Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

шӱй+падыраш

  • 21 леп-леве

    леп-леве
    1. прил. тёплый, тёплый-тёплый, очень тёплый (о погоде, жидкости и т. п.)

    Леп-леве вӱд очень тёплая вода.

    Леп-леве шӱлыш пучыш темын – ок лий пуалташ: йӱкем кылмен, йӱкемже – ий падыраш. Й. Осмин. Труба заполнена тёплым дыханием – трубить невозможно: голос мой простужен, голос – как комочек льда.

    2. нар. тепло, теплым-тепло, очень тепло

    Колхоз пашаш йӱштетат леп-левырак лийылда. Г. Микай. На колхозной работе и морозы кажутся чуть теплее.

    Марийско-русский словарь > леп-леве

  • 22 нӧргӧ

    нӧргӧ
    Г.: нӧргӹ
    1. молодой, зелёный (о растениях)

    Нӧргӧ шудо молодая трава;

    нӧргӧ лышташ молодой лист; нӧргӧ вож молодые корни;

    нӧргӧ куэ молодая берёза.

    Нӧргӧ воштыр лывырге. Калыкмут. Молодая ветка гибкая.

    Кумда пасушто нӧргӧ озым чонем куандарен кушкеш. Ю. Чавайн. На широком поле растёт молодая озимь, радуя душу мою.

    2. юный, молодой по возрасту, не достигший зрелого возраста

    Нӧргӧ падыраш юная крошка;

    нӧргӧ йоча юное дитя;

    нӧргӧ каче молодой жених.

    Эргым, але нӧргӧ улат, мер илыш коклаш ит шупшылт. В. Любимов. Сын мой, ты ещё молод, не лезь в мирскую жизнь.

    Ялыште кушкын шудымо рвезе ден нӧргӧ озак-влак веле кодыныт. П. Корнилов. В деревне остались одни подростки и молодые холостяки.

    3. молодой, зелёный, не окрепший физически

    Нӧргӧ кап неокрепшее тело;

    нӧргӧ вий неокрепшая сила;

    нӧргӧ уш неокрепший ум;

    нӧргӧ ваче неокрепшие плечи.

    Эртен кодшо жап, самырык нӧргӧ ӱдыржӧ угыч Унавий кокайын ушышкыжо омо семын пӧртыльӧ. А. Юзыкайн. Прошедшее время, неокрепшая молодая дочь, как во сне вновь возникли в сознании тети Унавий.

    Кугу пӱрышӧ, нӧргӧ уш-акылын мутшым нелеш ит нал. М. Рыбаков. О великий создатель, прости слова неокрепшего ума.

    4. гибкий, растяжимый, эластичный

    Нӧргӧ парня гибкие пальцы;

    нӧргӧ кыдалан с гибким станом;

    нӧргӧ кидан с гибкими руками.

    Шытыше уржа ош йӱксӧ гае: нӧргӧ шӱйжым кӱшкӧ шуялта. В. Колумб. Проросшая рожь, словно лебедь белый, тянет кверху шею свою гибкую.

    Сравни с:

    нӧрӧ, лывырге
    5. мягкий, ласковый, нежный (о душе, сердце)

    Нӧргӧ шӱм мягкое сердце.

    Мо дене кызыт нӧргӧ кумылет тич темын? А. Иванова. Чем наполнена твоя ласковая душа?

    – Самырыкын шӱмжат нӧргӧ, лывырге, – ыштале Матра. П. Корнилов. – У молодых и сердце мягкое, нежное, – сказала Матра.

    6. свежий, мягкий, нежный

    Сузын шылже чыве шыл гаяк тамле, нӧргӧ. «Ончыко» Мясо глухаря, как и мясо курицы, вкусное, нежное.

    7. сочный, содержащий много сока

    Нӧргӧ шудо сочная трава.

    Самырык-влакын вийыштым вольыклан нӧргӧ кургым ямдылымашке виктарыман. «Мар. ком.» Усилия молодых нужно направить на заготовку сочных кормов для скота.

