Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

шӱй+падыраш

  • 41 шаланаш

    шаланаш
    Г.: шӓлӓнӓш
    -ем
    1. рассыпаться, рассыпаться; просыпавшись, раскатываться (раскатиться) по поверхности

    Шӱртӧ ала-кузела кӱрлят, шер йоген кайыш, посна пырче-влак тӱрлӧ велыш шаланышт. Н. Лекайн. Нитка как-то оборвалась, и бусы выпали, отдельные бусинки рассыпались в разные стороны.

    Вакшыш ӱмбач шаргӱ падыраш-влак кӱвар мучко шаланышт. П. Апакаев. С постели галька со звоном рассыпалась по полу.

    2. рассыпаться, рассыпаться; лохматиться, разлохматиться; распавшись, отдельно друг от друга располагаться (расположиться) на каком-л. пространстве

    Мардежеш шаланаш рассыпаться от ветра.

    (Маринан) кужу шем ӱпшӧ вачыж мучко шаланен. В. Бояринова. Чёрные, длинные волосы Марины рассыпались по плечу.

    (Гришан) моторын шерын шындыме ӱпшат шаланен. А. Ягельдин. Красиво причёсанные волосы Гриши рассыпались.

    3. ломаться, сломаться; разбиваться, разбиться; разрушаться, разрушиться; приходить (прийти) в негодность

    Трактор шаланен да изишак олмыкташ логале. Ю. Артамонов. Трактор сломался, пришлось чинить.

    Вакш тоштемын, чӱчкыдын шалана. Мельница обветшала, часто ломается.

    Сравни с:

    пудыргаш
    4. рассыпаться, рассыпаться; разваливаться, развалиться; разрушаться, разрушиться; разбиваться, разбиться; раскалываться, расколоться; разламываться, разломаться, сломаться; дробиться, раздробиться; распадаться (распасться) на части

    Йӧршеш шаланаш совсем развалиться.

    Вӱд, мугыртен, кӱшкӧ нӧлталте, салке шаланыш. К. Березин. Вода, вздуваясь, поднялась ввысь, плот развалился.

    Терке кӱвар ӱмбак волен возо да шырпын шаланыш. «Мар. ком.» Тарелка упала на пол и разбилась вдребезги.

    Сравни с:

    пудыргаш
    5. рушиться, разрушаться, разрушиться, рухнуть; разваливаться (развалиться) на составные части; распадаться, распасться

    Имне вӱта леведышат шаланен. «Мар. ком.» Развалилась и крыша конюшни.

    Южо олан лӱмжӧ гына картеш кодын, а шкеже шаланен, ломыжыш савырнен. В. Иванов. У некоторых городов осталось лишь название на карте, а сам город разрушился, превратился в пепел.

    6. расходиться, разойтись; разбредаться, разбрестись; уходить (уйти) в разные стороны

    Чыланат мӧҥган-мӧҥгышкышт шаланаш тӱҥальыч. В. Косоротов. Все стали расходиться по домам.

    Сарзе-влак корем тайыл мучко шаланеныт. К. Васин. Воины разбрелись по склонам оврага.

    7. рассеиваться, рассеяться; развеиваться, развеяться; расходиться, разойтись; постепенно разрежаясь, исчезать, исчезнуть

    Пасушто эр тӱтыра шаланен. «Ончыко» На поле рассеялся утренний туман.

    Тӱньыкла гыч шикш, меҥгыла лектын, южышто эркын шалана. А. Айзенворт. Дым, выходя из трубы столбом, постепенно расходится в воздухе.

    8. распадаться, распасться; утрачивать (утратить) целостность; нарушаться, нарушиться; разлаживаться, разладиться; разрушаться, разрушиться

    Строй шаланыш. В. Микишкин. Строй нарушился.

    Колхоз кужу ӱмыран огыл, вашке шалана. А. Березин. У колхоза недолгий век, скоро распадётся.

    9. перен. разваливаться, развалиться; распадаться, распасться; разлаживаться, разладиться; приходить (прийти) в полное расстройство, упадок

    (Марпа Андрейлан:) А тыйын илышет койын шалана. К. Коршунов. (Марпа Андрею:) А твоя жизнь на глазах разлаживается.

    Сравни с:

    пужлаш
    10. перен. распространяться, распространиться; помещаясь где-л. и перемещаясь, расширять (расширить) свои пределы

    Тыманмеш шарлаш тотчас распространиться.

