much did that knock you back?Универсальный русско-английский словарь > сколько это тебе стоило?
-
17 что это тебе взбрело на ум?
what possessed < to do it>?Русско-английский фразеологический словарь > что это тебе взбрело на ум?
-
18 это еще только цветики, а ягодки будут впереди
[saying; often only the first half of the saying is used]=====⇒ this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:- ≈ this is only the half of it (, there are more "treats" in store);- this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);- [said ironically] the best is yet to come.♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > это еще только цветики, а ягодки будут впереди
-
19 это еще только цветики, а ягодки впереди
[saying; often only the first half of the saying is used]=====⇒ this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:- ≈ this is only the half of it (, there are more "treats" in store);- this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);- [said ironically] the best is yet to come.♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > это еще только цветики, а ягодки впереди
-
20 это еще только цветки, а ягодки будут впереди
[saying; often only the first half of the saying is used]=====⇒ this first thing, beginning stage etc is bad, but what is to come will be many times worse:- ≈ this is only the half of it (, there are more "treats" in store);- this is only (just) the beginning (, there's much more to come < the real stuff comes later>);- [said ironically] the best is yet to come.♦ [Лебедев:] Тебе в приданое назначается пятнадцать тысяч рублей серебром... Вот... Смотри, чтоб потом разговоров не было! Постой, молчи! Это только цветки, а будут еще ягодки. Приданого тебе назначено пятнадцать тысяч, но, принимая во внимание, что Николай Алексеевич должен твоей матери девять тысяч, из твоего приданого делается вычитание... (Чехов 4). [L.] Your dowry's to be fifteen thousand rubles. Now look, we don't want arguments afterwards. No, don't speak, this is only the half of it, there are more treats in store. Your dowry's to be fifteen thousand, but as Nicholas owes your mother nine thousand, that's being deducted from the dowry (4b).♦ "[Сталин] кровь из мужика пьет... Но это ещё цветочки. Ягодки у вас обоих впереди" (Алешковский 1). "[Stalin] sucks the peasants' blood. But that's just the beginning. The real stuif comes later" (1a).Большой русско-английский фразеологический словарь > это еще только цветки, а ягодки будут впереди
См. также в других словарях:
Это тебе не — в тряпочные кегли играть ... мыло в тазике гонять ... не мешок картошки ... не хухры мухры шутл. о чем л. важном, значительном В университете учиться это тебе не мыло в тазике гонять … Словарь русского арго
Это мне, это тебе, это мне; это мне, это тебе, это мне. — (дележ). См. ПРАВДА КРИВДА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Это тебе соком выйдет. — (прибавка: боком выпрет). См. КАРА УГРОЗА … В.И. Даль. Пословицы русского народа
это тебе не хухры-мухры — Это тебе (вам) не хухры мухры Не пустяк; не так просто сделать … Словарь многих выражений
Это тебе не Гусь-Хрустальный — это важно, это не ерунда какая нибудь, этим шутить нельзя; шутл. о странном, неблагозвучном имени. От назв. города … Словарь русского арго
Это тебе (вам) не блин испечь — Народн. Не пустяк, не шутка. ДП, 564 … Большой словарь русских поговорок
Это тебе не козявки трескать — Жарг. мол. Шутл. О важном, серьёзном деле. Максимов, 501 … Большой словарь русских поговорок
Это тебе не жук — нагадил ... накакал см.: нагадить … Словарь русского арго
Это тебе не мешок гвоздей — см.: гвоздь … Словарь русского арго
Это тебе не сборка автомата — Калашникова см.: сборка … Словарь русского арго
Это тебе не фунт — сосисок ... гвоздей ... изюма см.: фунт … Словарь русского арго