    8. молодой, детский, ранний по времени, относящийся к ранней поре чего-л.

    Шуко ужалтын нӧргӧ пагытыште... Отечественный сарым коло ныл ияш кошартышым. М. Сергеев. Много пришлось пережить в молодые годы... Отечественную войну я закончил в двадцать четыре года.

    Эртен нӧргӧ жап ер воктене, моткоч йӱштылаш йӧратенна. В. Осипов-Ярча. Прошли детские годы у озера, очень любили мы купаться.

    9. в знач. сущ. перен. ласковость, нежность

    Пуйто пырыс удырале каче чонын нӧргыжым. А. Январёв. Словно кошка выцарапала нежность души парня.

    Марийско-русский словарь > нӧргӧ

  • 23 нӱжаш

    нӱжаш
    I
    -ам
    1. бить, побить; избивать, избить; хлестать, отхлестать; дубасить, отдубасить; лупить, отлупить

    Тоя дене нӱжаш бить палкой.

    Имне садак ок тарване. Оза ындыжым моткочак шыдеште, шудо кугу тоям нале да туп воктенже нӱжеш. Н. Лекайн. Лошадь всё не трогается с места. Хозяин теперь совсем разозлился, взял большую палку и хлещет по спине лошади.

    Давай, давай, бригадир чӱчӱ, нӱж нуным! Лупшо! Г. Чемеков. Давай-давай, дядя бригадир, лупи их! Хлестай!

    2. перен. рассказывать, рассказать; сказывать, расписывать, расписать

    Йомакым нӱжаш рассказывать сказки;

    шоякым нӱжаш рассказывать небылицы.

    Рвезе-влак шоякланат, илыш гыч тӱрлӧ оҥайым нӱжыт. Г. Чемеков. Парни чешут языком, рассказывают всякие небылицы из жизни.

    Поч пӱтыркалаш йӧратыше-влак манеш-манешым нӱжаш тӱҥалыт. М. Шкетан. Любители вертеть хвостом начинают рассказывать сплетни.

    3. перен. делать что-л. усердно, ревностно, рьяно, с усердием

    Шӱрашым нӱжеш усердно сеет крупу;

    кечывал эртымеш нӱжеш спит до полдника;

    пулемёт нӱжеш строчит из пулемёта;

    гармоньым нӱжеш наяривает на гармошке.

    Тропим Яким докладым нӱжеш. М. Шкетан. Тропим Яким усердно читает доклад.

    Составные глаголы:

    II
    Г.: нӹжӓш
    -ем
    1. тереть, натереть; шлифовать, отшлифовать

    Кем йолым нӱжа сапоги трут ноги;

    пареҥгым нӱжаш натереть картошку;

    кӱ дене нӱжаш тереть камнем.

    Эртет, тӧр вӱдым кудыртен. Кӱнчат, нӱжыт, пролат кӱ серым. В. Иванов. Проплываешь, взвихривая гладь воды. Копают, шлифуют, сверлят каменистые берега.

    (Тоя) яклака лийже манын, (Петю) ӱмбалжым яндау падыраш дене нӱжаш пиже. «Ончыко» Чтобы палка стала гладкой, Петя начал шлифовать её поверхность кусочком стекла.

    Сравни с:

    йыгаш
    2. скрести; скоблить, соскоблить, чистить, тереть чем-л. жёстким

    Косор дене нӱжаш скрести косарем;

    кӱварым нӱжаш скоблить пол;

    коваштым нӱжаш скоблить шкурку.

    Адакат лавырам нумал ситареныт – косорым нал да уэш нӱжӧ веле. В. Юксерн. Опять натаскали грязи – хоть возьми косарь и скобли.

    3. брить, сбрить; срезать волосы бритвой

    Пондашым нӱжаш брить бороду;

    вуйым нӱжаш брить голову.