    Волгенчыла кудо гыч кудыш увер шаланыш. А. Юзыкайн. Подобно молнии, молва распространилась из дома в дом.

    Сравни с:

    шарлаш

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шаланаш

  • 42 шочынава

    шочынава
    рел.
    1. в христианстве Богородица – Дева Мария, мать Иисуса Христа

    – Шочынава Юметлан чот юмылто, уке гын азатым ыштен от керт. М. Шкетан. – Молись ты Матери Богородице, а то тебе не разродиться.

    Шочынава, Миколо Юмо ик падыраш эргыланна серлагышым ыштеныт. А. Березин. Богородица, Никола Угодник явили милость нашему крохе сыночку.

    2. в языческой мифологии: богиня-созидательница мира

    А юмыжо Сапан кугызан моткоч шуко: шочынава, пиямбар, мер юмо, кугу шырт. И. Иванов. А богов у дяди Сапана очень много: созидательница мира, покровитель, бог общины, большой злой дух.

    3. перен. образ, икона Пресвятой Богородицы

    Мастерскойын ик лукыштыжо пуйто шочынава-влак кечат. В. Косоротов. В одном углу мастерской висят будто образа Богородицы.

    4. в поз. опр. богородицкий, Богородицы; относящийся к Богородице

    Шочынава черке церковь Пресвятой Богородицы.

    Шочынава пайрем лишемын. «Мар. ком.» Приближался праздник Богородицы.

    Марийско-русский словарь > шочынава

  • 43 шӧртньӧ

    шӧртньӧ
    Г.: шӧртньӹ
    1. золото; благородный металл жёлтого цвета

    Лена эҥер воктене, шӧртньӧ лукмо верыште, пашазе-влакым лӱйкаленыт. Н. Лекайн. Возле реки Лена, на месте добычи золота, расстреливали рабочих.

    Марий мландыште уке, маныт, нефть ден шӧртньӧ. М. Казаков. Говорят, в земле марийской нет ни золота, ни нефти.

    2. золото; изделия из золота; золотые монеты, деньги

    (Серафима Васильевна) оксам шӧртньыш савырен, шондыкышкыжо опташ тӱҥале. А. Юзыкайн. Серафима Васильевна, обратив в золото, стала откладывать деньги в сундук.

    Ший ден шӧртньыжым, калай атыш оптен, ала-кушто келге верыште шылтен кийыкта (Лаемыр). О. Тыныш. А серебро и золото, сложив в жестяную посуду, Лаемыр прячет где-то в глубоком месте.

    3. перен. золото; о ком-чём-л., отличающемся большими достоинствами, дорогом для кого-л.

    – Могай сылне муро. Кеч мутшым нал, кеч семжым нал – яндар шӧртньӧ. С. Чавайн. – Какая чудесная песня. Возьми хоть слова, хоть мелодию – чистое золото.

    – Ончо-ян имньыжым. Тиде имне огыл, а шӧртньӧ. Н. Лекайн. – Посмотри-ка на его лошадь. Это не лошадь, а золото.

    4. в поз. опр. золотой, золочёный, позолоченный; сделанный из золота; покрытый золотом, позолотой

    Шӧртньӧ раме позолоченная рама.

    Йыванын кидыштыже шӧртньӧ шагат йӱлен. В. Косоротов. У Йывана на руке блестели золотые часы.

    Эн ончычак шӧртньӧ полдышан тужуркым чийыше еҥ лӱшкен пурыш. К. Васин. В первую очередь с шумом вошёл человек в тужурке с золотыми пуговицами.

    5. в поз. опр. перен. золотой; блестяще-жёлтый, цвета золота

    Шӧртньӧ кудыр золотые кудри.

    Палаш кӱлеш: могай мландеш шӧртньӧ йытын шочеш, а могаеш – арымшудо. В. Юксерн. Нужно знать: на какой земле растёт золотой лён, а на какой – полынь.

    Кече шӧртньӧ йоллаже дене мландым ырыкта. А. Юзыкайн. Солнце своими золотыми лучами согревает землю.

    6. в поз. опр. перен. золотой; замечательный по своему достоинству, прекрасный, очень хороший

    А Кирилл Матвеевич, шоҥго гынат, шӧртньӧ айдеме. В. Исенеков. А Кирилл Матвеевич, хотя и старый, золотой человек.

