Перевод: со всех языков на эстонский

с эстонского на все языки

это+не+его

  • 1 вина

    53 С ж. неод. süü; van. põhjus; по его \винае tema süü läbi v tõttu, это не его \винаa see pole tema süü, признание \винаы süü ülestunnistamine, взять \винау на себя süüd enda peale võtma, загладить свою \винау oma süüd hüvitama v heaks tegema, искупить \винау süüd lunastama, отрицать свою \винау oma süüd salgama, свалить \винау на кого süüd kelle kaela veeretama, поставить v вменить в \винау süüks arvama v lugema mida, süüdistama milles, степень \винаы jur. süü aste, быть \винаой чего, чему mille põhjus olema

    Русско-эстонский новый словарь > вина

  • 2 злить

    285a (без страд. прич.) Г несов. кого vihastama, viha tegema, vihale ajama, ärritama; не \злить меня! ära aja mind vihale! ära vihasta mind! это \злитьт его see teeb talle viha; vrd.
    разозлить, обозлить

    Русско-эстонский новый словарь > злить

  • 3 совесть

    90 С ж. неод. (бeз мн. ч.) südametunnistus, süüme, sisetunne; чистая \совестьь puhas südametunnistus, свобода \совестьи südametunnistuse vabadus, угрызения \совестьи süümepiinad, со спокойной \совестьью rahuliku südamega, süümepiinu v südametunnistusepiinu tundmata, для успокоения \совестьи südame rahustuseks, по \совестьи говоря v сказать kõnek. tõtt öelda, ausalt öeldes v öelda, это на его \совестьи see jäi tema südametunnistuse peale v südametunnistusele, see on tema südametunnistusel, работать на \совестьь südamega v kohusetundlikult tööd tegema, \совестьи хватило у кого kõnek. kellel jätkus häbematust, поступить по \совестьи ausalt toimima, \совестьь заговорила в ком kelle südametunnistus ärkas v tõstis häält, \совестьь грызёт кого kõnek. südametunnistus piinab v vaevab keda, ни стыда ни \совестьи kõnek. pole häbi raasugi, pole au ega häbi; ‚
    надо и \совестьь знать tuleb osata piiri pidada;
    без зазрения \совестьи piinlikkust tundmata, vähimagi autundeta;
    не за страх, а за \совестьь kupjaks ainult oma südametunnistus, oma südametunnistuse järgi;
    потерять \совестьь autunnet kaotama v minetama;
    идти против \совестьи südametunnistusega pahuksisse minema, südametunnistuse vastu toimima

    Русско-эстонский новый словарь > совесть

  • 4 ничто

    150 М
    1. ei miski, mitte miski; его \ничто не интересует teda ei huvita miski, это ничего не значит see ei tähenda midagi, она нас ни во что не ставит ta ei pea meid millekski, ничего не скажешь pole midagi ütelda, ему ничего не стоит сделать это see ei maksa tema käes midagi, много шума из ничего palju kära ei millestki, ничего подобного kõnek. mitte midagi seesugust, он ничем не отличается от других ta ei erine teistest millegagi v millegi poolest, это ещё ни о чём не говорит see ei tähenda veel midagi;
    2. МС нескл. с. eimiski; превратиться в \ничто olematuks muutuma; ‚
    ни за что mitte mingi hinna eest;
    ни за что ни про что mõttetult, põhjuseta, asja ees, teist taga; (это)
    ни на что не похоже (see) ületab (juba) kõik piirid, see paneb ainult käsi kokku lööma;
    не поделаешь pole midagi parata;
    как ни в чём не бывало nagu poleks tema asigi v midagi juhtunud(ki) v lahti

