Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

это+ему+нипочём+(

  • 1 нипочём

    нипочём разг. 1. (очень легко): ему это нипочём ihm macht das nichts aus, er macht sich nichts daraus 2. (ничего не значит) das hat (für ihn) nichts zu sagen, das macht (ihm) nichts aus

    БНРС > нипочём

  • 2 se foutre

    se foutre de..., s'en foutre — не обращать внимания на..., плевать на...
    il s'en fout — это ему нипочём, ему на это наплевать
    se foutre des gensиздеваться над людьми
    2) бросаться; упасть
    se foutre en l'airразрушать своё здоровье
    3) попасть; впутаться

    БФРС > se foutre

  • 3 il s'en fout

    гл.
    общ. ему на это наплевать, это ему нипочём

    Французско-русский универсальный словарь > il s'en fout

  • 4 daraus

    1) (разг. draus) из него [неё, них] (из чего-л.)

    daraus wird nichts — из этого ничего не выйдет [не получится]

    2) из этого, отсюда
    3)

    Современный немецко-русский словарь общей лексики > daraus

  • 5 das kann doch einen Seemann nicht erschüttern

    прил.
    разг. а ему наплевать (на это)!, а мне наплевать (на это)!, ему это нипочём!, мне это нипочём!

    Универсальный немецко-русский словарь > das kann doch einen Seemann nicht erschüttern

  • 6 тоот-

    только в отриц. форме или в отриц. обороте:
    мени тоотпой койду он меня ни во что не ставит, он на меня никакого внимания не обращает;
    сөзүн тоотпой койду он не внял его словам, он не послушался его;
    жаш баланы ал тоотмок беле, өзүң бар разве он послушается малого ребёнка, ты сам пойди;
    бүгүнкү суукту тоотор эмес сегодняшний мороз ему нипочём;
    ал законду тоотпойт он с законом не считается; ему на закон наплевать;
    бул жерде мени тооткон жакшы комузчулар жок здесь нет хороших комузчи, которые бы признавали меня;
    толкуган калын кол келсе, тоотпогон мен элем стих. это я, которому нипочём даже мощная волна (вражеского) войска;
    кишини тоотуп, уялып да койбойт он ни чуточки не стыдится людей;
    "айлымды тоотпой аралап, бу келиши жаман" деп фольк. то, что он бродит по моему аулу без опаски, - это, мол, плохо.

    Кыргызча-орусча сөздүк > тоот-

  • 7 каш

    каш I
    1. бровь;
    кара каш чернобровый (чаще о девушке, молодухе);
    керме каш или кыйма каш (часто встречающийся эпитет красавицы) изогнутые брови; с изогнутыми бровями;
    каш серп- или каш как- или каш ур- или каш секирт-
    1) взметнуть бровями, повести бровями (кокетливо);
    2) делать знаки подмигивая, поводя бровями;
    бирөөнө көзүн кысса, экинчисине кашын серпет одному она подмигнёт, другому бровью поведёт;
    каш какпай без намёков;
    2. лука;
    ээрдин кашын таанытты он его проучил (букв. познакомил с лукой седла);
    мындан ары ээрдин кашын таанып жүрсүн впредь он пусть себе зарубит на носу;
    каш карайды или каш карарды свечерело, стемнело;
    күн батып, каш карайганда когда зашло солнце и стало темнеть;
    каш карайып, эл жатты стемнело, народ лёг спать;
    каш тартпай не моргнув глазом; смело, отважно;
    кашы место, находящееся около чего-л.;
    айбалканын кашы место около мечевидного отростка;
    кашыма ко мне;
    кашында при нём; около него;
    баш-кашында бол- присутствовать при чём-л., принимая близкое участие;
    башы-кашы самое начало чего-л.;
    бул окуянын башы-кашы мындайча башталган болучу это событие началось вот так;
    каш тарт- с.-х. проводить мелкие канавки там, куда при поливе не доходит вода;
    көз менен каштын арасында на глазах, на виду;
    кирпигим-кашым дебейт или кабагым-кашым дебейт ему нипочём, ему хоть бы что;
    мындан таптаза кутулат, кирпигим-кашым дебейт от этого он отвертится, ему нипочём;
    каш-кабак алдынан исподлобья;
    каш-кабактын ортосунда вот тут, прямо под носом (хотя этого не замечаешь);
    ажал каш-кабактын ортосунда смерть (всегда) вот тут;
    каш-кабагын ачпастан отура берди он сидел, мрачно насупившись;
    каш-кабактарын байкап, ички сырларын тартып кой ты посмотри-ка, чем он дышит, да поразузнай его секреты;
    кабак-кашынан сүйлөш сговариваться, подмигивая и поводя бровями;
    ашы болбосо да, кашы менен ыраазы кыла турган адам человек, который существенно не поможет, но словами, обхождением успокоит или улестит;
    ашың жок болсо да, кашың болсун люби не люби, да почаще взглядывай;
    каш кайтар- или каш кайыр- сопротивляться, оказывать сопротивление;
    каш кайтарар душман жок фольк. нет врага, который оказал бы сопротивление;
    кабак-кашы жаман см. кабак I.
    каш II
    редко
    драгоценный камень;
    каштай тунук суу или каш-таштай тунук суу очень прозрачная вода.
    каш III
    то же, что кашка 3;
    жыйындын кашы (из эпоса) глава большого собрання.

    Кыргызча-орусча сөздүк > каш

  • 8 gyerekjáték

    2. átv. (könynyű dolog) игрушка, ерунда; сущий пустяк; пустяки h., tsz.; biz., nép. пара пустяков; не стоит, ничего, нипочём;

    ezt neki \gyerekjáték megtenni — сделать это для него игрушка v. сущач ерунда \gyerekjáték neki felemelni száz kilót ему нипочём поднять сто килограммов;

    ez nem \gyerekjáték — это (вам) не игрушка; это не пирог испечь

    Magyar-orosz szótár > gyerekjáték

  • 9 mind

    1. [maınd] n
    1. 1) ум, разум

    to enter /to cross, to come into/ one's mind - прийти на ум /в голову/, осенить

    on one's mind - на уме, в мыслях

    she has smth. on her mind - у неё что-то на уме; её что-то тревожит

    what have you in mind? - а) что ты собираешься сделать?; что у тебя на уме?; б) что ты имеешь в виду?

    it preys on my mind - это меня угнетает /тяготит/

    to get smth. into one's mind - а) забрать себе что-л. в голову; б) понять что-л.

    to get smth. out of one's mind - выбросить что-л. из головы [ср. тж. 2, 1)]

    to have /to get/ smth. off one's mind - перестать думать о чём-л.; избавиться от мыслей о чём-л.

    to poison smb.'s mind against smb. - настроить кого-л. против кого-л.

    where's my mind? - разг. о чём я думаю?