    – Шӧртньӧ мут! – кычкырал колтыш начальник. «Ончыко» – Золотые слова! – крикнул начальник.

    7. в поз. опр. перен. золотой; счастливый, благоприятный, великолепный

    Шӧртньӧ пагыт золотая пора.

    (Папка кува:) Тендан кызыт шӧртньӧ жапда. Н. Арбан. (Старуха Папка:) У вас сейчас золотая пора.

    Мемнан илыш – пеледалтше шӧртньӧ курым. О. Ипай. Наша жизнь – цветущий золотой век.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шӧртньӧ

  • 44 шӱвӧ

    шӱвӧ
    рел. диал. жертвенные кусочки чего-л. (юмылан пуышаш падыраш, шултыш)

    Шӱвылан тыгыдемдыме мелнам онаеҥ кидышкыже налеш. Ӱпымарий. Жрец берёт в руки кусочки блина (букв. измельчённый на жертвенные кусочки блин).

    Марийско-русский словарь > шӱвӧ

  • 45 шӱй

    I
    Г.: шӱ
    1. уголь; кусок обгоревшего дерева

    Пожар эртымеке, шӱйым веле погыстарат. Калыкмут. После пожара лишь угли собирают.

    Тимош самоварышке шӱйым опта. Тимош в самовар (самоварную топку) кладёт уголь.

    2. уголь; ископаемое твёрдое горючее вещество растительного происхождения

    Шӱйым лукташ добывать уголь;

    шӱй лукшо угольщик.

    У гидроэлектростанций идалык мучко ятыр миллион тонн шӱйым алмашта. К. Васин. Новая гидроэлектростанция в течение года заменяет несколько миллионов тонн каменного угля.

    Ынде тыште (кермыч заводышто) ожнысо семын камерыш пум огыл, а шӱйым кышкат. К. Исаков. Теперь на кирпичном заводе в камеру кидают не дрова, как раньше, а уголь.

    Смотри также:

    мландышӱй
    3. в поз. опр. угольный, угля; связанный с углём как куском обгоревшего дерева; предназначенный для угля

    Шӱй падыраш кусок угля;

    шӱй коробка повозка для перевозки древесного угля.

    Веран тувыржо шокшо шӱй кӧршӧк ӱмбак толын возын, эркын эҥын. В. Косоротов. Платье Веры упало на горячий горшок с углём, потихоньку тлело.

    4. в поз. опр. угольный; связанный с углём как ископаемым, с добычей и переработкой угля

    Шӱй пурак угольная пыль;

    шӱй комбайн угольный комбайн;

    шӱй бассейн угольный бассейн.

    Метр утла кӱжгытан у шӱй лончым модыш огыл кӱнчен шалаташ. «Ончыко» Не шутка раздробить новый угольный пласт толщиной больше метра.

    II
    Г.: шӱ
    1. шея; часть тела человека и животного

    Шӱй гыч ӧндалаш обнять за шею;

    шӱйыш кержалташ броситься на шею;

    кӱчык шӱй короткая шея.

    Шӱйыштышт (йоча-влакын) чылаштынат йошкар галстук. «Ямде лий!» У всех детей на шее красный галстук.

    Комбо-влак, кужу шӱйыштым шуен, чот когоклат. С. Чавайн. Вытянув длинные шеи, гуси сильно гогочут.

    2. горло, горлышко какого-л. сосуда

    Тыгак сургыктыш, кленча шӱй гыч вик йӱашат ыш лий. «Ончыко» Так же трясло, невозможно было пить прямо из горлышка бутылки.

    Сравни с:

    логар
    3. в поз. опр. шейный, шеи; связанный с шеей; предназначенный для ношения на шее

    Шӱй чога шейная мускулатура;

    шӱй шовыч шейный платок.

    Идиоматические выражения:

    Г.: шӱ
    гной; густая жидкость, образующаяся при воспалениях организма

    Шинча шӱй гной в глазах.

    Сравни с:

    шӱйшӧ

    Марийско-русский словарь > шӱй

  • 46 шырнай

    шырнай
    диал. малявка, крошка (о ребёнке)

    Шырнай калык детвора.