    Русско-эстонский новый словарь > ничто

  • 5 штука

    69 С ж.
    1. неод. tükk (üksikese); десять \штука яблок kümme õuna, десять копеек за \штукау kümme kopikat tükk;
    2. неод. kõnek. asi, ese, riistapuu; värk; это полезная \штукаа see on kasulik asi v värk, жизнь -- сложная \штукаа elu on keeruline asi v värk, одиночество -- страшная \штукаа üksindus on kole asi, речь сказать -- \штукаа нетрудная kõnega üles astuda pole mingi kunst v üldse raske;
    3. неод. kõnek. lugu, temp, vemp, vigur, riugas; такая \штукаа с ним случилась temaga juhtus selline lugu, это его \штукаи need on tema vigurid, опять взялся за старые \штукаи jälle on tal vanad vigurid sees v mängus, jälle ta teeb oma vanu vigureid, в том-то и (вся) \штукаа selles see asi ongi v seisabki, не в этом \штукаа asi pole selles, его провести не \штукаа teda petta on käkitegu v pole mingi kunst;
    4. од. kõnek. peenike v osav sell; сразу видно, что он за \штукаа kohe näha mis lind ta on; ‚
    вот так \штукаа madalk. vaat kus lugu v lops, säh sulle, on alles v vast lugu;
    сыграть \штукау с кем madalk. kellele hullu tükki tegema, vingerpussi mängima;
    отколоть, отмачивать v
    отмочить, выкидывать v
    выкинуть \штукау kõnek. tükke v tükki tegema, vempu (sisse) viskama

    Русско-эстонский новый словарь > штука

  • 6 дело

    96 С с. неод.
    1. töö, toiming, tegevus; amet, ala (van.); \делоо кипит töö käib v keeb, \делоо спорится töö läheb v laabub, \делоо жизни elutöö, делать своё \делоо oma tööd tegema, сидеть без \делоа käed rüpes v tegevusetult istuma, он прекрасно знает своё \делоо ta tunneb oma tööd hästi, знаток своего \делоа oma ala meister, золотых \дело мастер kullassepp(meister), часовых \дело мастер kellassepp(meister);
    2. asi; защита отечества является \делоом всего народа isamaa kaitse on kogu rahva asi, частное \делоо eraasi, это не твоё \делоо kõnek. see pole sinu asi, по делам службы v по служебным делам ametiasjus, ему до всего \делоо tal on kõigega asja v pistmist, в чём \делоо? kõnek. milles asi on? суть \делоа asja tuum, у меня к тебе \делоо mul on sinu juurde asja, \делоо вкуса maitseasi, \делоo привычки harjumuse asi, а мне какое \делоо! kõnek. mis (see) minu asi (on), говорить \делоо asjalikku juttu rääkima, министерство иностранных \дело välisministeerium;
    3. jur. juurdlusasi, süüasi, kohtuasi, (kohtu)protsess; toimik, akt; уголовное \делоо kriminaalasi, разбирать \делоо süüasja arutama, возбудить \делоо kohtuasja algatama, громкое v скандальное \делоо kärarikas protsess, личное \делоо isikutoimik, приложить к \делоу toimikusse lisama, завести \делоо на кого kelle toimikut avama;
    4. lugu, asjalugu, sündmus, juhtum; как дела? kuidas käsi käib v käbarad käivad? kuidas lugu on? \делоо было вечером see (lugu) juhtus õhtul;
    5. (без мн. ч.) üritus, õpetus, ideed; \делоо мира rahuüritus, продолжать \делоо Ленина Lenini üritust jätkama;
    6. tegu; совершать благородные дела üllaid v õilsaid tegusid tegema, не на словах, а на \делое mitte sõnade, vaid tegudega;
    7. (без мн. ч.) -asjandus, -ndus; горное \делоо mäendus, военное \делоо sõjandus, sõjaasjandus;
    8. van. äri, ettevõte; \делоо процветает äri õitseb, выгодное \делоо tulus äri, закрыть своё \делоо äri lõpetama, ettevõtet sulgema;
    9. van. heitlus, taplus; жаркое \делоо äge heitlus; ‚
    \делоо в шляпе kõnek. asi vask v ants v tahe;
    (моё, твоё, его…;) \делоо маленькое v
    десятое kõnek. mis (mul, sul, temal…;) sellest, minusse (sinusse, temasse…;) see ei puutu;
    \делоо не станет за кем-чем kõnek. kelle-mille taha asi seisma ei jää;
    \делоо чьих
    рук kelle kätetöö; чьё
    \делоо сторона kõnek. kellel pole asja millega;
    \делоо табак kõnek. asi on sant, lugu on täbar;
    и \делоу конец kõnek. ja asi vask v ants, ja lool lõpp;
    мёртвое \делоо sellest ei tule midagi välja v ei tule head nahka;
    плохо \делоо asjad on halvad, lugu on sant,
    то ли \делоо hoopis teine asi,
    не твоего (вашего…;) ума \делоо kõnek. (1) see pole sinu (teie…;) asi, (2) see pole lapse asi;
    \делоо молодое noore inimese asi;
    по сути \делоа tegelikult, sisuliselt; (это)
    не дело kõnek. nii ei kõlba;
    на (самом) \делое tegelikult;
    в самом \делое tõepoolest, tõesti, tõega;
    между \делоом kõnek. töö kõrvalt, töö vahel, tööst vabal ajal;
    (быть) не у \дело erru lastud v tegevusest eemale tõrjutud olema;
    первым \делоом kõnek. kõigepealt, eelkõige, ennekõike;
    то и \делоо aina, aiva, järjest, üha