    2) умственные способности, интеллект, ум; мышление, умственная деятельность

    to possess unusual powers of mind - обладать недюжинным умом /недюжинными способностями/

    the great [best] minds of our age - великие [лучшие] умы нашего времени

    3) рассудок, ум

    presence of mind - присутствие духа, хладнокровие

    to be of sound mind, to be sound in mind, to be in one's right mind - быть в здравом уме

    to be clear in one's own mind - ясно представлять себе, отдавать себе ясный отчёт

    to be out of one's (right) mind - а) быть не в своём уме; быть сумасшедшим; you must be out of your mind! - вы с ума сошли!; б) сходить с ума, быть в отчаянии /вне себя/

    she was out of her mind with grief [with fear] - она сходила с ума от горя [от страха]

    to go out of one's mind - сходить с ума; терять рассудок

    his mind has gone, he has lost his mind - он не в своём уме

    to drive /to send/ smb. out of his mind - сводить кого-л. с ума; доводить кого-л. до сумасшествия

    2. 1) память

    absence of mind - забывчивость; рассеянность

    to bear /to keep/ in mind - помнить; запоминать; иметь в виду

    bear that in mind! - запомни это!; имей это в виду!

    with present-day conditions in mind - учитывая сегодняшнюю действительность, имея в виду условия современной жизни

    to bring /to call/ to mind - а) вспоминать, припоминать; I called his words to mind - я вспомнил его слова; б) воскрешать в памяти; напоминать

    this brings to mind another story - это (мне) напоминает ещё один /другой/ случай

    to put smb. in mind of smth. - напоминать кому-л. о чём-л.

    to cast one's mind back - вспомнить прошлое /былое/

    to go /to pass/ out of (one's) mind, to slip one's mind - быть забытым; выскочить из головы

    it went clean out of my mind - разг. я начисто забыл об этом

    to put /to get/ smth. out of (one's) mind - забыть что-л. [ср. тж. 1, 1)]

    time out of mind - незапамятные времена; ≅ испокон веку

    2) уст. поминание; поминальная служба
    3. 1) настроение, состояние духа

    I was easy [uneasy] in my mind - у меня было спокойно [неспокойно] на душе

    in a good [bad] state /frame/ of mind - в хорошем [в плохом] настроении, расположении

    2) направление мыслей; склад ума

    reactionary mind - реакционные /консервативные/ взгляды /убеждения/

    4. (откровенное) мнение; взгляд

    to tell smb. one's mind, to let smb. know one's mind - откровенно высказать кому-л. своё мнение или неодобрение

    I gave him a piece of my mind - разг. я ему высказал всё, что думал

    to be of smb.'s mind, to be of the same mind as smb. - быть одного мнения с кем-л., придерживаться того же мнения

    they were all of one mind - все они придерживались одного мнения, они достигли единодушного решения; они пришли к соглашению

    to be of the same mind - а) быть единодушным, придерживаться одного мнения; б) оставаться при своём мнении

    to keep an open mind on smth. - сохранять объективность в подходе к вопросу, делу

    meeting of minds - амер. соглашение, единство взглядов

    to smb.'s mind - по чьему-л. мнению [см. тж. 5, 1)]

    to my mind you are right - по-моему, ты прав; на мой взгляд, ты прав

    5. 1) намерение, желание

    to have a mind to do smth. - иметь намерение /быть склонным/ сделать что-л.

    to have a good /a great/ mind to do smth. - очень хотеть что-л. сделать

    to have half a mind to do smth. - быть не прочь /быть склонным/ что-л. сделать

    to know one's own mind - не колебаться, твёрдо знать, чего хочешь

    he doesn't know his own mind - он сам не знает, чего (он) хочет

    to change /to alter/ one's mind - передумать, изменить своё решение /свои намерения/

    to be in /of/ two minds - быть /находиться/ в нерешительности, колебаться; не знать на что решиться

    to smb.'s mind - в соответствии с чьими-л. желаниями; но чьему-л. вкусу [см. тж. 4]

    2) мысли, думы; стремление, помыслы

    to set one's mind on smth. - очень хотеть чего-л.; сосредоточить все свои помыслы на чём-л.; поставить себе какую-л. цель

    he has set his mind on becoming an engineer - он твёрдо решил стать инженером

    to give /to turn/ one's mind to smth. - обратить своё внимание на что-л.; сосредоточить свои мысли /помыслы/ на чём-л.; приложить старания к чему-л.

    to keep one's mind on smth. - всё время думать о чём-л.; сосредоточить своё внимание на чём-л.

    you must keep your mind on your work - ты должен всё время думать о своей работе

    to read smb.'s mind - читать чужие мысли

    to be on smb.'s mind - поглощать чьё-л. внимание

    to take one's mind off smth. - перестать думать о чём-л.

    to take smb.'s mind off smth. - отвлекать чьё-л. внимание от чего-л.

    it took her mind off her troubles - это отвлекло её от забот /от переживаний/

    to bring one's mind to bear on smth. - обратить своё внимание на что-л.

    6. дух; душа

    the mind's eye - мысленный взгляд, воображение

    to make up one's mind - решиться; принять решение

    to make up one's mind to smth. - смириться с чем-л.

    so many men so many minds - посл. сколько голов, столько умов

    a sound mind in a sound body - посл. в здоровом теле здоровый дух

    out of sight, out of mind - посл. с глаз долой - из сердца вон

    2. [maınd] v
    1. в вопросительных или отрицательных предложениях, а также в утвердительном ответе возражать, иметь (что-л.) против

    do you mind if I smoke [open the window]?, do you mind my smoking [opening the window]?, would you mind my smoking [opening the window]? - вы не будете возражать, если я закурю [открою окно]?

    no, I don't mind (it) - нет, я не возражаю /ничего не имею против/

    yes, I mind it (very much) - нет, я (решительно) возражаю

    would you mind ringing? - будьте любезны, позвоните; не будете ли вы так любезны позвонить?

    would you mind holding your tongue? - попридержи свой язык, пожалуйста

    2. заботиться; волноваться, беспокоиться, тревожиться

    I do not mind what you do - мне всё равно, что вы сделаете

    I don't mind what people say - меня не волнует, что говорят люди

    3. обыкн. в повелительном предложении:
    1) обращать внимание, считаться (с чем-л.)
    2) прислушиваться (к советам и т. п.); слушаться

    mind what I say - (внимательно) слушай, что я говорю

    mind and do what you are told - слушайся и изволь делать то, что тебе говорят

    3) остерегаться, беречься, обращать внимание

    mind the step [the stairs]! - осторожно! ступенька [лестница]!

    mind what you are doing! - осторожнее!

    mind your language! - выражайтесь повежливей!