    Мом гына огыт ыштыл, мом гына шонен огыт лук ялысе шырнай-влак. М. Казаков. Что только не вытворяют, что только не выдумывают деревенские малявки.

    – Тый ялсоветыш мешаяш ит кошт, шырнай. «У вий» – Ты не ходи в сельский совет мешать, малявка.

    Смотри также:

    падыраш

    Марийско-русский словарь > шырнай

  • 47 ылыжын каяш

    1) вспыхнуть, разгореться, загореться, разжечься, воспламениться; начать гореть

    Тулат трук ылыж кайыш, пум вужге леведе. Ю. Артамонов. И огонь вдруг вспыхнул, с шумом охватил дрова.

    2) вспыхнуть, загореться, зажечься, засветиться, сверкнуть, блеснуть

    Йошкар ракет ылыж кайыш. В. Иванов. Вспыхнула красная ракета.

    3) ожить, воскреснуть; стать вновь живым, вернуться к жизни

    Эргым эн сай эмым йӱмыла ылыж кайыш. А. Ягельдин. Мой сын ожил, словно выпил (букв. выпив) самое лучшее лекарство.

    4) перен. вспыхнуть; завязаться, начаться, возникнуть, закипеть

    Сар ылыж кайыш. З. Каткова. Вспыхнула война.

    5) перен. разгореться, усилиться, активизироваться, оживиться; стать оживлённым, сильным; дойти до высокой степени развития

    Революций деч вара Марий кундемыште сылнымут творчестве чот ылыж каен, фольклорым погымо паша вияҥын. Г. Зайниев. После революции в Марийском крае намного оживилось литературное творчество, развернулась работа по сбору фольклора.

    6) перен. оживиться, прийти в движение, взволноваться, всполошиться

    Кенета радам кокла ылыж кая. «Ончыко» Вдруг ряды оживились.

    7) перен. оживиться; стать оживлённым, полным движения, деятельности, жизни

    Мутланымаш теве ылыж кая, теве умырештеш. В. Юксерн. Разговор то оживляется, то стихает.

    8) перен. вспыхнуть; покраснеть от прилива крови (о лице и т. д.)

    Атаманычынат шӱргыжӧ тулла ылыж кайыш. В. Юксерн. И у Атаманыча лицо вспыхнуло, как огонь.

    9) перен. загореться, засветиться, засверкать, заблестеть (о глазах)

    Ороспайын шинчаже ылыж кайыш, шӱргыжӧ веле огыл, кугу пылышыжат чевергыш. В. Иванов. Глаза Ороспая заблестели, не только щеки, но и большие уши покраснели.

    10) перен. вспыхнуть; прийти в раздражённое, возбуждённое состояние; распалиться, вспылить, внезапно рассердиться

    Мый шыдешкышым, кукшо кож гай ылыж кайышым. Г. Чемеков. Я разозлился, вспыхнул, как сухая ель.

    11) перен. загореться, воспылать; глубоко, страстно переживать что-л.; испытать какое-л. сильное чувство

    Ӱдырамаш шӱм пушкыдо. Шырпе падыраш денат ылыж кая але вучыдымын йӱкша. В. Юксерн. Женское сердце мягкое. От одной спички вспыхнет или неожиданно остынет.

    Составной глагол. Основное слово:

    ылыжаш

    Марийско-русский словарь > ылыжын каяш

  • 48 ярымын

    ярымын
    1. прядью, прядями; клочьями, клоками; нитью (волос); по волосинке

    Ярымын кержалташ прядями свисать;

    ярымын йогаш выпадать по волосинке.

    (Ӱдырын) шӱргыжӧ чеверген, вуйвичкыж воктен ярымын лекше ӱпшӧ мучко пӱжвӱд йоген вола. Н. Лекайн. Лицо девушки разрумянилось, по волосам, прядями выбившимся у виска, стекает пот.

    Озаже шуэ пондашыжым ярымын шерын шынден. В. Сапаев. Хозяин по волосинке расчесал свою редкую бороду.

    2. перен. клочьями, клоками; на клочья, в клочья, по клочьям

    Коклан каватӱрыштӧ пыл оваргаш тӱҥалеш веле, ала-кушеч толын лекше мардеж тудым ярымын кушкедеш, шалатен пытара. «Ончыко» Иногда на горизонте облака только начинают сгущаться, появившийся неизвестно откуда ветер (тут же) разрывает их в клочья и разгоняет.