    Русско-эстонский новый словарь > дело

  • 7 он

    163 М м.
    1. tema, ta; \он сам сделает tema teeb ise, это \он самый see ta ongi, ах вот \он где näete, kus ta on, ah ta on siin;
    2. МС од. (без мн. ч.) tema, armastatu; \он и она tema ja temake; ‚
    вот я его kõnek. küll ma talle näitan;
    кто его знает kõnek. kes seda v teda teab, tont (teda) teab;
    пускай его kõnek. las tal olla, las ta teeb, mis tahab

    Русско-эстонский новый словарь > он

  • 8 давно

    Н ammu; kaua (aega); это было \давно see oli ammu, \давно пора уходить ammu on aeg lahkuda, я \давно здесь работаю töötan siin juba ammu, я его \давно не видел ma ei ole teda ammu v kaua aega näinud, \давно ли это было ammuks see oli, \давно бы так kõnek. ammu oleks (olnud) aeg, как давно? millal?

    Русско-эстонский новый словарь > давно

  • 9 кто

    158 М kes; mõni; kõnek. keegi; \кто это? kes see on? \кто там? kes seal on? о ком речь? kellest on jutt? \кто бы это мог быть? kes see küll võiks olla? \кто бы ни был olgu see kes tahes, kes see ka (iganes) oleks, кому, как не им, лучше знать kes veel paremini teab kui mitte nemad, хоть кого спросите küsige kellelt tahes, вот у кого надо учиться temalt v nendelt tuleb õppida, нет ли кого-нибудь, \кто знает kas pole kedagi, kes teaks, не \кто иной, как ei keegi muu kui, кому-кому, а им-то уж известно kõnek. nemad igatahes v küll teavad, kui teised ei tea, siis nemad ikka teavad, \кто как kuidas keegi, \кто куда kuhu keegi, \кто кого kes keda (võidab), \кто да \кто приходил? madalk. kes need siin käisid? мало ли \кто kõnek. paljugi kes, nii mõnigi, see ja teine, \кто слушал радио, \кто читал mõni kuulas raadiot, mõni luges, не пойдёт ли \кто со мной? kõnek. kas keegi ei tuleks minuga kaasa? если \кто придёт, пусть подождёт kõnek. kui keegi tuleb, las ootab, кому другому, а тебе тяжело придётся kõnek. sinul saab olema v on raskem kui kellelgi teisel; ‚
    \кто его знает kõnek. kes (teda v. seda) teab;
    \кто ни на есть kõnek. kes (see) ka oleks, igaüks