    – Ӧрышдам нӱжыда гын, кодам, – воштылеш Тоня. В. Иванов. – Если сбреете усы, останусь, – смеётся Тоня.

    4. точить, наточить, делать (сделать) острым путём трения чем-л.

    Савам таптет гын веле, шуко чыта вет. Нӱжен, пеш вошке пыта. Д. Орай. Коса долго будет служить, если её ковать. Когда точишь, быстро износится.

    Сравни с:

    шумаш

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > нӱжаш

  • 24 падырка

    падырка
    диал. кусочек, крупинка, крошка

    – Мо тугай ош падырка? – йодыт южышт. – Пыл... М. Шкетан. – Что за белый кусочек? – спрашивают некоторые. – Облако...

    Тыгай ужар падырка улмо дене лышташ ужаргын коеш. «Биологий» Из-за наличия таких зелёных крупинок листья выглядят зелёными.

    Смотри также:

    падыраш

    Марийско-русский словарь > падырка

  • 25 папан

    папан
    1. мускулистый, с какой-л. мышцей

    Пеҥгыде папан йол нога с крепкой мышцей.

    (Оришын) капшат чапле мучката, Кӱжгӧ папан кид-йолжат. М. Иванов. Ориш крепкого телосложения, и конечности мускулистые.

    Папан шыл мясо с мякотью;

    папан падыраш кусок с мякотью.

    3. сочный, налитой, с мякотью (о плодах и ягодах)

    Каче ломбо укшым лывыртенат, ӱдырлан тутло, папан кичкым пукша. «Ончыко» Парень пригнул ветку черёмухи и угощает девушку сладкой, сочной ягодой черёмухи.

    Вӱд юалгыште шоптыржат пеш папан, шолдыра шочеш. М. Шкетан. В прохладе воды и смородина созревает крупная и очень сочная.

    Марийско-русский словарь > папан

  • 26 парчак

    парчак
    диал. кусочек, клочок; небольшая часть чего-л.

    Каваште ик парчак пылат уке. «У вий» На небе нет ни одного клочка облака.

    Кеч толжо ыле серыш лапчык гане, кагаз парчак изи-изи гына. «Ончыко» Пришло бы письмо как лоскуточек, хоть маленький клочок бумаги.

    Смотри также:

    падыраш, ластык

    Марийско-русский словарь > парчак

  • 27 паярка

    паярка
    разг.
    1. Г.: пыйырки
    прил. маленький, малюсенький

    Паярка аҥа маленький участок земли.

    Катя ӱстембаке порошокым, таблеткым, паярка янда атым луктын пыштыш. Ю. Артамонов. Катя выложила на стол порошок, таблетки, малюсенький стеклянный флакончик.

    – Лудо ондак муным мунча, вара муно гыч паярка иге лектеш. «Ямде лий!» – Утка сначала снесёт яйцо, затем из яйца выводится маленький птенец.

    Сравни с:

    изи, пачката
    2. сущ. клочок, кусочек, лоскуток

    Рывыж кумыж паярка ден шӱй падырашым кучыктыш. М.-Азмекей. Лиса вручила кусочек бересты и кусочек угля.

    Мыйым ужын, шофёр пӱжалтше ӱп паяркам саҥгаж гыч кораҥдыш. «Ончыко» Увидев меня, шофёр со лба убрал клочок вспотевших волос.

    Сравни с:

    падыраш

    Марийско-русский словарь > паярка

  • 28 пинюго

    пинюго
    зоол. щиповка обыкновенная (кол)

    Шым пинюго але шым юрдий логалеш гын, кӧлан падыраш? Б. Данилов. Если попадёт семь щиповок или семь пескарей, то кому это?

    Марийско-русский словарь > пинюго

  • 29 пломбо

    пломбо
    1. пломбо (тӱрлӧ ӱзгарым, омсам петырен налаш кучылтмо печатян вулно падыраш)

    Пломбым пышташ пломбировать, опломбировать.