    3. перен. нитью, ниткой, нитями; отдельными однородными предметами, по форме напоминающими нить, имеющими продолговатую форму

    Тӱрволакыште ий падыраш-влак ярымын кечат. На желобках нитями висят сосульки.

    4. перен. нитью, ниткой, нитями; узкой полоской

    Ӱдыдымӧ аҥа-влак ярымын кият. «Ончыко» Незасеянные участки (земли) лежат полосками.

    5. перен. с переливами (звучать, петь и т. д.), с переборами (играть на чём-л.)

    Тӱрлӧ лукын, шуко ярымын кадыртылын, шӱвырзӧ шке йырже чумыр калыкым поген. Ю. Артамонов. Играя разные колена, со многими переливами, волынщик собрал вокруг себя весь народ.

    Марийско-русский словарь > ярымын

  • 49 авадыме

    Г. ӓва́дымы
    сирота, безматерный. Чома шога, моткочак койын жалын, авадыме, пиалдыме падыраш. Сем. Николаев. Стоит жеребёнок, жалок очень, сирота, несчастное существо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > авадыме

  • 50 верештедаш

    -ем многокр.
    1. попадать, попадаться. Шуэракын верештеда попадается изредка; ош поҥгат верештеда попадаются и белые грибы.
    □ Коклан-коклан чара вер верештеда. М. Шкетан. Изредка попадаются поляны. Утларакшым сово гай шереҥге да пардаш верештедат. В. Орлов. Чаще попадаются сорожки с ладошку и язи. Ср. логаледаш.
    2. находить, находиться; встречать, встречаться. Амал верештеда нричины находятся; сайжат верештеда встречается и хорошее.
    □ Но илышыште куштылго мардеж ушан еҥ-влакат але ятырак верештедат. М. Казаков. Но в жизни встречаются ещё много легкомысленных людей. Ср. вашлиялташ.
    3. доставаться, достаться (при разделе, при раздаче). Шуко гыч верештедыш доставалось по многу; сайынак верештеден доставалось порядочно.
    □ Иктыжлан ӧрдыжлу, весыжлан мӧртньӧ падыраш верештеда. И. Одар. Одному достаются рёбрышки, другому – икринки.4. доставаться (о наказании). Изаж деч верештеда достаётся от брата; ӱскырт койышыжлан кӧра верештеда попадается ему за своё упрямство.
    □ Илышын кочыжо нунылан верештеден. М. Шкетан. Доставались им горести жизни. Ср. логаледаш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > верештедаш

  • 51 жалын

    Г. жӓ́лын
    1. жалко. Жалын кояш выглядеть жалко; жалын чучаш казаться жалким.
    □ Тунамак тудлан имне жалын чучын колтыш. В Пванов. Ему тут же стало жалко коня.
    2. с жалостью, жалобно. Жалын ончаш смотреть с жалостью; жалын йыҥысаш жалобно стонать.
    □ Ужам: шинча йырже вӱд нале, йӱкшат жалын шокта. М. Шкетаи. Вижу в глазах у него навернулись слёзы, и голос прозвучал жалобно.
    3. жалостно; с жалостным видом. Чома шога, моткочак койын жалын, Авадыме, пиалдыме падыраш. Сем Николаев. Стоит жеребёнок с жалостным видом, не имеющий матери, несчастное существо.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > жалын

  • 52 жемчуг

    жемчуг (шергакан ош кӱ). Жемчуг падыраш, жемчуг пырче жемчужина; жемчуг гай ош пӱй белые как жемчуг зубы.
    □ Сёмга ден жемчуг ернажым темен. К. Ток. Наши озёра полны сёмгой и жемчугом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > жемчуг

  • 53 изумруд

    геол. изумруд (ужар тӱсан шергакан кӱ). Изумруд падыраш кусочек изумруда; шергакан изумруд драгоценный изумруд.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > изумруд

  • 54 ийсӱс

    диал. сосулька (чӱчалт йогышо вӱд гыч лийше кужака ий падыраш). Тӱрволак мучко ийсӱс кечылтеш. П. Луков. По желобкам крыш свисли сосульки. Ср. ий
    2.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ийсӱс

