-
1 лӱмдымӧ
лӱмдымӧI1. прич. от лӱмдаш2. в знач. сущ. называние, наречениеМолан тыге лӱмдымым Кождемыр але ок шинче. К. Васин. Почему так назвали (нарекли), Кождемыр ещё не знает.
IIГ.: лӹмдӹмӹ1. безымянный, без имени, без названия, анонимныйЛӱмдымӧ кӱкшака безымянная высота;
лӱмдымӧ аза ребёнок без имени;
лӱмдымӧ серыш анонимное письмо.
Лӱмдымӧ салтакын шӱгарже ӱмбалан поро еҥ-влак обелискым шогалтеныт. В. Косоротов. На могиле безымянного солдата добрые люди поставили обелиск.
А лӱмдымӧ эҥер сер валне шогат шып Ялче ден Эвраш. С. Вишневский. А на берегу безымянной речки молча стоят Ялче и Эвраш.
2. без чина, без званийЫнде Ганя лӱмдымӧ, оксадыме Ямет дене мом ышта. Д. Орай. Зачем теперь Гане Ямет, без чина, без денег.
Мый але лӱмдымӧ улам. Я пока ещё без званий.
-
2 шӱмдымӧ
шӱмдымӧIГ.: шӱмдӹмӹбессердечный, бездушный; лишённый сердечности, душевности, чуткости; безжалостныйМемнан тукымышто тыгай шӱмдымӧ еҥ уке. Но изача шӱмдымӧ логалын, йӱмыж еда ватыжым, йоча-влакым мо логалын тудын дене кырен. С. Черных. В нашем роду таких бессердечных людей нет. Но отчим попался безжалостный, каждый раз по пьянке свою жену и детей бил чем попало.
Сравни с:
чондымоIIбесчувственный; лишённый чувствительности, способности чувствоватьШӱмдымӧ кап бесчувственное тело.
Ӱдырын кидше гыч юмоҥа эрдыже мучко мунчалтен вола, кидше шӱмдымӧ гай кап пеленже возо. М. Евсеева. С рук девушки икона сползает по бёдрам, руки, как бесчувственные, ложатся вдоль тела.
-
3 гангрена
гангренамед. гангрена (кап-кыл ужаш шӱмдымӧ лиймаш да шуяш тӱҥалмаш)Ала сӧй пасушто шуко киен, ала корнышто ончен шуктен огытыл – икманаш, салтак илыш шӱртӧ мучаште ыле: гангрена тӱҥалын. П. Корнилов. То ли на поле боя долго лежал, то ли по дороге неусмотрели – одним словом, жизнь солдата висела на волоске: началась гангрена.
-
4 героиня
героиня1. героиня (лӱддымӧ, подвигым ыштыше ӱдырамаш)Отечественный сар героиня героиня Отечественной войны.
Икманаш, тый героиня лийын пӧртылынат, а мый первый тылзыштак строй гыч лектынам. Н. Арбан. Одним словом, ты вернулась героиней, а я в первый же месяц вышла из строя.
Повестьын героиняже Тоня Чендемерова – шӱмдымӧ ӱдыр. С. Эман. Героиня повести Тоня Чендемерова – бессердечная девушка.
Идиоматические выражения:
-
5 йӓнгдӹмӹ
йӓнгдӹмӹГ.1. бездушный; не имеющий души, неодушевлённый, неживойЙӓнгдӹмӹ предмет неодушевлённый предмет.
Йӓнгдӹмӹ йӓнгӓнӹм мӓгӹртӓ (охыра). Тышты. Неживой заставляет плакать живого (лук).
2. перен. бездушный, бессердечный; неспособный к какому-л. чувствуЙӓнгдӹмӹ эдем бездушный человек;
йӓнгдӹмӹ ӹдӹрӓмӓш бездушная женщина.
Йӓнгдӹмӹвлӓ, анженжӹ гӹнь, эдем вет ылыт. Н. Игнатьев. Бессердечные, а с виду кажутся людьми.
-
6 кодама
кодамазоол. голец (яндар вӱдыштӧ илыше вичкыж коваштан, колшӱмдымӧ изирак кол)Вес эҥыр дене луктын пыштыш сер ӱмбаке кодамам. А. Январёв. Другой удочкой он вытащил на берег гольца.
-
7 лӱмдымаш
лӱмдымашсущ. от лӱмдаш называние, нарекание, наречениеЙочам йот лӱм дене лӱмдымаш кумдан шарлен. Наречение детей иностранными именами широко распространилось.
Арверым шке лӱмжӧ дене лӱмдымаш деч аптыранышаш уке. Нет необходимости опасаться называния вещей своими именами.