    Чыла бензин бакымат пломбо дене петырыме. «Ончыко» На все баки с бензином наложены пломбы.

    Отдел вуйлатыше-влак, молгунамсе семынак, паша тӱҥалме деч пел шагат ончыч толыныт. Кӧгӧным, пломбым тергеныт – чыла тичмаш. «Ончыко» Заведующие отделами, как обычно, пришли за полчаса до работы. Проверили замки, пломбы– всё цело.

    Пломбым шындаш накладывать пломбу, пломбировать;

    пломбо лектын возын выпала пломба.

    Марийско-русский словарь > пломбо

  • 30 пудистып

    пудистып
    диал. малютка

    Варажым улныш ала-мо, «мамка колосый, бабка плохой» манын кия але пудистып. «Мар. ком.» Потом, похоже, малютка совсем раскис, лежит он и приговаривает «мамка хорошая, бабка плохая».

    Смотри также:

    падыраш

    Марийско-русский словарь > пудистып

  • 31 пышкем

    пышкем
    Г.: пӱкшем
    1. узел, завязка; затянутая петля на нитке, верёвке и т. п. и место, где соединены концы нитки, верёвки и т. п

    Пеҥгыде пышкем крепкий узел;

    пышкемым кылдаш завязать узел;

    пышкемым рудаш развязывать узел.

    Ик гана кӱрлшӧ шӱртым ушен от керт, а кылдет гын, пышкем кодеш, манын ойлат. В. Иванов. Говорят, порвавшуюся нитку не соединишь, а если завяжешь, то останется узел.

    Сола мучашыштыже иктаж лу пышкемым кылдыш. В. Косоротов. На конце кнута он завязал узлов десять.

    Сравни с:

    кылдыш
    2. узел, узелок, шишка, утолщение; более толстая часть в чём-л., комок

    Шинчапун ӱмбалсе саҥга коваште оварымыла коеш, нер шужо воктен кок могырышто пышкем гай лийын куптырга. М. Шкетан. У неё кожа над бровями как бы припухла, с обеих сторон переносицы морщины образуют как бы узелки.

    Логар пышкемже изыеҥын гаят огыл: чодыра пӱкш паре шинча. Д. Орай. Кадык (букв. узел в горле) у него не как у маленького – с лесной орех.

    Сравни с:

    падыраш
    3. перен. узел; место скрещения чего-л. (дорог и т. п.)

    Муданьцзян ола японец-влакын оборонышто пеш куатле пышкем лийын. Г. Матюковский. Город Муданьцзян являлся мощным узлом в обороне японцев.

    4. перен. узел; горечь, боль; тяжёлое чувство от обиды, несчастья, утраты и т. п

    Шӱм-чон пышкем внутренняя боль.

    Кӧ поэтын тайныжым шымлен? Шымлен гынат, кӧ умылен, чот кылдыме пышкемым руден-умылтарен пуэн? В. Косоротов. Кто расследовал тайну поэта? Если и расследовал, то кто понял, кто разобрал-разъяснил крепко завязанный узел?

    Ӱдырамаш-влак чыла шӱм пышкемыштым шинчавӱд дене гына луштарат. «Ончыко» Женщины всю сердечную боль успокаивают только своими слезами.

    5. в поз. опр. относящийся к узлу, завязке

    Пышкем вер место завязки;

    пышкем мучаш концы узла.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > пышкем

  • 32 сакыр

    сакыр
    1. сахар; питательный продукт

    Шере сакыр сладкий сахар;

    сакырым пурлаш откусить сахар.

    Мутлан, мый мӱйым йӧратем, а сакырым огыл. П. Эсеней. Например, я люблю мёд, а не сахар.

    Шинчалыш керек сакырым шаве, садак мӱян ок лий. Калыкмут. Соль хоть сахаром посыпь, всё равно не будет медовой.