  • 55 ишке

    Г. и́шкы I крюк, вешалка (вургем сакыме ыргак). Пу ишке деревянная вешалка; пырдыж воктенысе ишке настенная вешалка.
    □ Ишкыш сакаш лиеш, сондыкыш пышташ огеш лий. Тушто. На вешалку можно повесить, в сундук класть нельзя.
    Г. и́шкы II
    1. клин (кошартыме мучашан пу але кӱртньӧ падыраш). Пу шелыштме ишке клин для раскалывания дров; ишкым кыраш забивать клин.
    □ Семон турыш руалын шындыме товаржым нале, кидшым солалтен, уло вийже дене тумо ишкым перыш. М. Иванов. Семон вынул топор с чурбана, взмахнув, со всей силой ударил по дубовому клину.
    2. клин, вставка в одежде. Ишкым пурташ, ишкым шындаш вставить клин; ишке шындыман с клином.
    □ Эҥырашыжым шелына да ишкым шындена, тыге шонымыда семын лиеш. Д. Орай. Распорем штанины и вставим клинья, так будет по-вашему. Ср. велыж.
    3. перен. клин, военная операция, удар на узком участке, раскалывающий фронт противника. А весе – йоча эше – Волховский фронтыш Миен тиде годым. Ну ыле ишкат! В. Дмитриев. А другой – совсем ещё ребёнок – в это время был на Волховском фронте. Ну и был клин!
    4. перен. упрямец. – Пӧкмӧр, пӧкмӧр! Ик ӱдырат тыйым йӧраташ ок тӱҥал. Ух, могай ишке! – Ониса воштылеш. М. Евсеева. – Молчун, молчун! Ни одна девушка не станет любить тебя. Ух, какой упрямец! – смеётся Ониса.
    5. в поз. опр. клинообразный, клином. Тыгодым воктекем лишеме ик шоҥго, ишке пондашан. М. Емельянов. В это время приблизился ко мне старик, борода у него клином.
    ◊ Ишкым ишке дене лукташ клин клином вышибать; противодействовать тем же средством. Ишкым ишке дене луктыт. Калыкмут. Клин клином вышибают. Логарыш ишкым кыраш не принимать пищи (букв. забить горло клином).

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ишке

  • 56 йӱштӧ

    Г. ӱшты
    1. сущ. холод, мороз – о низкой температуре воздуха. Йӱштӧ толын наступили холода; чатлама йӱштӧ трескучий мороз.
    □ Изирак йӱштӧ шӱргым чеверта. С. Чавайн. Лёгкий морозец румянит лицо. Эрдене коло градусан йӱштӧ перыш. «Ончыко». А утром ударил двадцатиградусный мороз.
    2. сущ. перен. холод; состояние скуки, равнодушия, бесстрастия. Эре орлык чоныштем, Эре йӱштӧ шӱмыштем. В. Ошел. В душе постоянно горе, в сердце постоянно холод.
    3. прил. холодный; с низкой или относительно низкой температурой. Йӱштӧ теле холодная зима; йӱштӧ вӱд холодная вода.
    □ Йӱштӧ южышто нимогай йӱкат ок шокто. Ю. Чавайн. В холодном воздухе не слышно ни звука. Йӱдвел гыч эксыде йӱштӧ мардеж пуа. М.-Азмекей. С севера беспрерывно дует холодный ветер.
    4. прил. холодный; не имеющий отопления, плохо отапливаемый. Йӱштӧ пӧрт холодный дом; йӱштӧ пӧлем холодная комната.
    □ Трофим вате ден шешкыже йӱштӧ коҥга воктене, яра верышке шинчыч. Ю. Артамонов. Жена Трофима и её сноха сели около холодной печки, на свободное место. Ср. юалге.
    5. прил. перен. холодный; строгий, недоброжелательный. Йӱштӧ шинчаончалтыш холодный взгляд.
    □ «Кочкаш мондет гын, паша ыштыме нерген ойлыманат огыл, – йӱштӧ шинчаж дене ончалын, Тимош пелештыш. В. Любимов. «Если забываешь есть, то о работе нечего и говорить», – посмотрев холодными глазами, сказал Тимош. Тушеч (репродуктор гыч) ий падыраш гай йӱштӧ шомак йоген кайыш. Ю. Артамонов. С репродуктора раздались холодные, как лёд, слова.
    6. нар. холодно, морозно. Уремыште йӱштӧ на улице холодно.
    □ Кыргорий Васлийын пӧртыштыжӧ пычкемыш, йӱштӧ. В. Любимов. В доме Кыргорий Васлия темно, холодно. Телым тыште чытыдыме йӱштӧ. В. Косоротов. Зимой здесь невыносимо холодно.
    ◊ Йӱштӧ кугыза Дед-мороз. Тыште Йӱштӧ кугыза пӧлек-влакшым пуэда. И. Антонов. Здесь же раздаёт подарки Дед-мороз. Йӱштӧ налаш отмораживать, отморозить; прихватывать, прихватить морозом. Шольымын шӱргыжым йӱштӧ налын. Мой младший брат отморозил лицо. Йӱштӧ оружий холодное оружие; рубящее или колющее оружие. Нуно лӱддымӧ, йӧным мушо, виян кап-кылан улыт, тулан да йӱштӧ оружийым кучылт моштат. «Ончыко». Они бесстрашны, находчивы, крепкого телосложения, умеют применять огнестрельное и холодное оружие.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йӱштӧ