    4) не забыть сделать (что-л.)
    5) обратить внимание, заметить

    I have no objection, mind (you), but... - я не возражаю, заметь, но...

    not a word, mind! - помните, никому ни слова!

    4. заботиться (о чём-л., ком-л.); смотреть, присматривать (за чем-л., кем-л.); заниматься (чем-л.)

    to mind the baby [the shop] - присматривать за ребёнком [за лавкой]

    mind your own business! - не вмешивайся в чужие дела!

    I asked him if he'd mind my bags - я попросил его присмотреть за моими чемоданами

    5. 1) арх., диал. помнить
    2) редк. напоминать
    6. арх. внимательно следить, внимать
    7. уст., диал. намереваться

    never mind! - а) не волнуйся, не обращай внимания!, стоит ли беспокоиться!; ничего!, всё равно!, не беда!; это несущественно!; б) не твоё дело!

    where have you been? - Never you mind! - где вы были? - Не ваша забота /печаль/

    to mind one's P's and Q's - следить за собой, за своими словами, соблюдать осторожность или приличия

    mind your eye! - ≅ держи ухо востро!, берегись!, гляди в оба!

    НБАРС > mind

  • 10 mi

    мы
    что
    * * *
    I формы: minket

    ti és mi — мы с ва́ми

    II

    hát ez mi? — что э́то тако́е?

    mi van veled? — что с тобо́й?

    mi újság? — что но́вого?

    mibe kerül? — ско́лько сто́ит? э́то почём?

    2) како́й; како́в

    mi az első órátok? — како́й у вас пе́рвый уро́к?

    mik az eredmények? — каковы́ результа́ты?

    mi az apád? — кто по профе́ссии тво́й оте́ц?

    mi akarsz lenni? — кем ты хо́чешь быть, стать?

    mi vagy?, mi a beosztásod? — кто ты по специа́льности? кем ты рабо́таешь?

    * * *
    +1
    1. (személyes mn.) мы;

    \mi ketten — мы оба; (nők) мы обе;

    \mi is veletek megyünk — мы тоже пойдём с вами; \mi győztünk! — мы победили; biz. наша взяла!; ezek vagyunk \mi ! — знай наших!;

    2. (birtokos raggal ellátott fn. előtt)

    — а \mi … -unk, -ünk наш;

    a \mi emberünk — наш/ свой человек; a \mi emberünk lett — он стал нашим; a \mi fiunk — наш сын; ez a \mi könyvünk — это наша книга; lesz még a \mi utcánkban is ünnep — будет и на нашей улице праздник

    +2
    1. (kérdő nmy 1. \mi? что? (ha nem ért vki vmit) что, что ? \mi az ? что такое ? что это (такое)? \mi ez itt? что это здесь такое?;

    hát ez \mi? — что ж(е) это? \mi baja? что с вами? \mi értelme van ennek? что пользы/толку в этом? \mi a jó ebben? что в этом хорошего? \mi köze hozzá ? что вам за дело ?\mi közöm hozzá ? что мне до этого ? причём тут я?;

    \mi a teendő ? — что делать? \mi történt? что случилось? \mi történik, ha kevés lesz az idő? как быть, если времени даётся мало? \mi újság? что нового? \mi van a fejeddel ? что с твоей головой ? \mi van veled? что с тобой? \mik azok a hibák? какие это ошибки? что это за ошибки?; \mik az izotermák? — что такое изотермы?;

    2.

    (kérdés végén) — что? a? megyünk sétálni, \mi? пойдём гулить, a?;

    szép lány, \mi? — красивая девушка, а ?;

    3.

    \mi a bátyád ? — кто твой брат (по профессии);

    \mi a címe ennek a könyvnek? — как называется эта книга? \mi az eredmény? каков результат? \mi a neve?
    a) (keresztnévre kérdezve) как вас зовут?
    b) (családi névre kérdezve) как ваша фамилия?;

    \mi a véleménye erről? какого вы мнения об этом? как вы относитесь к этому? 4.

    \mi célból? — с какой целью? зачем? почему? \mi járatban vagy? зачем ты пришёл? \mi jogon? по какому праву ?;

    \mi okból ? — по какой причине ? почему ? biz. с чего? \mi szél hozott erre? какой ветер тебя дринёс? \mi tűrés-tagadás … надо признаться, что …; нельзя отрицать, что …;

    5.

    \mi bánt? — что тебя беспокоит? \mi lelt что с тобой? \mi lesz? что будет? és \mi lesz,-ha elkésem? а что, если я опоздаю? \mi van abban, ha … ? что в том, если … ? \mi az ? te újra itt vagy? как? ты опять здесь! 6. \mi mindenről beszélgettetek? о чём вы разговаривали?;

    \mi minden meg nem esik ! — мало ли что бывает на свете!; \mi mindene nincs neki! — чего-чего у него только нет!; \mi mindent összebeszélt! — чего он только не наговорил!; \mi minden van ebben a tervben! — чего только нет в этом плане!; \mi mindent vettél? — чего ты накупил?;

    7.

    szól. \mi más ? — что другой ? \mi másról lehetne szó, mint… ? о чём другом может быть разговор, как …? \mi nem jut eszedbe ! что ты выдумываешь! что тебе пришло в голову v. на ум!;

    mintha \mi sem történt volna — как ни в чём не бывало; (s) \mi több (и) чего больше;

    \mi a csudát csináljak? что делать? \mi a csuda f eketéllik ott? что там такое чернеет? \mi az ördögnek? на кой (чёрт)? 8.

