Перевод: с русского на русский

с русского на русский

шырпе

  • 1 шырпе

    шырпе
    I
    1. спичка, спички

    Спичкым удыралаш чиркнуть спичкой.

    Шырпе ылыже да тунамак йӧрыш. В. Юксерн. Спичка вспыхнула и тотчас же погасла.

    – Ик шырпе кужу лиеш, а весе кӱчык! А. Волков. – Одна спичка будет длинная, а другая короткая.

    2. в поз. опр. спичечный; связанный со спичкой, служащий для хранения или продажи спичек

    Шырпе вуй спичечная головка.

    Вӱташте пычкемыш. Шылше пинегым Микал шырпе тул дене кычалын. «Ончыко» В хлеву темно. Спрятавшегося щенка Микал искал зажжёной спичкой (букв. огоньком спички).

    II
    Г.: шӹрпӹ

    Шырпым пурташ всадить занозу (занозить);

    шырпым лукташ вытащить занозу.

    Окнаянак гыч имым налын, (Арсений Элисан) кидыштыже шырпым кычалеш. К. Коршунов. Арсений, взяв иголку с косяка окна, ищет занозу в руке Элисы.

    Кече кӱзымек, йытын кошкыш, кормыжтен шупшылмо годым копашке шырпе керылтеш. В. Иванов. Солнце поднялось, и лён высох, при тереблении (руками) в ладонь вонзаются занозы.

    2. Г.
    уст. мелкие лучинки, щепки

    Шӹрпӹм йылаташ жечь лучинки;

    пистӹ шӹрпӹ липовые щепки.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шырпе

  • 2 ылчык-шырпе

    ылчык-шырпе

    Ынде ала-могай ылчык-шырпе пуйто (Йыванын) шӱмыш койын-койдымын пурыш. «Мар. ком.» Теперь как будто какая-то заноза незаметно прокралась Йывану в душу.

    Марийско-русский словарь > ылчык-шырпе

  • 3 ате

    ате
    Г.: ӓтӹ
    1. посуда, посудина

    Шун ате глиняная посуда;

    янда ате стеклянная посуда;

    шинчал ате солонка;

    сакыр ате сахарница;

    чернила ате чернильница;

    ломыж ате пепельница.

    Яра ате дене мӧҥгӧ тольым. В. Иванов. Пришёл я домой с пустой посудой.

    Калай ате жестяной сосуд.

    Пӧртыш под гай кугу той атым пуртен шындышт. О. Тыныш. В дом занесли большой, как котёл, бронзовый сосуд.

    3. коробка; небольшой ящичек для чего-н

    Папирос ате портсигар;

    тамак ате табакерка;

    шырпе ате спичечная коробка;

    кӱмыж-совла ате ящик для посуды.

    Тушакын шӱртӧ дене шырпе атым кылден сакен. В. Юксерн. Там на нитке подвесил спичечную коробку.

    Толоконцев папирос атым ӧрдыш пыштыш. Н. Ильяков. Толоконцев отложил портсигар в сторону.

    Ӱстембалие жаритлыме чыве, арака ате-влак коедат. Н. Лекайн. На столе виднеются жареные куры, винные бутылки.

    5. в поз. опр. относящийся к посуде, сосуду и т. д. обычно передаётся род. п

    Ӱстембалне пел литран ате пундаште аракашт уло. Н. Лекайн. На дне поллитровой бутылки, стоящей на столе, осталась ещё водка.

    Марийско-русский словарь > ате

  • 4 спичке

    спичке
    Г.: спичкӓ
    1. спички, спичка (удыралын, тулым ылыж­тыме вуян изи шырпе)

    Теве ала-кӧ, спичкым удыралын, тамакым пи­жыктыш. К. Васин. Вот кто-то, чиркнув спичкой, зажёг свой таба­чок.

    2. в поз. опр. спичечный, спички, спичек; от спички (свет, огонь)

    Спичке вуй головка спички;

    спичке тул огонёк спички, свет от спички.

    Осяндр спичке коробкам луктеш. А. Волков. Осяндр вы­таскивает коробок спичек.

    Сравни с:

    шырпе

    Марийско-русский словарь > спичке

  • 5 шырпак

    шырпак
    I
    диал. спичка, спички

    (Пӧтя), трупка коптакшым шырпак дене пургедын, чож-чож пуале. «У вий» Пэтя, поковыряв спичкой в чашке (курительной) трубки, с шумом подул в неё.

    Смотри также:

    спичке, шырпе I
    II
    диал. заноза, задоринка

    – Ай, мыйын нерышкат ала-кӧ шырпакым кере! – кечкыжеш Чумни. А. Фёдоров. – Ай, и в мой нос кто-то вонзил занозу! – стонет Чумни.