-
8 оксадыме
оксадымебезденежный; не имеющий денегОксадыме айдеме безденежный человек.
Оксадыме чондай ок муро. Калыкмут. Пустой кошелёк не бренчит.
Ынде Ганя лӱмдымӧ, оксадыме Ямет дене момышта? Д. Орай. Что теперь Ганя будет делать с не имеющим авторитета, безденежным Яметом.
-
9 ондалчык
ондалчык1. обман, враньёТый вийым му ондалчык деч утлаш. А. Бик. Ты найди силы уйти от обмана.
Но чыла тидыже ондалчык гына улмаш. А. Юзыкайн. Но всё это было только обманом.
2. обманщик, обманщица, лгун, лгунья, врун, врунья(Зоя:) Уй, тыгай ондалчык-влакым пиктен сакыме шуэш. А. Волков. (Зоя:) Ух, таких обманщиков так и хочется повесить.
(Ольга:) Пӧръеҥ-влак чыланат шӱмдымӧ, ондалчык улыт. Н. Арбан. Мужчины все бессердечные, обманщики.
3. в поз. опр. ложный, обманчивыйОндалчык сӧрымаш ложное обещание;
ондалчык тымык обманчивая тишина.
Федян ондалчык телеграммыжлан Володя вуеш ыш нал гынат, чонжылан кӱчымын чучо. В. Микишкин. Хотя Володя и не обиделся на ложную телеграмму Феди, но в сердце остался нехороший осадок.
Пычкемыш лиймеке, батарей деч иктаж ныл шӱдӧ метр шеҥгелан ондалчык огневой позицийым кӱнчышна. К. Березин. С наступлением темноты в четырёхстах метрах позади батареи вырыли ложную огневую позицию.
-
10 покшелне
покшелнеГ.: покшалны1. нар. посреди, посредине, посередине, на середине, в середине, в центреИк вере, лач покшелне, лӱмдымӧ эҥер Какшаныш йоген вола, кугу ялым пелыгыч кок ужашлан шелеш. Ю. Артамонов. На одном месте, как раз на середине, безымянная речка впадает в Кокшагу, большую деревню делит на две части.
Покшелне – кок оҥам ушен ыштыме кужу ӱстел. А. Юзыкайн. Посредине – сооруженный из двух досок длинный стол.
2. посл. выражает место, на середине которого находится что-л. или совершается какое-л, действие; передаётся предлогами посреди, посередине чего-л.; сочетанием на(в) середине чего-л.Йыраҥ покшелне на середине грядки;
чодыра покшелне посреди лесов.
Ужар олык покшелне ӱдыр-каче кок тӱшка дене коштыт. О. Шабдар. Посреди лугов двумя группами гуляют девушки и парни.
Кугу пӧлем покшелне пӧръеҥ шага. М. Казаков. Посреди большой комнаты стоит мужчина.
3. посл. выражает время, в середине которого происходит действие; передаётся предлогами посреди, в середине какого-л. периодаАрня покшелне посреди недели.
А кызыт, ноябрь покшелне, игече вашталтме гай лийын кайыш. В. Сапаев. А сейчас, посреди ноября, погода, похоже, изменилась.
Сравни с:
кыдалне4. в сочет. со словомӱстел употр. в знач. послелога
коклаште ; передаётся предлогом за (столом).
Кандрачий ӱстел покшелне вуйжым сакен шинча. А. Березин. Кандрачий сидит за столом, повесив голову.
Ӱстел покшелне веле огыл, пӧртыштат шыгыр лие. В. Иванов. Стало тесно не только за столом, но и в доме.
-
11 руаш
руашI1. тестоРуашым шындаш ставить тесто;
шушо руаш дрожжевое тесто;
мелна руаш тесто для блинов.
– Толмешкем руашым нӧштыл, коҥгаш олто. Г. Ефруш. – До моего прихода замеси тесто, затопи печку.
2. в поз. опр. предназначенный для тестаРуаш кольмо лопатка для теста.
Идиоматические выражения:
IIГ.: роаш-ем1. рубить; ударяя чем-л. острым, разделять на части; отсекать, отсечь, размельчатьПум руаш рубить дрова;
товар дене руаш рубить топором.
Рвезе-влак пӱнчым руат. А. Айзенворт. Парни рубят сосну.
Тыште чодырам огыт ру, мӱндырнӧ руат. Е. Янгильдин. Здесь лес не рубят, рубят вдали.
2. перен. говорить резко, дерзко; дерзить, прекословить(Оклина:) Ужат, эше ваштареш руа. А. Волков. (Оклина:) Видишь, он ещё дерзит.