  • 57 карешташ

    -ам напрягаться, напрячься; накаливагься, накалиться; обостряться, обостриться; ожесточаться, ожесточиться. Кум-ныл кече гыч Карпуш шижаш тӱҥалын, вийже койын явыген, шонымашыже карештын. М. Шкетан. Дня через три-четыре Карпуш стал замечать, что его силы заметно иссякали, мысли и чувства обострились. Ӱдырамаш шӱм пушкыдо. Шырпе падыраш денат тудо эмгана, карештеш, ылыж кая. В. Юксерн. Женское сердце нежное. Даже небольшая заноза ранит его. Оно ожесточается, возгорается.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > карешташ

  • 58 кинде

    1. хлеб; пищевой продукт, выпекаемый из муки. Шем кинде чёрный хлеб (уржа ложаш дене кӱэштме); ош кинде белый хлеб (шыдаҥложаш дене кӱэштме); кинде кӱэшташ (пышташ, кудалташ, кышкаш) печь хлеб; коман кинде
    1. хлеб с отставшей коркой, с закалом. 2) пирог с нарубленным мясом; посна коман кинде хлеб с отставшей коркой; кинде онаш валять тесто перед выпеканием.
    □ Унала кает гын, киндым наҥгай. Калыкмут. В гости едешь – бери хлеб с собой. Кинде мӱшкырым ок кычал. Калыкмут. Хлеб не ищет живота.
    2. хлеб; зерно, из которого приготовляется мука. Киндым сдатлаш сдавать хлеб.
    □ Кожласола гыч мый олашке эллан у киндым наҥгаем. М. Емельянов. В город из Кожласолы везу я хлеб для родины. Эллан киндым, план деч утым, Таче ятыр колтышна. В. Чалай. Сегодня мы сверх плана отправили много хлеба для родины.
    3. хлеба; зерновые на корню. (Онтон:) Вет тый ӱмыреш тыште иленат, киндым куштенат. М. Рыбаков. (Онтон:) Ведь ты всю жизнь здесь прожил, хлеб растил. Пурак лоҥгаште кинде шочеш. Калыкмут. В пыли хлеба растут (хорошо).
    4. в поз. опр. хлебный, хлеба. Кинде катыш кусочек хлеба; кинде ком корочка хлеба, корка хлеба; кинде курика краюшка хлеба; кинде падыраш кусочек хлеба; кинде пудырго хлебные крошки; кинде пултыш хлебный огрызок; кинде сукыр каравай хлеба; кинде шултыш ломоть хлеба; кинде шулмо кӱзӧ хлебный нож; кинде кольмо лопата для посадки хлеба в печь; кинде нӧнчык хлебный мякиш; кинде шопо хлебный квас; кинде чурий румянец на печёном хлебе.
    5. в поз. опр. хлебный (кинде аралыме да ужалыме дене кылдалтше). Кинде амбар хлебный амбар; кинде ярмиҥга хлебная ярмарка.
    □ (Онтон:) Кинде магазин кӧн кидыште? Г. Ефруш. (Онтон:) В чьих руках хлебный магазин?
    6. в поз. опр. хлебный (пасушто кушшо кинде дене кылдалтше). Кинде пасу хлебное поле; кинде лектыш урожайность хлеба.
    □ Лыжга мардеж пасу гыч кинде пушым конда. М. Иванов. Лёгкий ветерок доносит с поля запах хлеба.
    ◊ Кинде мешак котомка. Кинде волгенче (савыш) зарница. Кинде развёрстка продовольственная развёрстка. Киндым ит пукшо хлебом не корми (имеет пристрастие к чему-л.). Григорий Петровичлан киндым ит пукшо, только сонарыш колто. С. Чавайн. Григория Петровича хлебом не корми, только отпусти на охоту.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кинде