    \mibe rakjam — а gyümölcsöt? во что положить фрукты? \mibe kerül ez ? почём это ? во сколько обойдётся ? \mibe kerül ez a könyv.? сколько/что стоит эта книга? \miben látja a különbséget? в чём вы видите разницу ? ez \miből van ? из чего v. (какого материала) сделано это \miből él? на что v. чем живёт он? \miből gondolja? почему вы это думаете? \min múlt a dolog? за чем дело стало ? от чего зависело (это) ? \minek ?(miért ?} зачем? для чего? \minek nevezzelek? как тебя назвать ? \minek néz engem ? за кого вы меня принимаете? \minek а … от чего-л., к чему-л.;

    \minek a kulcsa ez? — от чего этот ключ? \minek a teteje látszik ide? что за крыша видна отсюда ? \mire ? на что ? к чему ? \mire jó ez ? что пользы/толку в этом? \mire használható ez? для чего это употребляется? \mire szolgál ez? для чего это служит? \mire való? к чему это нужно? \miről?
    a) (konkréten) с чего?
    b) ótv о чём? \miről beszéltetek? о чём вы говорили? \miről van szó? о чём идёт речь? \miről ismerem meg? по чему я его узнаю? \mit что? чего? \mit akarsz? что ты хочешь/желаешь? \mit akarsz e.bbe beavatkozni? зачем ты хочешь вмешаться в это? \mit bámulsz? что ты смотришь/nép. глазеешь? \mit csináljak? что мне делать? \mit csinál mindig? как (ваши) дела? как (вы) поживаете! что поделываете!;
    \mit jelent ez a szó? — что значит это слово? \mit lopod a napot? что ты бездельничаешь? \mit mondtál? что ты сказал? no \mit mondtam? а что я говорил? \mit óhajt? чего желаете?;
    \mit tegyek ? — что делать ? \mit tudom én ? откуда/ почём я знаю? tudod \mit? знаешь что? \mit tudsz te erről? что ты знаешь об этом? \mit is várhattam tőle! что и ждать от него!;

    \mit szólsz hozzá? что ты на это скажешь? \mit látnak szemeim? что я вижу? \mivel? чем? \mivel dolgozzak? чем мне работать? \mivel rajzolsz? чем ты рисуешь? \mivel foglalkozik? чем вы занимаетесь? \mivel leped meg a feleséged? какой сюрприз сделаешь своей жене?
    II

    (vonatkozó nmy ld. ami 1.;

    III

    (Arsz-ként) — что; (ő) nem tudja, \mit jelent ez он не знает, что это значит;

    ő tudja, \mit kell csinálni — он знает, что надо делать; tudja, \mit hova tesz le — он знает, что куда положить;

    IV
    fn. что;

    Köszönöm. Nincs \mit — Спасибо. Не за что;

    még \mit nem! — ещё чего!; hát még \mit nem! — вот ещё \mit nem adna érte ! чего бы он не дал за это!; \mit nem adnék érte, ha — … чего бы я не дал, если бы …; \mit bánom én ! — что мне до этого !; \mit neki felemelni száz kilót — ему нипочём поднять сто килограммов; \mit ki nem gondolt! — эк что выдумал! чего только он не выдумал !; \mit nem látott ő! — чего только он не видел!; ki \mit szeret — кому что нравится; кто что любит; \mit tesz isten — что сделал господьбог

    +3
    fn. [\mit, \mije] zene. ми

    Magyar-orosz szótár > mi

  • 11 чым

    чым I
    дёрн;
    сөздү чын токтотот, сууну чым токтотот погов. разговоры останавливает истина, воду останавливает дёрн;
    чым көң торф (различные виды его у иссык-кульских киргизов носят следующие названия: ормок, чормок, кара шыгай, сары шыгай, каныкей балпылдак; у джумгальских киргизов: суранчы сакал, баракан башы, сары шыгай, короолу балпылдак).
    чым II
    то же, что чымкый I;
    чым ак чисто белый.
    чым III:
    чым этим суусу жок фольк. нет ни капли воды;
    чым этим жерде суусу жок, чымчып жээр чөбү жок фольк. на (той) земле нет ни капли воды, ни травы, чтобы щипчуть.
    чым IV:
    чым дебейт для него (это) ничто, ему нипочём;
    андан Бейше чым дебейт это для Бейше ничто; этого Бейше даже и не почувствует (напр. побои);
    жарым литр ичсе да, чым деп койбойт если он даже пол-литра (водки) выпьет, ему хоть бы что.
    чым V
    подражательное слово;
    чым эт- жужжать (напр. о мухе);
    чым эткен чымын жок
    1) нет мухи жужжащей; нет ни единой мухи;
    2) перен. нет ни единого живого существа (напр. о пустыне);
    этим чым эле дей түштү у меня тело замозжило; мне стало очень больно;
    чым бер- сев. то же, что зуу бер- (см. зуу 2).

    Кыргызча-орусча сөздүк > чым

  • 12 кене

    кене I
    ир.
    клещ;
    жер кене земляной клещ;
    төө кене верблюжий клещ;
    көк кене, бай кене, таш кене виды клеща;
    ач кенедей эле жабышат он пристаёт, как голодный клещ;
    кене күнжүт южн. клещевина;
    кенедей
    1) крошечный, маленький;
    кеп кенедей (или кепкенедей) малюсенький, крохотный;
    кенедейден с раннего детства, с младенчества;
    2) (или кенече) в отриц. обороте ничуть, ни на йоту;
    кенедей уялбайт он ничуть не стыдится;
    кенедей сырымды жашыргым келбейт я ничуть не хочу скрывать свою тайну;
    кене тикти южн. [кәнә тикти] название игры.
    кене- II
    обратить внимание, заметить; реагировать;
    ачка, токко кенебеген тот, кто не обращает внимания на то, сыт он или голоден;
    канчалык азап көрсө да, бир кенеп койгон жок сколько лишений он ни претерпевал, ему всё это было нипочём;
    ооруну кенебеген өлөт погов. кто болезнью пренебрегает, тот умирает;
    аны, "келди" деп, кенеген киши болгон жок его прихода никто не заметил; на его приход никто и внимания не обратил; его никто не удостоил вниманием.