    Русско-эстонский новый словарь > кто

  • 10 отозваться

    215 (буд. вр. отзовусь, отзовёшься, прош. вр. отозвалось и отозвалось, отозвались и отозвались; повел. накл. отзовись) Г сов.несов.
    отзываться 1. на что, без доп. vastu kostma v hüüdma, vastama, reageerima; vastu kajama; \отозваться на призыв kutsele vastama, vastu hüüdma, \отозваться на письмо kirjale vastama v reageerima;
    2. на ком-чём mõju avaldama, mõjuma, mõjutama; это плохо отозвалось на здоровье see mõjus tervisele halvasti, это отозвалось болью в сердце see tegi südamele (suurt) valu v haiget;
    3. о ком-чём как hinnangut andma, oma arvamust avaldama; \отозваться с похвалой kiitvat hinnangut andma, хорошо \отозваться о его работе tema tööd heaks kiitma

    Русско-эстонский новый словарь > отозваться

  • 11 уйти

    374 Г сов.несов.
    уходть I 1. куда, откуда ära minema, lahkuma (ka ülek.); \уйти на работу tööle minema, \уйти в море merele minema, \уйти на охоту jahile minema, \уйти на фронт rindele minema, \уйти на отдых (vanadus)puhkusele minema, \уйти в отпуск puhkusele minema, \уйти в отставку erru minema, \уйти на пенсию pensionile minema, \уйти со сцены (1) lavalt lahkuma, (2) ülek. näitelavalt v areenilt lahkuma, \уйти от дел asjaajamisest eemale jääma v tõmbuma, \уйти с работы kõnek. töölt lahkuma, end töölt lahti võtma, \уйти от семьи perekonna juurest ära minema, perekonda maha jätma, \уйти вперёд ette minema v jõudma (ka ülek.), свая ушла в землю vai läks maasse, поезд давно ушёл rong on ammu (ära) läinud, гости ушли поздно külalised lahkusid hilja, не сам ушёл, а его ушли kõnek. nalj. ta ei läinud ise, vaid ta lasti lahti v sunniti minema, он ушёл в расцвете сил ta lahkus v suri õitsvas v kõige paremas eas, все вещи ушли в чемодан kõnek. kõik asjad läksid v mahtusid kohvrisse;
    2. от кого-чего põgenema, pakku minema; pääsema; millest hoiduma, kõrvale hoidma v põiklema v hiilima v kalduma v minema; \уйти от погони tagaajajate käest pääsema, \уйти от дождя vihma eest varju(le) v vihmavarju minema, \уйти от опасности hädaohust pääsema, \уйти от ответа vastusest kõrvale hiilima v põiklema, \уйти от наказания karistusest kõrvale hoidma v pääsema, \уйти от темы teemast kõrvale kalduma, от меня он не уйдёт minu käest ta ei pääse, от судьбы не уйдёшь saatuse eest ei pääse v pole pääsu, \уйти в подполье ülek. põranda alla minema;
    3. ülek. mööduma, mööda minema v veerema, kaduma; молодость ушла noorus on möödas v läbi v käest kadunud, с тех пор ушло много времени sellest on palju aega möödunud v mööda läinud v möödas, это не уйдёт sellega on veel aega, ega see eest ära jookse;
    4. на что (ära) kuluma, minema; на беседу ушло два часа jutuajamiseks kulus kaks tundi, на покупки ушло много денег ostudeks v ostude peale v sisseostude tegemiseks kulus v läks palju raha, на это уйдёт полдня selleks kulub v läheb pool päeva, на платье уйдёт три метра ткани kleidi jaoks kulub v läheb kolm meetrit riiet;
    5. во что ülek. süvenema, süüvima, sukelduma; \уйти в науку teadusesse süvenema, \уйти в воспоминания mälestustesse süvenema v süüvima;
    6. во что, куда vajuma, minema (ka ülek.); \уйти под воду vee alla vajuma v minema, \уйти ко дну v на дно põhja vajuma v minema, вода ушла в землю vesi läks maa sisse, солнце ушло за лес päike läks v vajus metsa taha, голова ушла в плечи pea kadus õlgade vahele;
    7. kõnek. üle keema v minema v ajama; молоко ушло piim kees üle;
    8. kõnek. ette käima v minema (kella kohta); будильник ушёл на двадцать минут вперёд äratuskell on kakskümmend minutit ees v ette käinud;
    9. во что kõnek. mida kasvatama hakkama, millesse minema; \уйти в ствол putke kasvama v minema, картофель ушёл в ботву kartul kasvatab ainult pealseid; ‚
    \уйти v
    уходить в кусты kõnek. põõsasse pugema, alt ära hüppama;
    \уйти v
    уходить в лучший (вечный, другой) мир sellest v siit ilmast lahkuma, teise ilma minema;
    \уйти v
    уходить в самого себя enesesse kapselduma v tõmbuma;
    \уйти v
    уходить из жизни elavate kirjast lahkuma;
    \уйти v
    сквозь пальцы kõnek. käest v läbi peo v sõrmede vahelt pudenema v kaduma;
    \уйти от самого себя iseenda eest põgenema v pakku minema;
    \уйти v
    уходить с головой во что kõnek. üle pea millesse süvenema v sukelduma;
    ушла из-под ног у кого kellel (maa)pind kaob v kadus jalge alt v on jalge alt kadunud;
    уходит в пятки у кого kõnek. kelle süda vajub v vajus v kukub v kukkus saapasäärde;
    далеко не уйдёшь на чём, без кого-чего, с кем-чем kõnek. kellega- millega, kelleta-milleta kaugele ei jõua;
    \уйти v
    уходить из рук чьих kelle käte vahelt välja libisema, kelle küüsist pääsema