  • 59 когыльо

    Г. ка́гыль
    1. пирог, пирожок. Когыльым ышташ стряпать пироги; когыльым кӱэшташ печь пироги; ковышта когыльо пирог с капустой; кешыр когыльо морковные пирожки.
    □ Авамлан кол шӱр шолташат ситен, кол когыльымат ыштен. М. Казаков. Моей матери хватило рыбы и уху сварить, и рыбные пироги состряпать. «Огым» манше латкок когыльым кочкеш. Калыкмут. Тот, кто говорит «не буду», съедает двенадцать пирожков.
    2. в поз. опр. пирожковый, пирожный, пирога, пирожка. Когыльо кӧргӧ пирожковая начинка; когыльо падыраш кусок пирожка.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > когыльо

  • 60 кӱ

    1. камень. Изи кӱ маленький камень, камешек; макарля кӱ жернов с Макарьевской ярмарки; монча кӱ камень у каменки в деревенской бане; печке кӱ точильный камень; шергакан кӱ драгоценный камень; кӱ лукмо вер каменоломня; кӱм лукмаш добыча камня; кӱм шалаташ дробить камень.
    □ Памаш вӱд, кӱ гыч кӱышкӧ тӧрштылын, ерышке йоген вола. С. Чавайн. Вода из ключа, прыгая с камня на камень, втекает в озеро. Корно кӱ гай пеҥгыде. М. Шкетан. Дорога тверда, как камень.
    2. в поз. опр. каменный; относящийся к камню, связанный с камнем, сделанный из камня. Кӱ амбар каменный амбар; кӱ йыраҥкаменный порог (в реке); кӱ карьер каменный карьер; кӱ комыля кусок камня; кӱ кӱвар каменный мост; кӱ лончо трещина, щель в скале; кӱ меҥге каменный столб, колонна; кӱ ора куча камня; кӱ падыраш камешек; кӱ пырдыж каменная стена; кӱ сер скалистый (каменистый) берег; кӱ шӱ Г. каменный уголь; кӱ янда уст. слюда.
    □ Чодыра вес велне кӱ курык палдырна. С. Чавайн. На той стороне леса виднеются очертания каменной горы. Пу пӧрт олмеш кӱ корпус-влак нӧлталтыт. А. Бик. Вместо деревянных домов поднимаются каменные корпуса.
    ◊ Еҥпакчашке кӱм кышкаш бросать (кидать) камень в чужой огород; намекать на кого-л., отзываться неодобрительно о ком-л. Шижам: Агапов мыйын пакчашке кӱм кышкылтеш. В. Иванов. Чувствую: Агапов кидает камни в мой огород. Кӱ курым археол. каменный век (акрет годсо историйыште айдемын кӱ орудийым ыштыме да тудын дене пайдаланыме жап). Кӱ курымым бронзо курым алмаштен Каменный век сменился бронзовым веком. Кӱ чонан (шӱман) равнодушный, бездушный, бесчувственный; безжалостный, жестокий. Кӱ чонан еҥын шонымашыже икте: мылам лийже, весылан – керек. «Мар. ком». У равнодушного человека одна мысль: быдо бы мне, другим – хоть что. Шӱмышто кӱм кучаш (нумалаш) держать (носить) в сердце камень; затаить в сердце обиду (злобу, месть). (Васлича:) Шӱмыштет йӱштӧ кӱм ит нумал. В. Иванов. (Васлича:) В своём сердце не носи холодного камня. Шӱгар кӱ надмогильный камень, памятник Шӱгар кӱм шогалташ поставить памятник.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > кӱ

См. также в других словарях:

  • Лекайн, Никандр Сергеевич — Никандр Сергеевич Лекайн Дата рождения: 1 июня 1907(1907 06 01) Место рождения: Кучко Памаш Дата смерти: 15 февраля 1960(1960 02 15) (52 года) …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»