    Кыргызча-орусча сөздүк > кене

  • 13 ár

    шило инструмент
    * * *
    формы: ára, árak, árat
    цена́ ж

    beszerzési ár — заку́почная цена́

    kötött/szabott ár — твёрдая цена́

    mi az ára? — ско́лько сто́ит?, почём?

    vminek az árán перен — цено́й/цено́ю чего

    * * *
    +1
    [\árat, \ára, \árak] 1. цена, стоимость; (becslés alapján) расценка;

    alacsony \ár — низкая цена;

    beszerzési \ár — покупная/заготовительная цена; bolti \ár — розничная цена; borsos \ár — баснословная цена; az \árak borsosak — цены кусаются; csomagolás nélküli \ár — цена без упаковки; eladási \ár — продажная/отпускная цена; előfizetési \ár — подписная цена; felemelt \árak — повышенные цены; filléres \ár — грошовая цена; gyári \ár — фабричная цена; horribilis/szörnyű \árak — безбожные/бешеные цены; jegyes \ár (jegyre adott árué) — пайковая цена; kikiáltási \ár — начальная цена; kiskereskedelmi \ár — розничная цена; könyvkereskedői \ár — книготорговая цена; leszállított \ár — уменьшенная/сниженная цена; magas \árak — высокие цены; szörnyen magas \árak biz. — мародёрские цены; az \árak magasak — цены (стоит) высокие; a legmagasabb \ár — красная цена; hiv. maximált \árak — лимитные цены; méltányos/mérsékelt \ár — невысокая/сходная/ умеренная цена; nagykereskedelmi \ár — оптовая цена; önköltségi \ár — цена по себестоимости; önköltség alatti \ár — цена ниже себестоимости; бросовая цена; piaci \ár — рыночная цена; roszszul kiszámított \ár — плохо рассчитанная стоимость; rögzített/szabott \ár — твёрдая цена; прификс; saját \ár — себестоимость; szábadkereskedelmi \árak — коммерческие цены; szilárd \árak — стабильные/устойчивые цены; termelési \ár — производственная цена; utolsó/végső \ár — окончательная/последняя/крайняя цена; mi az \ár — а? сколько/что стоит? какая (этому) цена? a jegy \ára цена билета; mindkét árunak egy az \ára — оба товара в одной цене; emelkedik/felmegy az \ára (vminek) — повышаться v. подниматься в цене; az \árak esnek/csökkennek — цены падают; csökken az \ár — а vminek падать/ упасть в цене; az \árak ingadozása — колебание цен; jó \ára van (vminek) — быть в цене; \árban emelkedik — повышаться в цене; vkivel megegyezik az \árbán — договориться с кем-л. о цене; enged az \árból — уступать/уступить в цене; csekély \árért — за ничтожную цену; vmely \ár — оп по цене; milyen \áron? — по какой цене? biz. почём? alacsony \áron по низкой цене/расценке; igen alacsony \áron — нипочём; за бесценок; biz. за гроши; \áron alul — за полцены; ezen az \áron — по этой цене; в эту цену; fele \áron — за полцены; háromszoros \áron — втридорога; hatósági \áron — по установленной цене; kedvezményes \ár — оп по льготной цене; leszállított \áron — по сниженным ценам; magas \áron — по высокой цене; biz. potom \áron — очень дёшево; по дешёвке нипочём, rég. втридешева; szabad \áron — по вольной цене; emeli az \árat — поднимать/поднять v. повышать/повысить цену; felhajtja/felveri az \árakat — набить v. взвинчивать цены; borsos/ nagy \árat kér/szab biz. — загибать/загнуть v. заломать/заломить высокую цену; лупить втридорога; переценивать/переценить; leszállítja az \árakat — снижать/снизить цены; удешевлять/удешевить; biz. дешевить; megadja/ jól megfizeti az \árát — хорошо заплатить; megállapítja az \árát (vminek) — устанавливать/установить цену; таксировать (что-л.); megállapítja az áruk új \árát — переоценивать товары; szól. а vásárra nem szabott \árral mennek — на торг со своей ценой не ездят;

    2. átv. цена;

    a barátság \ára — цена дружбы;

    bármi \áron — любой ценой; vminek az \árán — ценой чего-л.; élete \árán — ценою жизни; semmi \áron — ни за какую цену; ни за какие деньги; ни за что; nép. хоть тресни; súlyos harcok \árán — в результате серьёзных боёв; drága \árat fizet vmiért — дорогой ценой заплатить за что-л.; (elég) magas \árat fizetett! biz. ну, будет с него!; szól. majd megadja az \árát (ráfizet) — ему за это придётся поплатиться; ему за это попадёт

    +2
    [\árt, \árja, \árak] (áramlás, áramlat) 1. течение, поток, ток;

    gyors/sebes \ár — быстрина, стремнина; (vad.) hegyi \ár сель h.;

    \árral, \ár mentében ( — вниз) по течению; (a folyón lefelé) вниз по реке; \ár ellen — против течения; (a folyón felfelé) вверх по реке; (átv. is) elragadta az \ár его унесло течение;

    2. átv. поток;

    a beszéd \árja — поток слов;

    könnyek \árja — потоки слёз; küzd az \árral — бороться с течением: úszik az \árral — плыть по течению; \ár ellen úszik — плыть против течения

    +3
    [\árt, \árja, \árak] (szerszám) шило;

    \ár alakú — шиловидный

    +4
    [\árat, \árja, \árak])100 m2 (ap;

    három \ár — три ара;

    öt \ár — пять ар

    Magyar-orosz szótár > ár

  • 14 Magen

    m -s, =
    желудок; разг. живот
    sich (D) den Magen überfüllen ( überladen) — переполнить желудок
    sich den Magen verderben (разг. verrenken) — (ис) портить себе желудок
    das kehrt mir den Magen umменя с души воротит от этого
    er hat einen guten Magen — у него хороший ( крепкий) желудок; перен. он всё выдержит, ему всё нипочём
    dem Magen etw. anbietenзаморить червячка; съесть что-л.
    ich habe nichts im Magen — я очень голоден, у меня маковой росинки во рту не было
    das liegt schwer ( wie Blei) im Magen — это неудобоваримо; разг. это меня угнетает ( тревожит, мучит)
    ••
    sich (D) den Magen warm halten — ирон. очень беречь себя, вести себя очень осторожно
    die Nachricht schlug ihm auf den Magen — разг. это известие огорчило его ( испортило ему всё удовольствие)
    j-m bis in den Magen hineinsehen — разг. видеть кого-л. насквозь
    ich habe ihn im Magen, der liegt mir (schwer) im Magen ≈ разг. я его не перевариваю ( не выношу), он у меня в печёнках сидит
    das liegt mir im Magen — разг. это беспокоит ( раздражает) меня, это тяготит меня
    die Augen sind größer als der Magenпосл. брюхо сыто, да глаза голодны
    die Liebe geht durch den Magen ≈ посл. путь к сердцу ведёт через желудок
    man sieht uns wohl auf den Kragen, aber nicht in den Magen ≈ посл. на брюхе шёлк, а в брюхе щёлк
    erst der Magen, dann der Kragen ≈ посл. сначала в себя, а потом на себя
    einem leeren Magen ist schwer predigen — посл. голодное брюхо к учению глухо