    Русско-эстонский новый словарь > уйти

  • 12 устроить

    268 Г сов.несов.
    устраивать 1. что kokku seadma, ehitama, valmistama, meisterdama; \устроитьить плотину на реке jõele tammi ehitama, так природа его \устроитьила selline v sellisena on ta kord juba loodud;
    2. что korraldama, organiseerima, korda seadma v tegema v ajama; \устроитьить свою жизнь oma elu korraldama, \устроитьить дела asju korda ajama, \устроитьить выставку näitust korraldama v organiseerima, \устроитьить собрание koosolekut korraldama v organiseerima v tegema, \устроитьить приём vastuvõttu korraldama, \устроитьить кому неприятность kellele ebameeldivust valmistama v põhjustama, \устроитьить скандал kõnek. skandaali tegema, \устроитьить базар kõnek. laata lahti lööma, käratsema hakkama, \устроитьй мне это дело aja mul see asi korda v joonde v jutti (kõnek.);
    3. кого kõnek. kellele sobima, keda rahuldama; это меня не \устроитьит see ei rahulda mind;
    4. кого-что, куда hankima, muretsema; \устроитьить кого на работу kellele töökohta muretsema v leidma, töökohta leida aitama, tööle sokutama, \устроитьить кого в гостиницу kellele hotellikohta v võõrastemajakohta muretsema, \устроитьить сына в институт pojal instituuti pääseda aitama, poega instituuti sokutama, \устроитьить билеты в театр kõnek. teatripileteid hankima v kombineerima; ‚
    \устроитьить сцену, устраивать сцены кому kõnek. kellele stseeni tegema, stseene tegema