    Сцене кӱварыште ик шырпакат ынже лий. «Ончыко» На полу сцены не должно быть ни одной задоринки.

    Смотри также:

    шырпе II

    Марийско-русский словарь > шырпак

  • 6 эрге

    эрге
    Г.: эргӹ
    1. сын; мальчик, мужчина по отношению к своим родителям

    Тулык эрге сирота;

    поян эрге сын богатого;

    кресаньык эрге крестьянский сын;

    эрге семын йӧраташ любить как сына.

    Эргым мыйын тракторист. Г. Ефруш. У меня сын тракторист.

    (Тойдемыр:) Тугай паша. Эргым ӱдырым налнеже. Н. Арбан. (Тойдемыр:) Такое дело. Мой сын хочет жениться.

    Ик шырпе – шырпе огыл, ик эрге – эрге огыл. Калыкмут. Одна спичка – не спичка, один сын – не сын.

    2. перен. сын; лицо мужского пола как носитель характерных черт своего народа, страны, общества, среды, местности, времени

    Тӱрлӧ калыкын эргышт военный пашам кыртмен тунемыныт. М. Сергеев. Сыновья разных народов усердно изучали военное дело.

    Шем фашизм ваштареш марий калыкын эргышт ден ӱдырыштат илаш-колаш кредалыныт. В. Иванов. Против чёрного фашизма насмерть сражались сыновья и дочери марийского народа.

    3. диал. мальчик, парень, юноша

    Эрге-влак дене кошташ ок лий. Вес ӱдыр-влак воштылыт. МДЭ. Нельзя ходить с мальчиками. Другие девушки смеются.

    Эрге-влакым йӧратет гын, мокшет шелылден кая. МДЭ. Если полюбишь парней, то печёнка лопнет.

    Смотри также:

    рвезе, каче, качымарий
    4. диал. жених

    Ӱдыр ден эргылан ончыч мелнам пукшат. МЭЭ. Невесту и жениха вначале угощают блинами.

    Смотри также:

    каче, качымарий
    5. в поз. опр. сына, мальчика; являющийся сыном, мальчиком

    Арня гыч Майра эрге азам ыштен. В. Исенеков. Через неделю Майра родила мальчика (букв. ребёнка-сына).

    Марийско-русский словарь > эрге

  • 7 запас

    запас
    1. запас (ончыкылан ямдылыме, шапашыште улшо арвер да монь)

    Кочкыш запас продовольственные запасы;

    мут запас словарный запас.

    Но ме утларак ышташ темлена: ядерный оружийым ыштен лукмым чарнаш, тудын запасшым шагалемдаш тӱҥалаш, тӱрыснек пытарымашке куснаш. Мы предлагаем идти ещё дальше: прекратить производство ядерного оружия, начать сокращение его запасов, перейти к полной его ликвидации.

    Чыла тӱрлӧ кушкылынат органический вещества запасше нӧшмеш (пырчеш) погына. «Ботаника» У всех видов растений запасы органического вещества накапливаются в семенах (зёрнышках).

    Смотри также:

    шапаш, анык

    Запасыште улшо капитан капитан запаса;

    запасыш лукташ уволить в запас;

    запасыш лекташ уволиться в запас.

    3. в поз. опр. запасной, запасный (вес ганалан кодымо, шапашлан ыштыме)

    Запас шырпе запасные спички;

    турпоходышко запас меж носким налаш взять в турпоход запасные шерстяные носки.

    – Петю, запас шокте-влак улыт мо, от пале? Й. Ялмарий. – Петю, не знаешь, есть ли запасные решета?

    Шужен, тӱҥын орланыше шемер марий-влак, кинде магазин омсам пудыртен, земский начальник шӱдыдеак, запас уржам пайленыт. С. Чавайн. Голодные, измученные бедняки марийцы, сломав дверь хлебного магазина, без разрешения земского начальника поделили запасную рожь.

    Смотри также:

    шапаш

    Марийско-русский словарь > запас

  • 8 калта

    калта

    Пурса калта гороховый стручок;

    акаций калта стручки акаций.

    Ояр волгенче пӱкшын кӧргыжым пытара, южо ийын калтаже когарга. Пале. Зарницы жгут ядра орехов, иногда вместе со стручком.

    У калта новый кошелёк;

    калтам пӧлеклаш подарить кошелёк.

    Йыван луашым пыштыш. Вара калтаж гыч кок теҥгеашым лукто. Н. Лекайн. Йыван положил червонец. Потом вытащил из кошелька две рублёвые.

    Пӧтыр окса калтам луктеш. П. Эсеней. Пётр вынимает кошелёк с деньгами.

