Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шӱмдымӧ

  • 1 лӱмдымӧ

    лӱмдымӧ
    I
    1. прич. от лӱмдаш
    2. в знач. сущ. называние, наречение

    Молан тыге лӱмдымым Кождемыр але ок шинче. К. Васин. Почему так назвали (нарекли), Кождемыр ещё не знает.

    II
    Г.: лӹмдӹмӹ
    1. безымянный, без имени, без названия, анонимный

    Лӱмдымӧ кӱкшака безымянная высота;

    лӱмдымӧ аза ребёнок без имени;

    лӱмдымӧ серыш анонимное письмо.

    Лӱмдымӧ салтакын шӱгарже ӱмбалан поро еҥ-влак обелискым шогалтеныт. В. Косоротов. На могиле безымянного солдата добрые люди поставили обелиск.

    А лӱмдымӧ эҥер сер валне шогат шып Ялче ден Эвраш. С. Вишневский. А на берегу безымянной речки молча стоят Ялче и Эвраш.

    2. без чина, без званий

    Ынде Ганя лӱмдымӧ, оксадыме Ямет дене мом ышта. Д. Орай. Зачем теперь Гане Ямет, без чина, без денег.

    Мый але лӱмдымӧ улам. Я пока ещё без званий.

    Марийско-русский словарь > лӱмдымӧ

  • 2 шӱмдымӧ

    шӱмдымӧ
    I
    Г.: шӱмдӹмӹ
    бессердечный, бездушный; лишённый сердечности, душевности, чуткости; безжалостный

    Мемнан тукымышто тыгай шӱмдымӧ еҥ уке. Но изача шӱмдымӧ логалын, йӱмыж еда ватыжым, йоча-влакым мо логалын тудын дене кырен. С. Черных. В нашем роду таких бессердечных людей нет. Но отчим попался безжалостный, каждый раз по пьянке свою жену и детей бил чем попало.

    Сравни с:

    чондымо
    II
    бесчувственный; лишённый чувствительности, способности чувствовать

    Шӱмдымӧ кап бесчувственное тело.

    Ӱдырын кидше гыч юмоҥа эрдыже мучко мунчалтен вола, кидше шӱмдымӧ гай кап пеленже возо. М. Евсеева. С рук девушки икона сползает по бёдрам, руки, как бесчувственные, ложатся вдоль тела.

    Марийско-русский словарь > шӱмдымӧ

  • 3 гангрена

    гангрена

    Ала сӧй пасушто шуко киен, ала корнышто ончен шуктен огытыл – икманаш, салтак илыш шӱртӧ мучаште ыле: гангрена тӱҥалын. П. Корнилов. То ли на поле боя долго лежал, то ли по дороге неусмотрели – одним словом, жизнь солдата висела на волоске: началась гангрена.

    Марийско-русский словарь > гангрена

  • 4 героиня

    героиня
    1. героиня (лӱддымӧ, подвигым ыштыше ӱдырамаш)

    Отечественный сар героиня героиня Отечественной войны.

    Икманаш, тый героиня лийын пӧртылынат, а мый первый тылзыштак строй гыч лектынам. Н. Арбан. Одним словом, ты вернулась героиней, а я в первый же месяц вышла из строя.

    Повестьын героиняже Тоня Чендемерова – шӱмдымӧ ӱдыр. С. Эман. Героиня повести Тоня Чендемерова – бессердечная девушка.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > героиня

  • 5 йӓнгдӹмӹ

    йӓнгдӹмӹ
    Г.
    1. бездушный; не имеющий души, неодушевлённый, неживой

    Йӓнгдӹмӹ предмет неодушевлённый предмет.

    Йӓнгдӹмӹ йӓнгӓнӹм мӓгӹртӓ (охыра). Тышты. Неживой заставляет плакать живого (лук).

    2. перен. бездушный, бессердечный; неспособный к какому-л. чувству

    Йӓнгдӹмӹ эдем бездушный человек;

    йӓнгдӹмӹ ӹдӹрӓмӓш бездушная женщина.

    Йӓнгдӹмӹвлӓ, анженжӹ гӹнь, эдем вет ылыт. Н. Игнатьев. Бессердечные, а с виду кажутся людьми.

    Смотри также:

    чондымо, шӱмдымӧ I

    Марийско-русский словарь > йӓнгдӹмӹ

  • 6 кодама

    кодама
    зоол. голец (яндар вӱдыштӧ илыше вичкыж коваштан, колшӱмдымӧ изирак кол)

    Вес эҥыр дене луктын пыштыш сер ӱмбаке кодамам. А. Январёв. Другой удочкой он вытащил на берег гольца.

    Марийско-русский словарь > кодама

  • 7 лӱмдымаш

    лӱмдымаш
    сущ. от лӱмдаш называние, нарекание, наречение

    Йочам йот лӱм дене лӱмдымаш кумдан шарлен. Наречение детей иностранными именами широко распространилось.

    Арверым шке лӱмжӧ дене лӱмдымаш деч аптыранышаш уке. Нет необходимости опасаться называния вещей своими именами.

