-
1 эти
инҳо; онҳо -
2 эти
мн. от этот, эта, это II -
3 аляповато
нареч. бе нафосат, дурушт, дағалона; эти украшения сделаны аляповато ин олоти зевар дурушт сохта шудааст -
4 встретиться
сов.1. рӯ ба рӯ (дучор) шудан, мулоқот кардан, вохӯрдан; они встретились на улице онҳо дар куча вохӯрданд2. пайдо шудан, вохӯрдан, дучор шудан; эти стихи встретились в новом журнале ин шеърҳо дар журнали нав дучор омаданд3. с чем перен. дучор шудан, дидан; встретиться с опасностью бо хатаре дучор шудам, хатаре дидан <> встретиться на узкой дорожке сояи ҳамдигарро аз девор тарошидан -
5 встретить
сов.1. кого-что рӯ ба рӯ (дучор) шудан, вохӯрдан, дидам, мулоқот кардан; встретитьть на улице знакомого бо ошнои худ дар кӯча дучор шудан2. кого-что пайдо кардан, ёфтан, дидан; эти минералы он встретитьл впервые ип маъданҳоро вай якумин бор дидааст3. кого-что пешвоз гирифтан, истиқбол кардан; встретитьть гостя меҳмонро пешвоз гирифтан4. қабул кардан, пешвоз гирифтан; -ть в штыки кого--что душманона пешвоз гирифтан5. что перен. дидан, аз сар гузаронидан; встретитьть трудности мушкилй кашидан <> - ть новый год Соли Навро истиқбол кардан -
6 великий
(велик, -а, -о и -а, -о)1. бисьёр калон, бузург, азимIIтк. кр. ф. калон; эти сапоги ему велики ин мӯза ба ӯ калон аст2. бузург, кабир, аъзам, муаззам; Великая Октябрьская социалистическая революция Революцияи Кабири Социалистии Октябрь; великая задача вазифаи бузург <> великое множество мутааддид; к великому сожалению вводн. сл. сад афсӯс ки…; не велика важность (беда) ҳеҷ гап не, аҳамият надорад; от мала до велика аз хурд то калон, хурду калон, ҳама; у страха глаза велики тарсончак чор чашм дорад; тарсончак аз сояи худ метарсад -
7 десятилетие
с1. (срок) даҳ сол, даҳсола; эти деревья стоят десятилетия ин дарахтҳо даҳҳо сол боз ҳастанд2. (годовщина) даҳсолагӣ; десятилетие научной и педагогической деятельности даҳсолагии фаъолияти илмӣ ва педагогӣ -
8 допустить
сов. см. допускать О до-пӯстим в знач. вводн. сл. фарз кунем, фаразан; допӯстим, что эти треугбль-ники равны фарз кунем, ки ин секунҷаҳо баробаранд -
9 жить
несов.1. зистан, зиндагӣ кардан, умр дидан2. зистан, умр ба сар бурдан; жить зажиточно осудаҳолона зистан; жить уединенно дар танҳоӣ зистан; жить припеваючи бо фароғат умр ба сар бурдан, зиндагии пуру паймон доштан; жить на широкую ногу пуру паймон зистан, зиндагии фаровон доштан; жить собственным трудом бо меҳнати худ зистан, бо дастранҷи худ зистан3. истиқомат кардан, сукунат доштан; он жил на берегу Волги вай дар соҳили Волга сукунат дошт4. (о животных, птицах) зистан, зиндагӣ кардан, будан; эти звери живут на севере ин ҳайвонҳои ваҳшӣ дар шимол зиндагӣ мекунанд5. кем-чем зинда будан; жить надеждой бо умед зинда будан; она жила одними детьмӣ ҳаёти вай барои фарзандонаш буд6. ҳамроҳ (якҷоя) зистан, зиндагонӣ кардан; они живут дружно онҳо аҳлона зиндагонӣ мекунанд7. перен. зинда будан, фаромӯш нашудан, дар ёд (дар хотир) будан; его слова живут в моём сердце суханони ӯ дар ёди ман аст8. с кем разг. алоқа доштан, ишқбозй кардан <> жить в согласии аҳлона зистан; жить душа в душу дӯстона (апоқ-чапоқ) зиндагӣ кардан; жить [как] на вулкане дар байни обу оташ будан; жить своим умом бо ақли худ амал кардан; жить чужим умом бо ақли дигарон рафтор кардан; жил-был буд-набуд; житьпоживать зиндагӣ кардан, рӯз дидан; велеть (приказать) долго жить чашм аз дуньё пӯшидан, аз дуньё даргузаштан, мурдан; [за] здорово живёшь прост. бе сабаб, ҳамту; с волками жить - по-волчьи выть посл.? 8 шаҳри якчашмон равӣ, якчашма шав -
10 измьплление