    2. сахар; органическое вещество, относящееся к углеводам

    Тыгеже тушто, манметла, белок ден сакыр шуко. Саде шудым кочкын, белок ден сакырым ушкал водарышкыже опта. Й. Осмин. В таком случае, как говорится, там много белка и сахара. Съедая эту траву, корова собирает в вымя белок и сахар.

    3. в поз. опр. сахарный, сахара; относящийся к сахару

    Сакыр завод сахарный завод;

    сакыр падыраш кусок сахара;

    сакыр вӱд сахарный напиток.

    (Куэ) йытыра кап-кылышкыже сакыр таман шере вӱдым пога. К. Коряков. Берёза вбирает в свой красивый ствол сладкий сок со вкусом сахара.

    Лумжо – сакыр пырче гай. А. Январёв. А снег – словно крупинки сахара.

    4. перен. белый

    Сакыр пӱй белые зубы.

    Пӧртвуйласе сакыр лумым кечывалым шортара (кече). В. Регеж-Горохов. Днём солнце доводит до слёз белый снег на крышах домов.

    Марийско-русский словарь > сакыр

  • 33 троп

    диал.
    Г.: тровы, тропльы

    Тыгыде троп мелкая дробь.

    Патронышкат шолдыра тропым шӱшкын ямдылышым. М. Айгильдин. И патрон я зарядил крупной дробью.

    2. в поз. опр. дробовой, дроби

    (Осал еҥ) троп зарядшым ӱмбакет шынден пуа. Я. Элексейн. Дурной человек в тебя всадит заряд дроби.

    Кызытат пычалын троп олмыжо чогашылыште палдырна. А. Юзыкайн. До сих пор след от дроби ружья заметен на теле.

    Марийско-русский словарь > троп

  • 34 ӱй

    ӱй
    Г.: ӱ
    1. масло; искусственно добываемое жидкое или твёрдое жировое вещество растительного, животного или природного происхождения

    Нулго ӱй пихтовое масло.

    Ӱй вӱд ӱмбалне коштеш. Калыкмут. Масло плавает поверх воды.

    Двигательыш ӱй пурымым чарнен. М. Сергеев. Масло перестало поступать в двигатель.

    2. питательные вещества, удобрение

    Пакча емыж коклаш шӱкшудо шочешат, мланде гычын ӱйжым, ночкыжым шупшын пытара. Г. Микай. Среди овощных культур вырастают сорняки и высасывают из почвы удобрение, влагу.

    Коншудо, мо сайжым шужышо пирыла руалткален, опкынла ӱйым кочкын. Н. Лекайн. Лебеда, подобно голодному волку, хватала то, что получше, жадно всасывала питательные вещества.

    3. в поз. опр. масляный, масла, предназначенный для масла, относящийся к маслу

    Ӱй пуш запах масла;

    ӱй падыраш кусок масла.

    Кумшо ганалан подкогылян терке олмеш ӱй теркыш кидем чыкалтен луктым. М. Шкетан. На третий раз вместо блюда с варениками я макнул руку в блюдо с маслом.

    Ӱштем платье ӱмбаке ӱштальым, торык ден ӱй кӱмыжым нумалын, пӧртыш пурышым. В. Бояринова. Я подвязала поясом платье, взяв блюдо с творогом и маслом, вошла в дом.

    4. в поз. опр. перен. масляный, масленый, чувственный, сластолюбивый

    Ӱй шинчаштым модыкталыт Орина ден Марина. Й. Осмин. Орина и Марина поводят маслеными глазками.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱй

  • 35 ӱпшынчаш

    ӱпшынчаш
    Г.: ӱпшӹнзӓш
    -ам
    нюхать, понюхать что-л.; обнюхивать, обнюхать, принюхиваться, принюхаться, обонять; вдыхать (вдохнуть) через нос для распознавания запаха

    Шудым ӱпшынчаш нюхать сено.

    Пычалтар шикшым учений годым гына ӱпшычса. А. Мурзашев. Запах пороха нюхайте только во время учений.