    Русско-эстонский новый словарь > устроить

  • 13 что

    159 М
    1. mis; kõnek. miski; \что случилось mis juhtus v on juhtunud v on lahti, \что вы говорите kas tõesti, ärge rääkige, mis te v mis asja te räägite, \что толку в этом mis mõte sel on, mis sest kasu v tolku on, \что пользы mis kasu sest on, \что такое (1) mis juhtus, (2) mis see siis olgu, \что делать v поделаешь pole (midagi) parata, mis seal siis ikka teha, \что бы ни случилось mis ka ei juhtuks, \что ты (1) mis sul on, mis sul hakkas, mis sa õige mõtled, (2) mis sa nüüd, mine (nüüd) ikka, mis asja, \что за ерунда mis jama see on, \что он за человек mis inimene ta on, \что за прелесть (1) kui ilus, (2) mis v missugune tore asi, kui kena see on, \что за погода küll on v kus on alles ilm, \что дома mis kodus uudist, \что новенького kõnek. mis uudist, mis kuulukse, во \что обойдётся поездка mis sõit v reis maksma läheb, \что и говорить mis seal (üldse) rääkida, \что надо (1) mis v mida sa tahad (te tahate), mis v mida sul (teil) tarvis on, (2) ülek. kõnek. nagu peab, nagu kord ja kohus, tipp-topp, ну и \что ja mis siis, а \что, если я опоздаю aga mis (oleks) siis, kuj ma hiljaks jään, чуть \что -- сразу сообщи kui midagi peaks juhtuma, teata kohe, \что и требовалось доказать mida oligi tarvis tõestada, сделай вот \что tee nõndaviisi v vaatmida, \что ни делай, на него не угодишь mida ka ei teeks, miski pole talle meele järele, \что за человек пришёл kes seal tuli, \что, он уже вернулся mis, kas ta on juba tagasi, mis, on ta siis juba tagasi, наказать его \что ли kui õige karistaks teda, поешь чего маленько kõnek. sööksid ehk veidike, вот \что nõndaviisi, vaat, mis, для чего milleks, misjaoks, \что ни говори kõigest hoolimata, на \что лучше palju parem(ini), чего там olgu pealegi, pole parata, не к чему pole mõtet, ei millekski, чего там только не было mida seal küll ei olnud, mis seal kõik oli, \что за беда mis siis sellest, ega sellest pole lugu, pole häda v viga midagi;
    2. в функции Н miks, milleks; \что ты задумался miks v mispärast sa mõttesse jäid, \что ты одна miks sa üksi oled, \что плачешь miks sa nutad, к чему ты мне это говоришь miks sa mulle seda räägid, с чего бы он не согласился miks ta ei peaks nõusse jääma, на \что мне эти деньги mis ma selle rahaga teen v peale hakkan, milleks mulle see raha, с чего ты взял kust sa selle võtad v võtsid, miks sa nii arvad, \что тут долго разговаривать mis siin nii pikalt rääkida, чем не автомобиль mispoolest v mille poolest see auto pole, чего там бояться mis seal karta, \что бы тебе раньше прийти oleksid võinud siia varem tulla, только \что just praegu, hetk tagasi, с чего бы это ei tea miks v millest see tuleb v millest see võib olla, чего ради mis hea pärast, что так miks nii, почти \что peaaegu;
    3. в функции частицы; вот именно \что дурак just nimelt loll, вот v вон оно \что ah vaat mis, ah selles on asi, vaat milles on asi, ещё \что v чего mis sa veel ei taha; ‚
    ни за \что, ни про \что kõnek. asja eest, teist taga; остаться
    ни при чём kõnek. tühjade kätega jääma;
    \что душе угодно kõnek. mida hing ihkab v süda lustib;
    \что (и) греха таить kõnek. mis seal ikka salata;
    \что есть v
    было духу kõnek. kõigest jõust v väest, elu eest;
    \что есть силы kõigest jõust v väest;
    \что к чему kõnek. mis ja kuidas; кто
    ни при чём kõnek. kes ei puutu asjasse, kellel pole millega pistmist;
    во \что бы то ни стало iga hinna eest, maksku mis maksab, kas või nui neljaks;
    не за \что kõnek. pole tänu v kõne väärt;
    \что почём madalk. mis on midagi väärt;
    как ни в чём не бывало nagu poleks midagi juhtunud v tema asigi v selle asja meeski;
    ни за \что kõnek. mitte mingi hinna eest, mitte mingil juhul;
    \что бы там ни было mis ka ei juhtuks, igal juhul, kõigest hoolimata, igatahes, mis ka iganes oleks;
    \что ни на есть kõnek. (see) kõige…;; \что ни на есть лучший see on kõikse parem;
    ни во \что не ставить кого-что kõnek. keda-mida mitte millekski pidama;
    ни с чем kõnek. tühjade kätega, tühjalt;
    чего доброго kõnek. hoidku jumal, hoidku et, vaata veel et;
    дело стало за кем-чем kõnek. kelle-mille taha asi seisma v pidama v toppama jäi