с1. (по знач. гл. измышлять) бофтан(и), бофта баровар-дан(и); измьплление ложных обвинёний бофта баромадани айбҳои бардурӯғ2. гапи бофта (сохта, бардурӯғ); к чему эти измьплления? ин гапҳои сохта чӣ лозим?; клеветнические измьплления дурӯғҳои тӯҳматомез -
11 исходить
Iнесов.1. от кого-чего, из чего баромадан, паҳн шудан; от пирога исходил аппетитный запах пирог бӯи иштиҳоовар дошт; откуда исходят эти слухи? ин овозаҳо аз куҷо мебароянд?2. из чего асос кардан, ба асос гирифтан; исходи из общегосударственных интересов аз рӯи манфиатҳои давлатӣ амал кардан; при составлёнии плана мы исходили из следующих данных ҳангоми тартиб додани план мо маълумоти зеринро ба асос мегирифтемIIнесов.1. см. изойти I;2. (истекать - о времени) гузаштан, мурур кардан, тамом (буд) шудансов. что разг. гашта баромадан, давр зада (тай карда) гаштан; исходить весь город тамоми шаҳрро давр зада баромадан; лес так велйк, что его не исходишь и за неделю беша чунон калон аст, ки онро дар як ҳафта ҳам давр зада баромадан мумкин нест -
12 лежка
ж1. прост. нигоҳ доштан(и); эти яблоки хороши для лежки ин себҳо барои нигоҳ доштан хубанд2. см. лежбище <> лежать в лежку бемори барҷомонда будан -
13 малолюдный
кое (малолюд|ен, -на, -но) камодам, камаҳолӣ; в эти часы улицы малолюдны дар ин соатҳо кӯчаҳо камодаманд; малолюдный район райони камаҳолӣ -
14 мудрено
разг.1. нареч. мушкил, душвор, мураккаб2. в знач. сказ. с неопр. безл. бисёр мушкил (душвор) аст; эти часы мудрено починить ин соатро дуруст кардан бисёр мушкил аст; на него мудрено угодить ба вай маъкул кунондан мушкил аст <> мудреноли аҷаб нест; не мудрено …; не мудрено, что… аҷаб нест, ки…; табиист, ки… -
15 напомнить
сов.1. о ком-чём, что ба ёд овардан, хотиррасон кардан, ба хотир расондан, ба ёд андохтан; напомнить об обещании ваъдаро ба ёд овардан; напомнить о собрании маҷлисро хотиррасон кардан2. кого-что кому монанд намудан, шабеҳ будан, ба ёд овардан; эти места напомнили емӯ родину ин ҷойҳо ватанашро ба ёдаш оварданд -
16 оскорбительно
нареч. таҳқиромез(она); эти слова прозвучали оскорбительно ин суханон оҳанги таҳқиромез доштанд -
17 оставить
сов.1. кого-чпго мондан, монда омадан (рафтан), гузоштан; оставить книгу дома китобро дар хона мондан2. что осор гузоштан, таъеир кардан; оставить приятное воспоминание аз худ хотираи нек гузоштан3. кого-что гузоштан, нигоҳ доштан, мондан, монондан, эҳтиёт кардан; оставить часть зерна на еемена қисми ғалларо барои тухмӣ нигоҳ доштан; оставить бороду риш мондан4. кого-что васият кардан; ба ихтиёри касе гузоштан (мондан); оставить наследство мерос гузоштан //кем таъин кардан, мондащ монондан; оставить наследником меросхӯр карда мондан; оставить сиротой кого-л. касеро ятим карда монондан5. кого--что дар ҳолате монондан (гузоштан); оставить так ҳамин тавр монондан; остави-ть в живых зинда монондан; оставить когомь в недоумении касеро дар ҳайрат гузоштан6. кого-что без чего надодан, маҳрум кардан; оставить без обеда хӯрок надодан; оставить кого-л. без крова касеро бехонумон кардан; оставить письмо без ответа ба мактуб ҷавобе нагардондан7. кого-что нигоҳ доштан, монондан; ученика после урока талабаро баъд аз дарс нигоҳ доштан; оставить гостей ночевать меҳмононро шаб дар хона монондан; оставить ученика на второй год талабаро дар синфаш монондан8. кого-что тарк кардан, баромада (партофта; рафтан; оставить родной дом зодгоҳи худро тарк кардан; оставить школу мактабро партофтан9. перен. рафтан мондан; сознание оставило его ӯ аз ҳуш рафт; силы оставили меня аз қувват мондам 10, перен. аз баҳри чизе гузаштан; оставить надежду умедро кандан11. пд-вел. оставь(те) мои(ед), бас кун(ед), гап назан(ед); оставьте эти разговоры! ин гапҳоро бас кунед!, монед ин гапҳоро!; оставьте, это не ваше дело! монед, йн кори шумо не! <> -оставить деньги