    Машинан тарванымекше, Шарик миен ӱпшынчӧ: мландышӱй падыраш. «Мар. ком.» После того как машина тронулась, Шарик подошёл и понюхал: кусок каменного угля.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > ӱпшынчаш

  • 36 чарий

    чарий
    диал. дитя; ребёнок

    – Ну, Аймет чарием, – мане (Яныш), – ынде шонымет шуэш. А. Бик. – Ну, дитя моё Аймет, – сказал Яныш, – теперь твои мечты сбываются.

    – Ит сыре, чарием, сыратышаш верч шым йод. Я. Ялкайн. – Не злись, дитя моё, я спросила не для того, чтобы разозлить тебя.

    Смотри также:

    игем, чукай, падыраш, колой

    Марийско-русский словарь > чарий

  • 37 чинче

    чинче
    1. блёстки, блёстка; маленькие блестящие пластинки, пришиваемые для украшения на одежду

    Тушто татар шерым, чинчым, кышкывийым, тасмам, окам торгая. В. Иванов. Там татарин торгует бисером, блёстками, ракушками каури, лентами, мишурой.

    Ыштыр тӱрым шер да чинче дене сӧрастарыме. К. Исаков. Края суконных онучей украшены бисером и блёстками.

    2. блёстки; мелкие, блестящие, сверкающие частицы чего-л.; светящиеся точки, искры

    Мланде ош тувырым чийыш, чинче йӱла кумдыкеш. И. Бердинский. Земля нарядилась в белое платье, блёстки сверкают кругом.

    Ӱден чинчым, йога Ошла вӱд. А. Бик. Искрясь (букв. сея блёстки), течёт река Ошла.

    3. перен. жемчужина; тот, кто (или то, что) выделяется своими достоинствами среди других, является лучшим украшением, сокровищем чего-л.

    Марий муро – калыкын шерге надырже, ойыпло чинчыже. К. Васин. Марийская песня – неоценимое богатство народа, его искристая жемчужина.

    4. в поз. опр. блестящий, светящийся, ослепительный, сверкающий

    Кажне шудо валне чинче лупс йолга. С. Вишневский. На каждой травинке сверкает блестящая роса.

    Йӱлен ош лум ӱмбалне чинче тул. М. Казаков. На белом снегу сверкали ослепительные искорки.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чинче

  • 38 чондымо

    чондымо
    1. неживой, неодушевлённый

    Курык нерыште кия мокаҥын, йӱштӧ, чондымо гранит падыраш. Регеж-Горохов. На склоне горы лежит, покрываясь мхом, кусок холодного, неживого гранита.

    2. неживой, безжизненный; лишённый признаков жизни, мёртвый

    Эҥерыште чондымо кол-влак йоген каят. По реке протекают мёртвые рыбы.

    3. в знач. сущ. неодушевлённый; не относящийся к миру живых существ; неживой

    Пашам йӱр изиш кучыш гынат, чонанжат, чондымыжат тудлан чот йывыртышт. П. Корнилов. Хотя дождь немного задержал работу, но как живые, так и неживые ему очень обрадовались.

    Чондымо чонаным шортара. Тушто. Неживой заставляет плакать живого.

    4. грам. неодушевлённый; относящийся к категории имён существительных, обозначающих различные явления реальной действительности, предметы, не причисляемые к живым существам

    Чондымо предмет неодушевлённый предмет.

    5. перен. бездушный; лишённый чуткости, бессердечный

    (Куэ тӱҥым) ала-кӧ товар ден сусыртен каен. Чондымо еҥ тунамак монденыс тидым. Регеж-Горохов. Кто-то топором поранил комель берёзы. Бездушный человек тотчас же забыл об этом.

    – Ӧрам, айдемылан кузе тыгай чондымо лияш пӱрен? В. Юксерн. – Недоумеваю, как это угораздило человеку стать таким бессердечным.