    Русско-эстонский новый словарь > что

  • 14 убить

    325 Г сов.несов.
    убивать I 1. кого-что, чем (ära) tapma, surmama (ka ülek.), mõrvama, kooletama (van.), maha v surnuks lööma, maha nottima (kõnek.), vagaseks tegema (kõnek.); ülek. hävitama; \убить из ружья püssiga maha laskma, \убить насмерть surnuks v maha lööma, его убило молнией välk v pikne lõi ta surnuks, ta sai välgust v piksest surma, он был убит в бою ta sai lahingus surma, ta langes lahingus, \убить карту kõnek. (1) kaarti lööma v tapma (kaardimängus), (2) ülek. õiget käiku tegema, õiget kaarti välja käima, \убить себя работой ennast tööga tapma, \убить нерв зуба hamba närvi suretama, \убить взглядом ülek. pilguga tapma v hävitama, \убить все надежды kõiki lootusi hävitama, \убить веру в кого-что hävitama v võtma usku kellesse-millesse;
    2. кого-что ülek. murdma, surmahoopi andma; она была совершенно убита ta oli täiesti murtud v läbi, это известие убило его see teade andis talle ränga hoobi v surmahoobi, он убит горем ta on murest murtud;
    3. что, не кого-что ülek. kõnek. läbi lööma, raiskama; \убить деньги raha raiskama v tuksi panema, \убить жизнь на интриги elu intriigide peale raiskama; ‚
    бог убил кого kõnek. van. kes on vaimust vaene v kasina mõistusega, kellele pole mõistust antud;
    хоть убей kõnek. löö või maha;
    гром madalk. löödagu mind või (siinsamas) maha; tabagu mind välk;
    \убить двух зайцев kõnek. kaht kärbest ühe hoobiga tabama;
    \убить v
    убивать время чем, без доп. kõnek. aega surnuks lööma;
    \убить бобра kõnek. (1) iroon. mööda laskma v panema, alt minema, (2) õnnega kokku sattuma, tehtud mees olema;
    убита kõnek. kelle laul on lauldud, kelle lips on läbi

    Русско-эстонский новый словарь > убить

  • 15 в манере

    prepos.
    gener. (see oli tдiesti temale omaselt öeldud - это было сказано вполне в его духе; в характерной для него / в свойственной ему манере) omaselt

    Русско-эстонский универсальный словарь > в манере

  • 16 всегдашний

    121 П kõnek. alatine, alaline, alalõpmatu; \всегдашнийие жалобы alalised v alalõpmatud kaebused v mured, alalõpmata kurtmine, это его \всегдашнийяя манера see on tema alatine komme, see on tal alati kombeks