– Уке, лекше! Кызытак лекше! – лӱмдымӧ рвезе тореш руа. В. Юксерн. – Нет, пусть выходит! Пусть сейчас же выйдет! – прекословит не назвавший себя парень.
3. перен. рубить; взять фигуры противника при игре в шашки, шахматыКок йоча шашке дене модыт. – Кочам туныктен, – шыргыжале ош ӱпан рвезе. – Ужат, кандаш паҥгам руэнам. «Мар. ком.» Двое детей играют в шашки. – Дедушка меня научил, – улыбнулся светловолосый мальчуган. – Видишь, уже восемь фигур срубил.
Составные глаголы:
-
12 ӱшаныдымын
ӱшаныдымын1. недоверчиво, подозрительно, сомнительно, с недоверием, сомнением, подозрениемОккупироватлыме кундемыш шке кумылжо дене огыл логалше кажне еҥым предатель семын ӱшаныдымын ончаш огеш лий. «Мар. ком.» Нельзя смотреть с подозрением, как на предателя, на каждого человека, попавшего не по своей воле на оккупированную территорию.
2. недоверчиво, сомнительно; с недоверием, с сомнением; выражая сомнение в истинности, правдивости кого-чего-л.– А тый от кыре? – шара шинчаж дене ӱшаныдымын ончале изи рвезе. В. Косоротов. – А ты не побьешь? – с недоверием взглянул серыми глазами маленький мальчик.
Ӱдырамаш-влак ӱшаныдымын икте-весыштым ончышт шогат. М. Иванов. Женщины с сомнением переглядываются.
3. неуверенно, с сомнением в правильности чего-л., без уверенности в чём-л.– Ала тропетат уло? Изишак... – ӱшаныдымын йодо Чортан. Осипов-Ярча. – Может, у тебя и дробь есть? Немного... – неуверенно спросил Чортан.
4. безнадёжно, выражая полное отсутствие надеждыӰдырын кидше шӱмдымӧ гай ӱшаныдымын кап пеленже возеш. М. Евсеева. Рука девушки, как бесчувственная, безнадёжно опускается вдоль её тела.
-
13 чонло
чонлокнижн.1. душевный; добрый, чуткий, отзывчивый (о человеке)Пиалан, таза, кужу-кужу ӱмыран лий, марий калыкнан чапле пашажым моктен мурышо чонло йолташ. «Ончыко» Счастья, здоровья, долгих лет жизни тебе, душевный друг, воспевающий доблестный труд марийского народа.
Лӱмдымӧ отыл тые вет, шешке, эл ӱжмӧ годым – чонло сестра. М. Якимов. Ты ведь не безымянная, сноха, когда призывает родина – душевная сестра.
2. душевный; искренний, откровенный, добродушный, сердечныйЧонло мутланымаш душевный разговор.
Вишневскийын кузе ныжыл, чонло шомакше мӱрвала мыняр тӱрвыш возын, ала? Ю. Галютин. На языке скольких людей нежные, душевные слова Вишневского?
Лишнак шогылтеш озаже, мутшо – чонло мыскара: – Тӱньык гыч лектеш осалже, а пиал пура омсаш. Г. Сабанцев. Тут же топчется хозяин, слова его – добродушный юмор: – Из трубы выходит зло, а счастье входит в дверь.
3. живительный, укрепляющий, возбуждающий жизненные силыВот ойла ший памаш, шоҥештын: «Чонло вӱд дене тыйым эмлем». А. Иванова. Вот говорит серебристый родник, вспениваясь: «Я вылечу тебя живительной водой».
4. заветный, особенно ценимый, дорогойЭртем шонкалал урем дене, лектам мый чонло верышкем. М. Якимов. Прохожу я по улице задумчиво, выхожу я на заветные места.
-
14 шиждыме
шиждымеГ.: шиждӹмӹ1. прич. от шижаш2. прил. бесчувственный; лишившийся (лишённый) способности чувствовать– Йолемже ончычшым пеш кӱчыштыш, варажым шиждыме лие. П. Луков. – Сначала мои ноги сильно щипало, затем стали бесчувственными.
Ик семын шӧрын киен, пел могыржо шиждыме лие. В. Иванов. Лёжа всё на одном боку, половина его тела стала бесчувственной.
3. прил. незаметный, трудно различаемый, мало ощущаемыйЮжгунам гына шиждыме лыжга мардеж пуал эрта. П. Корнилов. Лишь иногда проносится незаметный тихий ветерок.
4. прил. перен. бесчувственный, безучастный; лишённый всякой отзывчивости, жалости; жестокийАйдеме шиждыме, шӱмдымӧ огыл. Н. Лекайн. Человек не бесчувственный, не бессердечный.
Перевод: с русского на все языки
со всех языков на русский- Со всех языков на:
- Русский