    Сравни с:

    лӱмдымӧ I

    Марийско-русский словарь > лӱмдымаш

  • 8 оксадыме

    оксадыме
    безденежный; не имеющий денег

    Оксадыме айдеме безденежный человек.

    Оксадыме чондай ок муро. Калыкмут. Пустой кошелёк не бренчит.

    Ынде Ганя лӱмдымӧ, оксадыме Ямет дене момышта? Д. Орай. Что теперь Ганя будет делать с не имеющим авторитета, безденежным Яметом.

    Марийско-русский словарь > оксадыме

  • 9 ондалчык

    ондалчык
    1. обман, враньё

    Тый вийым му ондалчык деч утлаш. А. Бик. Ты найди силы уйти от обмана.

    Но чыла тидыже ондалчык гына улмаш. А. Юзыкайн. Но всё это было только обманом.

    2. обманщик, обманщица, лгун, лгунья, врун, врунья

    (Зоя:) Уй, тыгай ондалчык-влакым пиктен сакыме шуэш. А. Волков. (Зоя:) Ух, таких обманщиков так и хочется повесить.

    (Ольга:) Пӧръеҥ-влак чыланат шӱмдымӧ, ондалчык улыт. Н. Арбан. Мужчины все бессердечные, обманщики.

    3. в поз. опр. ложный, обманчивый

    Ондалчык сӧрымаш ложное обещание;

    ондалчык тымык обманчивая тишина.

    Федян ондалчык телеграммыжлан Володя вуеш ыш нал гынат, чонжылан кӱчымын чучо. В. Микишкин. Хотя Володя и не обиделся на ложную телеграмму Феди, но в сердце остался нехороший осадок.

    Пычкемыш лиймеке, батарей деч иктаж ныл шӱдӧ метр шеҥгелан ондалчык огневой позицийым кӱнчышна. К. Березин. С наступлением темноты в четырёхстах метрах позади батареи вырыли ложную огневую позицию.

    Марийско-русский словарь > ондалчык

  • 10 покшелне

    покшелне
    Г.: покшалны
    1. нар. посреди, посредине, посередине, на середине, в середине, в центре

    Ик вере, лач покшелне, лӱмдымӧ эҥер Какшаныш йоген вола, кугу ялым пелыгыч кок ужашлан шелеш. Ю. Артамонов. На одном месте, как раз на середине, безымянная речка впадает в Кокшагу, большую деревню делит на две части.

    Покшелне – кок оҥам ушен ыштыме кужу ӱстел. А. Юзыкайн. Посредине – сооруженный из двух досок длинный стол.

    2. посл. выражает место, на середине которого находится что-л. или совершается какое-л, действие; передаётся предлогами посреди, посередине чего-л.; сочетанием на(в) середине чего-л.

    Йыраҥ покшелне на середине грядки;

    чодыра покшелне посреди лесов.

    Ужар олык покшелне ӱдыр-каче кок тӱшка дене коштыт. О. Шабдар. Посреди лугов двумя группами гуляют девушки и парни.

    Кугу пӧлем покшелне пӧръеҥ шага. М. Казаков. Посреди большой комнаты стоит мужчина.

    3. посл. выражает время, в середине которого происходит действие; передаётся предлогами посреди, в середине какого-л. периода

    Арня покшелне посреди недели.

    А кызыт, ноябрь покшелне, игече вашталтме гай лийын кайыш. В. Сапаев. А сейчас, посреди ноября, погода, похоже, изменилась.

    Сравни с:

    кыдалне
    4. в сочет. со словом

    ӱстел употр. в знач. послелога

    коклаште ; передаётся предлогом за (столом).

    Кандрачий ӱстел покшелне вуйжым сакен шинча. А. Березин. Кандрачий сидит за столом, повесив голову.

    Ӱстел покшелне веле огыл, пӧртыштат шыгыр лие. В. Иванов. Стало тесно не только за столом, но и в доме.

    Марийско-русский словарь > покшелне

  • 11 руаш

    руаш
    I

    Руашым шындаш ставить тесто;

    шушо руаш дрожжевое тесто;

    мелна руаш тесто для блинов.

    – Толмешкем руашым нӧштыл, коҥгаш олто. Г. Ефруш. – До моего прихода замеси тесто, затопи печку.

    2. в поз. опр. предназначенный для теста

    Руаш кольмо лопатка для теста.

    Идиоматические выражения:

    II
    Г.: роаш
    -ем
    1. рубить; ударяя чем-л. острым, разделять на части; отсекать, отсечь, размельчать

    Пум руаш рубить дрова;

    товар дене руаш рубить топором.

    Рвезе-влак пӱнчым руат. А. Айзенворт. Парни рубят сосну.

    Тыште чодырам огыт ру, мӱндырнӧ руат. Е. Янгильдин. Здесь лес не рубят, рубят вдали.

    2. перен. говорить резко, дерзко; дерзить, прекословить

    (Оклина:) Ужат, эше ваштареш руа. А. Волков. (Оклина:) Видишь, он ещё дерзит.