    6. перен. безжалостный, крайне жестокий, бесчеловечный

    Фашист-влакын законышт чондымо: абверыште служитлаш от йӧрӧ гын, тӱням от уж. А. Тимофеев. У фашистов закон бесчеловечный: если не пригоден служить в абвере – белого света не увидишь.

    Марийско-русский словарь > чондымо

  • 39 чонйодмо

    чонйодмо
    желание, вожделение

    Мотор деч мотор шупшеш (Мигытам) шке декыже. Тидланак нӧргӧ падыраш гай Сандаят, тудын чонйодмыжым шуктымылан, ӱмыр лугыч лиеш. А. Юзыкайн. К красивым из красивых влечёт Мигыту. Из-за этого же юная Сандай, поддавшись его желаниям, безвременно ушла из жизни.

    Марийско-русский словарь > чонйодмо

  • 40 чумырка

    чумырка
    Г.: цымырка
    1. катыш, ком, комок, округлый, уплотнённый кусок чего-л.

    Рок чумырка ком земли;

    руаш чумырка ком теста.

    Пылыш воктечем ала-кӧн лум чумыркаже шӱшкалтен чоҥештыш. В. Исенеков. Мимо моего уха со свистом пролетел чей-то комок снега.

    Нӧшмӧ нӧнчыкым тыге ыштат: шолтымо пареҥгым нӧшмӧ йӧре тӱят, чумыркам ыштат. МЭЭ. Тесто с семенами изготовляют так: варёную картошку толкут вперемешку с семенами, делают катыши.

    2. свёрток; связка, узел; нечто завёрнутое во что-л.

    Кидешыже кагаз чумыркам налын, йыргешке шӱргывылышан ӱдырамаш олыкышко вашка. «Мар. ком.» Взяв в руки бумажный свёрток, круглолицая женщина спешит на луга.

    3. ком, куча, груда чего-л.; кучка

    (Пыл-влак) ик чумыркаш ушнат. А. Эрыкан. Облака соединяются в одну кучу.

    Эрнест пеле шӱйшӧ пундыш воктенсе куткышуэ чумыркам ончыктыш. И. Ломберский. Эрнест показал на кучу муравейника возле полусгнившего пня.

    Сравни с:

    ора
    4. комок, сгусток чего-л.

    (Салтакын) ӱпешыже вӱр чумырка мален шинчын. М. Бубеннов. У солдата на волосах запёкся сгусток крови.

    5. перен. комок, комочек, что-л. округлое или съежившееся, также о живом существе

    – Теве изи ӱдырда, – ыштале дежурный ӱдырамаш, одеял дене вӱдылмӧ чумыркам пӧръеҥлан шуялтыш. Г. Чемеков. – Вот ваша дочурка, – сказала дежурная и протянула мужчине завёрнутый в одеяло комочек.

    Пырысиге ончычшо пушкыдо изи чумырка гына улмаш. А. Куприн. А сначала котёнок был просто крошечным пушистым комочком.

    Сравни с:

    падыраш
    6. в поз. опр. округлый, круглый, круглой формы; шарообразный, имеющий форму шара

    Эҥыремышвот ӱмбалне чумырка эҥыремыш куржталыштеш, кечан кечыште мӱй чӱчалтышла коеш. А. Эрыкан. На паутине бегает округлый паук, на свете солнца кажется каплей мёда.

    7. в поз. опр. круглый; съежившийся, кажущийся комочком

    (Пошкудо-влак) вара ош изи чумырка еҥын пеш чот лӱдын куржмыжым ужыт. М. Шкетан. Потом соседи видели, как убегал перепуганный маленький белый круглый человечек.

    Марийско-русский словарь > чумырка

См. также в других словарях:

  • Лекайн, Никандр Сергеевич — Никандр Сергеевич Лекайн Дата рождения: 1 июня 1907(1907 06 01) Место рождения: Кучко Памаш Дата смерти: 15 февраля 1960(1960 02 15) (52 года) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»