    Русско-эстонский новый словарь > всегдашний

  • 17 вырваться

    217* Г сов.несов.
    вырываться I 1. из чего välja tulema, lahti rebenema;
    2. из чего end lahti v ette rebima v kiskuma, lahti rabelema, välja v lahti pääsema; котёнок \вырватьсяался у меня из рук kassipoeg rabeles mu käest lahti, \вырватьсяаться на волю v на свободу vabadusse pääsema, \вырватьсяаться вперёд (end) ette rebima, я не \вырватьсяусь отсюда раньше среды kõnek. ma ei pääse siit enne kolmapäeva minema;
    3. из чего käest lahti minema v maha kukkuma;
    4. из чего, из-за чего (hooga) välja paiskuma v viskuma v tungima; пламя \вырватьсяалось из окна leek paiskus aknast välja, солнце \вырватьсяалось из-за тучи päike tungis pilve tagant välja, из его груди \вырватьсяался крик ta karjatas, tema suust pääses karje, это признание \вырватьсяалось невольно see (üles)tunnistus tuli tahtmatult üle huulte

    Русско-эстонский новый словарь > вырваться

  • 18 вязаться

    198 Г несов.
    1. laabuma, edenema; разговор не \вязатьсялся jutt ei edenenud v ei võtnud vedu;
    2. с кем-чем ühtima, kokku langema v sobima; это не \вязатьсялось с его характером see polnud tema moodi;
    3. страд. к

    Русско-эстонский новый словарь > вязаться

  • 19 гибель

    90 С ж. неод. (без мн. ч.)
    1. hukk, hukkumine, hukatus, häving, turm; (traagiline) surm; nurjumine, nurjang; \гибельь армии sõjaväe v armee hukk(umine), \гибельь корабля laevahukk, \гибельь культуры kultuuri häving, обречь на \гибельь hukkumisele määrama, это приведёт его к \гибельи see viib ta hukatusse, уцелеть от \гибельи surmast v turmast v hukust pääsema, трагическая \гибельь traagiline surm, идти на \гибельь surma minema, \гибельь всех надежд kõigi lootuste nurjumine;
    2. kõnek. musttuhat, tohutu hulk; ‚
    находиться на краю \гибельи hukatuse äärel v surmasuus olema

    Русско-эстонский новый словарь > гибель

  • 20 защекотать

    204a (без страд. прич.) Г сов. кого-что kõnek. kõdi(s)tama v kipitama hakkama (ka ülek.); у него \защекотатьло в горле ta kurk hakkas kipitama, это приятно \защекотатьло его самолюбие see kõditas meeldivalt tema enesearmastust

    Русско-эстонский новый словарь > защекотать

См. также в других словарях:

  • это по его части — ему и карты в руки, спец, дока, мастак, зубы проел, по его части, собаку съел, зубы съел, специалист, знаток, зубр Словарь русских синонимов. это по его части сущ., кол во синонимов: 12 • дока (31) • …   Словарь синонимов

  • Это еж, его руками не возьмешь. — Это еж, его руками не возьмешь. См. ОСТОРОЖНОСТЬ …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Это слабость его. — см. Это его слабая струна …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Его игра — He Got Game Жанр драма Режиссёр Спайк Ли Продюсер Спайк Ли, Джон Килик …   Википедия

  • Это его слабая струна. — Это слабость его. Это его слабая струна (или: сторона). См. ДОБРО МИЛОСТЬ ЗЛО …   В.И. Даль. Пословицы русского народа

  • Его новая работа — His New Job Жанр комедия …   Википедия

  • Его новая работа (фильм — Его новая работа (фильм, 1915) Его новая работа His New Job Жанр комедия …   Википедия

  • Его новая работа (фильм, 1915) — Его новая работа His New Job Жанр комедия Режиссёр Чарльз Чаплин Продюсер Джесс Роббинс …   Википедия

  • Это мой Буш! — That s My Bush! Жанр …   Википедия

  • Это наш ты («Остаться в живых») — Это наш ты англ. He s Our You Серия телесериала «Остаться в живых» Номер серии Сезон 5 Эпизод 10 Режиссёр Грег Яйтанес Автор сценария Эдвард Кицис Ад …   Википедия

  • Это наш ты — англ. He s Our You Серия телесериала «Остаться в живых» …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»