    БНРС > Magen

  • 15 ооз

    ооз I
    1. рот;
    ооздон өп- целовать в губы (у киргизов это не принято);
    аттын оозун кой- дать коню поводьев;
    аттын оозун коюп жарышып дав коням поводьев и перегоняя друг друга;
    оозуң кайсы десе, мурдун көрсөтөт он ни в зуб ногой (букв. если спросят, где твой рот, он показывает нос);
    кызыл ооз ат серая красногубая лошадь;
    ооздон оозго өт- или ооздон оозго көч- переходить из уст в уста;
    имиш-имиштер, ооздон оозго көчүп, күч алды слухи и разговоры, переходя из уст в уста, распространились (букв. усилились);
    2. входное отверстие;
    мылтыктын оозу дуло ружья;
    кош ооз мылтык двухствольное ружьё;
    каптын оозу отверстие мешка;
    көрдүн оозу отверстие могилы;
    казынанын оозу фольк. дверь в сокровищницу, в хранилище казны;
    Алматынын оозунда у начала входа в ущелье (реки) Алматинки;
    түн киргенче чубалып, Түптүн оозун өрдөдү фольк. двигаясь гуськом до ночи, поднимались они вверх по ущелью (реки) Тюп;
    3. ворота;
    алтын ооз ордо фольк. златовратый дворец;
    алтын ооз шаар фольк. златовратый город;
    4. чуйск. первая лунка на доске при игре в тогуз кумалак (см. кумалак);
    бир ооздон единогласно;
    оозмо-ооз сурайт он спрашивает лично (не через посредство кого-л.);
    мен бир ооз сөз айтам я скажу несколько слов;
    мен бир үч ооз кеп айтам я скажу два-три слова;
    бир ооз ыр ырдады он немного спел;
    эки оозунун бири эле окуу болду одним из двух слов (которые он произносил) стало слово "учёба" (т.е. он часто стал говорить об учении);
    эки оозунун биринде эле сени мактай берет он на каждом слове хвалит тебя;
    бир ооз "кел" дегенге жарабайт его не хватает даже на то, чтобы сказать одно слово "приди" (он даже пригласить не удосуживается);
    оозунда беш ооз сөзү бар он не очень речист;
    оозунда беш ооз сөзү жок он и двух слов связать не может;
    оозу оозбу? да хозяин ли он своему слову?, да отвечает ли он за свои слова?
    ооздон чыга электе на лету (понять, уловить);
    эч кимдин оозун ачырбай салды ему никто не мог возразить, он всех загнал в угол (напр. в споре);
    жап оозуңду! или бас оозуңду! заткни глотку!, замолчи!;
    башын чайкап, оозун басты он покачал головой и замолчал;
    оозго кир- или эл оозуна кир- или элдин оозуна кир- или оозго алын- получить похвальную известность, стать предметом похвал;
    менин балдарым дагы, эл сыяктуу болуп, оозго кирсе (хорошо было бы) если бы о моих детях, как о других, заговорили бы с похвалой;
    элдин оозуна кирип калыптыр о нём уже заговорили, с ним уже начали считаться;
    катын-калачтын оозуна кирип, мыкты кыз атанып калган о ней заговорили женщины, и она стала именоваться славной девушкой;
    жигит атка конуп, эл оозуна кирди он стал именоваться (взрослым) парнем, и народ с ним стал считаться;
    эл оозундагы киши человек, пользующийся популярностью;
    оозун кара- смотреть кому-л. в рот (подобострастно слушать и делать то, что тот говорит);
    ооздон түшүрбөйт у него с языка не сходит;
    эл оозунан түшпөйт у всех на устах; все об этом только и говорят;
    элдин оозунан түшүп калыптыр о нём уже не говорят; с ним уже не считаются;
    эч кимдин оозуна кирбейт (так) никто не скажет, (так) не говорят;
    оозунан кеби түшүп калды (от страха) он слова вымолвить не мог;
    оозуңа алба не говори, не поминай;
    оозго албай эле коёлу (об этом) и говорить нечего;
    оозго албаган сөздөрдү сүйлөп жатат он говорит непотребные слова;
    оозуна албаган сөздөрдү алып, мени тилдеди он меня изругал такими словами, что и сказать нельзя;
    оозго алардык заслуживающий внимания;
    оозго алардык иш кылган жок он ничего не сделал такого, что заслуживало бы внимания;
    ооздон арт- превышать расходы на еду;
    экөөбүздүн жыйган-тергенибиз ооздон артып, татынакай кийим-кечеге жетиштик того, что мы вдвоём заработали, хватило на питание и на хорошую одежду;
    тапканыбыз ооздон артпайт нашего заработка хватает только на питание;
    бекер ооз тот, кто любит и имеет время поболтать, пустобай;
    семиз ооз хвастун;
    алп ооз (или алпооз) сөз
    1) заносчивые речи;
    2) заносчивый в словах;
    жаман ооз шпион, доносчик, соглядатай;
    кер ооз несговорчивый;
    ак ооз бол- подвергаться ругательствам и поношениям;
    оозуңду аппак кылды здорово он тебя разделал (разругал на все корки, победил в перебранке);
    оозу аппак болгон его здорово разругали;
    оозу элпек (о коне) смирный, негорячий;
    оозу катуу (о коне) тугоуздый;
    бок ооз (или богооз) сквернослов;
    ооз көптүрүп сүйлө- или ооз толтуруп сүйлө- без меры похваляться;
    оозуңду желге көптүрүп, сүйлөбө или курулай оозуңду көптүрбө не хвались по-пустому;
    оозуңда бардыр а ведь ты, пожалуй, прав;
    оозуңа келсин! или оозуңа келгир! типун тебе на язык!, на твою бы голову это было!;
    ооздоруна таруу куюп алгандай они как воды в рот набрали;
    ооз учунан жооп берди или ооз учу менен жооп берди он небрежно бросил ответ; он едва слышно ответил;
    ооз учу менен шыбырашат они потихоньку перешёптываются о том о сём;
    оозу таш капты (осрамившись) он замолчал;
    бул сөздү оозу-мурду кыйшайбай туруп эле айтты он сказал это без зазрения совести; он сказал прямо, смело;
    оозуңа май! похвала в рот тебе жир! (соотв. русскому: в рот тебе каши с маслом!);
    оозуңа таш! бран. в рот тебе камень!;
    кара оозуңа кан толгур! проклятие чтоб тебе захлебнуться кровью!;
    оозу аркасына бүтүп калсачы! проклятие чтоб (у этого сквернослова) рот своротило!;
    оозуна алы жетпеген неме он не справляется со своим языком (болтает, говорит, что следует и чего не следует);
    оозу бош болтун;
    оозун тартпай не стесняясь в выражениях;
    оозун тартпай тилдеди он всячески разругал;
    ооз кесир бахвальство; самонадеянные речи с угрозой;
    анын ооз кесири бар он любит бахвалиться, он слишком самонадеянно говорит;
    ооз кесири болбосун, мен аны тим эле сүйлөтпөймүн не сочтите за бахвальство, я ему слова сказать не дам (он передо мной или против меня пикнуть не смеет);
    ооз кесириңди койчу ты не очень-то размахивайся (я то-то сделаю, мне это нипочём и т.п.);
    ооз кесирсиз без угроз;
    ооз карман- или ооз карма- выразить сожаление, раскаяние, потерпев неудачу;
    ооз жый- или ооз тый- попридержать язык;
    оозуңду тый попридержи язык; держи язык за зубами;
    оозун жыйып алды он внезапно замолчал, осекся;
    айтып оозун жыйгыча фольк. не успел он сказать (как...);
    аттын оозун жый- (о всаднике) подтянуть поводья коня, остановить коня;
    ал аттын оозун коё берди он пустил коня во весь опор;
    аттын оозун жибер- или аттын оозун жай- ослабить поводья, дать коню ходу;
    оозун бербей (о лошади) не подчиняясь поводьям;
    ат, оозун бербей, ала качты лошадь, не подчиняясь поводьям, понесла;
    ооз ачып, өпкөн бала первый ребёнок (у матери);
    оозумду ачып, өпкөн балам мой первенец;
    ооз ачып да койгон эмес он не обмолвился ни словом;
    ооз ач- принимать первую за день (вечером) пищу во время поста;
    оозу ачык он (в данное время) не постится;
    оозу бек он (в данное время) постится;
    эртең оозу бекийт завтра наступает пост;
    насыбайга ооз ачылбайт шутл. насвай поста не нарушает (а потому, дескать, можно закладывать его и в пост);
    оозунан чыгып кетти у него с языка сорвалось; он обмолвился;
    оозуңан чыкпасын! молчи!, никому! (при сообщении по секрету);
    ооздон чыкканча жеди или оозу-мурдунан чыга жеди он наелся до отвала;
    ооз бириктирип сговорившись, стакнувшись;
    ооз тий- отведать, откушать, вкусить (можно ограничиться даже одним кусочком чего-л.);
    мындан да ооз тийип кой- откушай и этого;
    оозуна келгенди сүйлөй берет он болтает всё, что ему в голову (букв. в рот) взбредёт;
    оозунан жулдургандай или оозунан алдыргандай он совершенно растерялся (будто изо рта выхватили то, что он уже готов был проглотить);
    көр оозунда при смерти, одной ногой в могиле;
    ажалдын оозунан чыкты он был на волосок от смерти;
    чөп ооз ист. плата за пользование пастбищем (напр. казахи, пользуясь киргизскими пастбищами, платили за это);
    оозу менен алыш- см. алыш- IV;
    оозунун салуусу бар см. салуу II;
    жанды оозго тиштеп см. жан II;
    оймок ооз см. оймок;
    ачык ооз см. ачык I;
    оозун куу чөп менен арчы см. чөп.
    ооз II
    южн.
    неправ. вместо авиз (см.);
    эл суу ала турган ооздун боюнда на берегу пруда, из которого народ берёт воду.

