-
1 это была его первая любовь
ngener. era il suo primo amoreUniversale dizionario russo-italiano > это была его первая любовь
-
2 это в его стиле
nironic. sono le gemme del suo stile -
3 это вконец его доконало
nUniversale dizionario russo-italiano > это вконец его доконало
-
4 это дело не его рук
ngener. non e acqua del suo pozzo -
5 это его конёк
ncolloq. cio e il suo chiodo fisso -
6 это его почерк
ngener. e la sua mano -
7 это его рука
ngener. e la sua mano -
8 это его характерная особенность
ngener. e il suo proprioUniversale dizionario russo-italiano > это его характерная особенность
-
9 это не в его власти
ngener. non e di sua facolta -
10 это не входит в его обязанности
nUniversale dizionario russo-italiano > это не входит в его обязанности
-
11 рука
[ruká] f. (pl. руки, dim. ручка, ручонка)1.1) mano (m.); braccio (m.)правая (левая) рука — mano destra (sinistra), braccio destro (sinistro)
удар рукой — manata, pacca
идти рука об руку — (a) andare tenendosi per mano; (b) andare d'accordo
"Держитесь за руки, друзья!" (Б. Окуджава) — "Siate uniti, amici!" (B. Okudžava)
поздороваться за руку с + strum. — stringere la mano a qd
потирать руки — fregarsi le mani ( anche fig.)
опускать руки: у меня прямо руки опускаются — mi cadono le braccia
валиться из рук: у неё всё валится из рук — ha le mani di pastafrolla
2) (рабочие руки) manodopera3) mano (m.), grafia4) lato (m.)5) protettore2.◆на скорую руку — (a) in fretta; (b) alla meno peggio
у меня руки чешутся + inf. — (a) mi prudono le mani; (b) ho una voglia matta di + inf.
умереть на чьих-л. руках — morire tra le braccia di qd
не знать, куда деть руки — sentirsi impacciato
махнуть рукой на + acc. — rassegnarsi, lasciar andare
нагреть руки на + prepos. — lucrare su
мне не с руки + inf. — non mi fa comodo + inf.
набить руку на + prepos. — fare la mano a qc
отбиваться руками и ногами от + gen. — rifiutarsi categoricamente di
быть чьей-л. правой рукой — essere il braccio destro di qd
выдать с руками и ногами — tradire, denunciare
сильная рука — uomo forte ("uomo con gli stivali")
дать по рукам + dat. — prendere a bacchettate
3.◇ -
12 штука
1) ( отдельный предмет) pezzo м., unità ж.2) ( вещь) cosa ж., roba ж., affare м.3) ( рулон) pezza ж.4) ( выходка) sortita ж., tiro м.5) ( тысяча) mille, migliaio м. (di dollari, rubli)* * *ж.1) ( отдельный предмет) pezzo m, unità ( una singola cosa); capo m (одежда; перед существительным не перев.)несколько шту́к сигарет — qualche sigaretta
шту́к десять яблок — una diecina di mele
2) разг. ( проделка) tiro m; scherzo mвыкинуть шту́ку — fare / giocare un brutto tiro a qd
ловкая шту́ка! — un bel colpo!
это всё его шту́ки — sono scherzi / tiri che fa solo lui!
3) разг. (вещь, явление) cosa, roba, coso mчто это за шту́ка? — che cos'e quell'aggeggio?; che roba è?
это скверная шту́ка — è una brutta cosa / roba; è un pasticcio
это не простая шту́ка — non è una cosa semplice
одиночество - страшная шту́ка — la solitudine è una brutta roba / bestia
4) (о человеке; часто предосуд.) un tipo / personaggio di quelliон непростая шту́ка — è un bel tipo
5) ( чаще рулон ткани) pezza••вот так шту́ка! — questa è bella!
в том-то и шту́ка — qui <sta il busillis / casca l'asino>
* * *n2) colloq. coso3) textile. pezza4) unit.meas. corpo (напр. столов, стульев и т.п.), pezzo -
13 принцип
-
14 доконать
-
15 рекомендовать
1) ( советовать) consigliare, raccomandare2) ( характеризовать) raccomandare, caratterizzare* * *сов., несов. В1) ( давить отзыв) raccomandare vtэто рекомендует его с лучшей стороны — cio lo mette in ottima luce, ciò lo caratterizza come un uomo dabbene
2) тж. + неопр. ( советовать) raccomandare vt, consigliare vtне рекомендова́ть — sconsigliare vt
3) уст. ( представлять) presentare vt•* * *v1) gener. commendare, insegnare una persona (кого-л.), introdurre, presentare (куда-л.), raccomandare, ufficiare (кого-л.)2) fin. consigliare, suggerire -
16 щекотать
1) ( прикасаться к коже) solleticare2) ( зудеть) prudere, pizzicare3) ( слегка возбуждать) eccitare leggermente* * *несов.1) solleticare vt, fare il solletico, vellicare vt книжн.; titillare vt тж. перен.2) перен. ( возбуждать) solleticare vt; eccitare / stimolare piacevilmenteэто щекочет его самолюбие — ciò solletica / stuzzica / vellica il suo amor proprio
* * *vgener. fare il pizzicorino, fare il solletico, fare il solletico a (qd) (кого-л.), solleticare, vellicare -
17 ведение
-
18 звёздный
[zvjózdnyj] agg.1) stellare, stellato2) magico, il più importante -
19 компетенция
-
20 льстить
[l'stit'] v.i. impf. (льщу, льстишь; pf. польстить + dat.)1.adulare (v.t.), lusingare (v.t.); leccare (v.t.), lisciare (v.t.), piaggiare (v.t.)2.◆
См. также в других словарях:
это по его части — ему и карты в руки, спец, дока, мастак, зубы проел, по его части, собаку съел, зубы съел, специалист, знаток, зубр Словарь русских синонимов. это по его части сущ., кол во синонимов: 12 • дока (31) • … Словарь синонимов
Это еж, его руками не возьмешь. — Это еж, его руками не возьмешь. См. ОСТОРОЖНОСТЬ … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Это слабость его. — см. Это его слабая струна … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Его игра — He Got Game Жанр драма Режиссёр Спайк Ли Продюсер Спайк Ли, Джон Килик … Википедия
Это его слабая струна. — Это слабость его. Это его слабая струна (или: сторона). См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО … В.И. Даль. Пословицы русского народа
Его новая работа — His New Job Жанр комедия … Википедия
Его новая работа (фильм — Его новая работа (фильм, 1915) Его новая работа His New Job Жанр комедия … Википедия
Его новая работа (фильм, 1915) — Его новая работа His New Job Жанр комедия Режиссёр Чарльз Чаплин Продюсер Джесс Роббинс … Википедия
Это мой Буш! — That s My Bush! Жанр … Википедия
Это наш ты («Остаться в живых») — Это наш ты англ. He s Our You Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 5 Эпизод 10 Режиссёр Грег Яйтанес Автор сценария Эдвард Кицис Ад … Википедия
Это наш ты — англ. He s Our You Серия телесериала «Остаться в живых» … Википедия