    – Уке, лекше! Кызытак лекше! – лӱмдымӧ рвезе тореш руа. В. Юксерн. – Нет, пусть выходит! Пусть сейчас же выйдет! – прекословит не назвавший себя парень.

    3. перен. рубить; взять фигуры противника при игре в шашки, шахматы

    Кок йоча шашке дене модыт. – Кочам туныктен, – шыргыжале ош ӱпан рвезе. – Ужат, кандаш паҥгам руэнам. «Мар. ком.» Двое детей играют в шашки. – Дедушка меня научил, – улыбнулся светловолосый мальчуган. – Видишь, уже восемь фигур срубил.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > руаш

  • 12 ӱшаныдымын

    ӱшаныдымын
    1. недоверчиво, подозрительно, сомнительно, с недоверием, сомнением, подозрением

    Оккупироватлыме кундемыш шке кумылжо дене огыл логалше кажне еҥым предатель семын ӱшаныдымын ончаш огеш лий. «Мар. ком.» Нельзя смотреть с подозрением, как на предателя, на каждого человека, попавшего не по своей воле на оккупированную территорию.

    2. недоверчиво, сомнительно; с недоверием, с сомнением; выражая сомнение в истинности, правдивости кого-чего-л.

    – А тый от кыре? – шара шинчаж дене ӱшаныдымын ончале изи рвезе. В. Косоротов. – А ты не побьешь? – с недоверием взглянул серыми глазами маленький мальчик.

    Ӱдырамаш-влак ӱшаныдымын икте-весыштым ончышт шогат. М. Иванов. Женщины с сомнением переглядываются.

    3. неуверенно, с сомнением в правильности чего-л., без уверенности в чём-л.

    – Ала тропетат уло? Изишак... – ӱшаныдымын йодо Чортан. Осипов-Ярча. – Может, у тебя и дробь есть? Немного... – неуверенно спросил Чортан.

    4. безнадёжно, выражая полное отсутствие надежды

    Ӱдырын кидше шӱмдымӧ гай ӱшаныдымын кап пеленже возеш. М. Евсеева. Рука девушки, как бесчувственная, безнадёжно опускается вдоль её тела.

    Марийско-русский словарь > ӱшаныдымын

  • 13 чонло

    чонло
    книжн.
    1. душевный; добрый, чуткий, отзывчивый (о человеке)

    Пиалан, таза, кужу-кужу ӱмыран лий, марий калыкнан чапле пашажым моктен мурышо чонло йолташ. «Ончыко» Счастья, здоровья, долгих лет жизни тебе, душевный друг, воспевающий доблестный труд марийского народа.

    Лӱмдымӧ отыл тые вет, шешке, эл ӱжмӧ годым – чонло сестра. М. Якимов. Ты ведь не безымянная, сноха, когда призывает родина – душевная сестра.

    2. душевный; искренний, откровенный, добродушный, сердечный

    Чонло мутланымаш душевный разговор.

    Вишневскийын кузе ныжыл, чонло шомакше мӱрвала мыняр тӱрвыш возын, ала? Ю. Галютин. На языке скольких людей нежные, душевные слова Вишневского?

    Лишнак шогылтеш озаже, мутшо – чонло мыскара: – Тӱньык гыч лектеш осалже, а пиал пура омсаш. Г. Сабанцев. Тут же топчется хозяин, слова его – добродушный юмор: – Из трубы выходит зло, а счастье входит в дверь.

    3. живительный, укрепляющий, возбуждающий жизненные силы

    Вот ойла ший памаш, шоҥештын: «Чонло вӱд дене тыйым эмлем». А. Иванова. Вот говорит серебристый родник, вспениваясь: «Я вылечу тебя живительной водой».

    4. заветный, особенно ценимый, дорогой

    Эртем шонкалал урем дене, лектам мый чонло верышкем. М. Якимов. Прохожу я по улице задумчиво, выхожу я на заветные места.

    Марийско-русский словарь > чонло

  • 14 шиждыме

    шиждыме
    Г.: шиждӹмӹ
    1. прич. от шижаш
    2. прил. бесчувственный; лишившийся (лишённый) способности чувствовать

    – Йолемже ончычшым пеш кӱчыштыш, варажым шиждыме лие. П. Луков. – Сначала мои ноги сильно щипало, затем стали бесчувственными.

    Ик семын шӧрын киен, пел могыржо шиждыме лие. В. Иванов. Лёжа всё на одном боку, половина его тела стала бесчувственной.

    3. прил. незаметный, трудно различаемый, мало ощущаемый

    Южгунам гына шиждыме лыжга мардеж пуал эрта. П. Корнилов. Лишь иногда проносится незаметный тихий ветерок.

    4. прил. перен. бесчувственный, безучастный; лишённый всякой отзывчивости, жалости; жестокий

    Айдеме шиждыме, шӱмдымӧ огыл. Н. Лекайн. Человек не бесчувственный, не бессердечный.

    Марийско-русский словарь > шиждыме

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»