    Кыргызча-орусча сөздүк > ооз

  • 16 Seemann

    m -(e)s,..leute и..männer
    моряк; матрос
    ••
    das kann doch einen Seemann nicht erschütternразг. а мне ( ему) наплевать( на это)!; мне ( ему) это нипочём!

    БНРС > Seemann

  • 17 нинӧм

    1. мест. отриц.
    1) ничто; ничего;

    ме нинӧм эг вӧч — я ничего не сделал;

    нинӧм менӧ оз гажӧд — ничто меня не веселит; нинӧм менӧ оз кут — ничто меня не удерживает; нинӧм он вӧч — ничего не поделаешь; нинӧм он шу — ничего не скажешь; нинӧм вылӧ — ни за что ( отказ); нинӧм вылӧ ог висьтав — ни за что не скажу; нинӧм вылӧ видзӧдтӧг — несмотря ни на что; нинӧм йылысь оз думайт — он ни о чём не думает; нинӧм кежысь кольны — остаться ни при чём; нинӧмла — (достиг. п.) ни для чего; ни за чем; тайӧ тэныд нинӧмла — это тебе ни к чему; нинӧмлы — (дат. п.) ничему; найӧ нинӧмлы нин оз эскыны — они уже ничему не верят; нинӧмӧн — (твор. п.) ничем, ни с чем; нинӧмӧн оз торъяв — ничем не отличается; нинӧмӧн торъявтӧм морт — ничем не выделяющийся человек; сійӧс нинӧмӧн он повзьӧд — его ничем не испугаешь; сійӧ нинӧмӧн оз артась — он ни с чем не считается; нинӧмӧн судзтӧм — неуязвимый; нинӧмтӧг (лиш. п.) кольны — остаться без ничего, остаться ни при чём; нинӧмысь (исх. п.) оз кӧсйы — ни за что не хочет; нинӧмысь оз ошкы — ни за что не похвалит ( за всё ругает); нинӧмысь эськӧ эг мун сы сайӧ — я бы ни за что не пошла за него нинӧмсьыд нинкӧм он кы — погов. из ничего лапти не сплетёшь

    2) нечего;

    вӧчны нинӧм — делать нечего;

    нинӧм шогсьыны — нечего горевать; нинӧм шуны — нечего сказать; нинӧм вылӧ — не за что ( ответ на благодарность); нинӧм йылысь — не о чем; нинӧм йылысь тӧждысьны — не о чем беспокоиться; нинӧмла —
    а) не за чем; не для чего;
    б) в роли нареч. незачем;
    нинӧмла тэныд сэтчӧ мунны — незачем (не для чего) тебе туда идти;
    нинӧмла юасьны — незачем спрашивать; нинӧмӧн — нечем; не с чем; нинӧмӧн нимкодясьны — нечему радоваться; нинӧмысь — не за что; нинӧмысь видны — не за что ругать; нинӧмысь мыждыны — не за что обвинять; татчӧ нинӧм содтыны — к этому нечего прибавить