где пулҳоро исроф кардан; оставить мир уст. чашм аз ҷаҳон пӯшидан, аз дунё гузаштан; оставить без послед-ствий бенатиҷа (беоқибат) монондан; оставить в дураках (дураком) 1) карт. бурдан 2) фиреб (фанд) додан; оставить в покое кого-л. касеро ташвиш надодан; оставить за кормой мор. тай кардан; оставить за собой, оставить позадй [себя] крго-что 1) паси сар кардан; мы оставили за собой деревню и пошлй по лееу мо аз деҳа гузашта роҳи ҷангалзорро пеш гирифтем 2) (опередить) пеш рафтан (гузаштан); оставить за собой что дар ихтиёри худ мондан; оставить за собой квартйру хонаро дар ихтиёри худ мондан; оставить на память барои ёдгорй ҳадя кардан; оставить с носом кого прост. ду даст дар бинӣ монондан; камня на камне не \оставитьть санг бар санг нагузоштан; не \оставитьть своими милостямй кого-л. уст. касеро аз марҳамати худ маҳрум накардан -
18 откровение
с1. уст. ваҳӣ2. илҳом, илқо; кашфиёт; для него эти книги были откровением ин китобҳо барои вай кашфиёте буданд3. уст. см. откровенность 2 -
19 отмечаться
несов.1. см. отметиться;2. мушоҳида шудан, вуҷуд доштан; отмечается большой спрос на эти товары бозори ин молҳо тез аст3. страд. нишон карда шудан; зикр карда шудан -
20 продержать
сов.1. кого-что муддате нигоҳ доштан, даст гирифта истодан, дошта истодан; всю дорогу продержать ребёнка на руках тамоми роҳ бачаро дар даст гирифта истодан2. что муддате нигоҳ доштан; эти балки продержат крышу ещё не один год ин болорҳо бомро боз якчанд сол нигоҳ медоранд3. кого-что (не отпускать) муддате нигоҳ доштан (боздоштан); продержать гостя весь вечер меҳмонро тамоми шаб нигоҳ доштан (боздоштан) // (держать у себя) муддате дар дасти (дар пеши) худ нигоҳ доштан; продержать чужую книгу целый месяц китоби каси бегонаро як моҳи расо [дар дасти худ] нигоҳ доштан4. кого-что (в каком-л. состоянии) муддате нигох доштан, боздоштан; продержать больного в постели три дня беморро се рӯз дар бистар хобондан
- 1
- 2
См. также в других словарях:
эти́л — этил … Русское словесное ударение
ЭТИ — Энгельсский технологический институт подразделение СГТУ образование и наука, Саратовская обл., техн. Источник: http://www.info portal.ru/script/x sys/work vuz.php?vuz=1860 ЭЛТИ ЭТИ электротехнический институт после: ЛЭТИ образование и наука, тех … Словарь сокращений и аббревиатур
эти — сии Словарь русских синонимов. эти нареч, кол во синонимов: 1 • сии (1) Словарь синонимов ASIS. В.Н. Тришин. 2013 … Словарь синонимов
эти — ЭТИ. им. и вин. мн. от этот, эта, это2. Толковый словарь Ушакова. Д.Н. Ушаков. 1935 1940 … Толковый словарь Ушакова
Эти муки любви — Those Love Pangs Жанр комедия Режиссёр Чарльз Чаплин Продюсер Мак Сеннет … Википедия
Эти трое — These Three Жанр драма Режиссёр Уильям Уайлер Продюсер Сэмюэл Голдвин … Википедия
Эти забавные животные (телеигра) — Эти забавные животные Жанр развлекательная телеигра Автор Сергей Супонев Производство … Википедия
Эти забавные животные — Жанр развлекательная телеигра Автор Сергей Супонев Производство Телекомпания ВИD, Дирекция развлекательных и детских программ ОРТ Ведущий Светлана Лоншакова (1997), Валдис Пельш (19 … Википедия
Эти забавные животные (телепрограмма) — Эти забавные животные Жанр развлекательная телеигра Автор Сергей Супонев Производство Телекомпания ВИD, Дирекция развлекательных и детских программ ОРТ Ведущий Светлана Лоншакова (1997), Валдис Пельш (19 … Википедия
Эти невероятные музыканты — Жанр комедия, музыкальный фильм Режиссёр Юрий Сааков Автор сценария Юрий Сааков В главных ролях … Википедия
эти дела — менструация, критические дни, женские дела Словарь русских синонимов. эти дела сущ., кол во синонимов: 3 • женские дела (3) • … Словарь синонимов