    2. в роли нареч. ничего;
    нинӧм, прӧйдитас — ничего, пройдёт; тайӧ нинӧм на — это ещё ничего

    3. в роли сущ. пустое, вздор;
    ◊ нинӧм абу —
    а) ничего нет;
    б) пустяки, пустое; вздор, чушь, чепуха; глупости;
    нинӧм абусӧ висьтавны — говорить глупости, говорить чепуху;
    нинӧм абу сӧрны — ( или изны —) молоть ерунду, молоть вздор; нести чушь; нинӧм абуысь — за пустяки, по пустякам, беспричинно, из-за пустяков; нинӧм абусьыс оз сулав лёксьыны — из-за пустяков не стоит ссориться; нинӧм абуысь гез гартны — делать из мухи слона (букв. из ничего вить верёвку); нинӧм абу туйын овны — держать себя, вести себя скромно, держаться в тени (не выказывая своих знаний, уменья); нинӧм дон оз сулав — ничего не стоит; меным тайӧ нинӧм дон оз сулав — мне это ничего не стоит; мне это нипочём; пӧръявны сылы нинӧм (дон) оз сулав — ему ничего не стоит соврать; сійӧ ачыс нинӧм дон оз сулав — сам он ничего не стоит, сам он никчёмный; сам он никудышный; нинӧмӧ — (вступ. п.) воны ( или пӧрны) — букв. превратиться в ничто, стать ничем; потерять здоровье, превратиться в калеку; нинӧмӧ воштыны — букв. превратить в ничто, извести; искалечить; изувечить (побоями, непосильной работой и т.п.); нинӧм туйӧ — ( или нинӧмӧ —) пуктыны — ни во что не ставить; нинӧм оз пузьы тіян — у вас ничего не получается (букв. ничего не закипит у вас); нинӧмӧн ог сукмы — ничего не хватает (букв. ничем не могу загустить)

    Коми-русский словарь > нинӧм

  • 18 daraus

    (daraus, разг. draus) pron adv
    из этого ( того, него, неё, них), отсюда, оттуда
    man sieht daraus, daß... — отсюда видно, что...
    er macht sich (D) eine Ehre daraus — он считает ( почитает) это за честь( для себя)
    er macht sich (D) nichts daraus ≈ ему это нипочём; он себе и в ус не дует

    БНРС > daraus

  • 19 rire

    I непр. vi
    rire à gorge déployée, rire à ventre déboutonné, rire aux éclats — громко смеяться, хохотать до упаду
    rire comme un bossu [une baleine] — громко хохотать
    rire du bout des dents [des lèvres], rire jaune — принуждённо смеяться
    rire de toutes ses belles dents — громко, от всего сердца смеяться
    rire à se tenir les côtes — хохотать до упаду
    rire aux larmes [à en pleurer] — смеяться до слёз
    mourir [crever] de rire — помирать со смеху
    et de rire — и ну смеяться; вдруг все как покатятся; тут все захохотали
    prêter à rireдать повод к насмешке
    avoir le mot pour rireуметь рассмешить
    rira bien qui rira le dernier посл.хорошо смеётся тот, кто смеётся последним
    tel qui rit vendredi, dimanche pleurera погов.рано пташечка запела, как бы кошечка не съела
    2) иметь весёлый, приятный, приветливый вид
    3) (à qn, à qch) перен. благоприятствовать
    la fortune lui rit — счастье улыбается ему
    4) ( de qch) насмехаться, потешаться; не обращать внимания на...; пренебрегать
    faire rire de soiстать посмешищем
    il rit du froidему холод нипочём
    5) разг. шутить, говорить несерьёзно
    vous me faites rireмне смешно вас слушать
    pour rire — не всерьёз, в шутку, шутки ради, для потехи
    sans rireесли говорить серьёзно
    pour de rire, histoire de rire прост. — в шутку, для смеха; несерьёзно
    II m
    gros rireгромкий смех, хохот
    rire sardonique — злобная, горькая усмешка
    le rire me prendменя смех разбирает

    БФРС > rire

  • 20 er macht sich nichts daraus

    мест.
    1) общ. (D) ему это нипочём, (D) он себе и в ус не дует
    2) разг. ему нет дела до этого, он и в ус не дует

    Универсальный немецко-русский словарь > er macht sich nichts daraus

См. также в других словарях:

  • Скалозуб — Сергей Сергеевич Скалозуб …   Википедия

  • Зиновий (Дроздов) — В Википедии есть статьи о других людях с именем Зиновий. Архиепископ Зиновий (в миру Николай Петрович Дроздов; 14 июля 1875, село Холм Костромской губернии  9 сентября 1942, Свердловская область)  епископ Русской православной церкви,… …   Википедия

  • Бельмас, Александр Васильевич — Александр Васильевич Бельмас …   Википедия

  • ХОТЬ ТРАВА НЕ РАСТИ — 1. [ХОТЬ] ТРАВА/ НЕ РАСТИ/ кому, для кого Безразлично, всё равно. Имеется в виду, что лицу, группе лиц (Х) не представляется важным то, что, по мнению говорящего, требует внимания, участия, вызывает переживание. Говорится с неодобрением. неформ.… …   Фразеологический словарь русского языка

  • Девочка-пулемёт — У этого термина существуют и другие значения, см. Девочка (значения). Девочка пулемёт 片腕マシンガール/Kataude mashin gâru Жанр …   Википедия

  • Уэйн, Рональд — Рональд Уэйн Ronald Wayne …   Википедия

  • БОГ — благословил кого чем. Народн. У кого л. всё благополучно складывается в какой то области, сфере жизни. ДП, 36. Бог [в, на] помочь (помощь)! кому. Разг. Устар.; Башк., Пск. Приветствие работающим, пожелание успеха в работе. ФСРЯ, 39; СРГБ 1, 47,… …   Большой словарь русских поговорок

  • Сам чёрт не брат — кому. Прост. Экспрес. Всё нипочём, ничего не стоит. О чьей либо крайней смелости, независимости в делах, действиях, поступках. Это Гимзин по одному виду можно судить человек самоуверенный: краснолицый, широкий, идёт, раскачивает плечищами, сам… …   Фразеологический словарь русского литературного языка

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»