    Сравни с:

    чондай

    Шӱштӧ калта кожаная сумка.

    Комиссар Ванькан офицер калтаже ыле. М. Шкетан. У комиссара Ваньки была офицерская сумка.

    Серыш калта конверт для письма.

    Серышыжым шукертак налын (Толя), письма калтажат туржалт пытен. В. Косоротов. Толя получил письмо очень давно, конверт уже сильно измят.

    5. коробок, коробка

    Когой кӱсенже гыч шырпе калтам лукто, шофёрлан пуыш. П. Корнилов. Григорий достализ кармана спичечную коробку и отдал шофёру.

    Пистолет калта кобура для пистолета.

    Урядник револьверым шӱштӧ калта гыч лукто. «Ончыко» Урядник вытащил револьвер из кожаной кобуры.

    Сравни с:

    лодак

    Марийско-русский словарь > калта

  • 9 карешташ

    карешташ
    -ам
    напрягаться, напрячься; накаливаться, накалиться; обостряться, обостриться; ожесточаться, ожесточиться

    Кум-ныл кече гыч Карпуш шижаш тӱҥалын, вийже койын явыген, шонымашыже карештын. М. Шкетан. Дня через три-четыре Карпуш стал замечать, что его силы заметно иссякали, мысли и чувства обострились.

    Ӱдырамаш шӱм пушкыдо. Шырпе падыраш денат тудо эмгана, карештеш, ылыж кая. В. Юксерн. Женское сердце нежное. Даже небольшая заноза ранит его. Оно ожесточается, возгорается.

    Марийско-русский словарь > карешташ

  • 10 келдаш

    келдаш
    I
    -ем

    Пӱяште кыдал даҥыт вӱдым келын кок пӧръеҥ колым келдат. В пруду по пояс в воде два мужика бреднем ловят рыбу.

    II
    -ам
    диал. вонзаться, вонзиться; воткнуться

    Кидышкем шырпе келдын. В руку вонзилась заноза.

    Смотри также:

    керылташ

    Марийско-русский словарь > келдаш

  • 11 кидпагар

    кидпагар

    Кидпагарыш шырпе пурен. В мышцы большого пальца со стороны ладони попала заноза.

    Марийско-русский словарь > кидпагар

  • 12 коҥгасаҥга

    Шырпе коҥгасаҥгаште. П. Корнилов. Спички на выступе над челом печи.

    Идиоматическое выражение. Основное слово:

    коҥга

    Марийско-русский словарь > коҥгасаҥга

  • 13 коробка

    коробка
    Г.: коропля
    1. коробок, коробочка; ёмкость или упаковка в виде ящичка

    Шырпе коробка коробок спичек;

    картон коробка картонная коробка.

    Печук мотор коробка гыч йылгыжше орденым лукто. А. Ягельдин. Печук вытащил из красивой коробочки сверкающий орден.

    2. тех. коробка, вместилище для чего-л.

    Вагон оравасе ӱй оптымо коробка. Н. Лекайн. Коробка для масла у колёс вагона.

    3. ист. короб; корзина на санях или дрогах для возки углей

    Шӱйым коробка дене ужалаш коштыныт. Древесный уголь возили продавать в кузовах-ларях.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > коробка

  • 14 нужнашташ

    нужнашташ
    -ам
    нищать, обнищать

    Но ме, пытартыш шырпе йотке нужнаштын, ужынна, паленна. В. Колумб. Но мы видели, знали, хотя обнищали до последней спички.

    Шайтан пеш куана: марий ялыште сай поян марий-шамыч йӱын чылт нужнаштыт. Йомак. Шайтан радуется: в марийских деревнях богатые добрые мужики совсем обнищают от пьянства.

    Марийско-русский словарь > нужнашташ

  • 15 промышленный

    промышленный

    Промышленный объединений промышленное объединение;

    промышленный центр промышленный центр.

    Мемнан олаште ятыр промышленный предприятий-влак улыт. В нашем городе имеется много промышленных предприятий.

    Мемнан волостьыш ятыр промышленный сату толын: керосин, шырпе, шинчал, сакыр... М.-Азмекей. В нашу волость поступило много промышленных товаров: керосин, спички, соль, сахар...

    Марийско-русский словарь > промышленный

  • 16 сира

    сира
    Г.: сирӓ
    диал.
    1. спички; горючая сера

    Сирам удыралаш чиркнуть спичкой.

    Иван Васильевич ден рвезе-влак пеш кожганеныт, сад мучко куржталыт, рвезе-влак керосиным, сирам ямдыленыт. О. Шабдар. Иван Васильевич и ребята очень испугались, бегают по саду, ребята приготовили керосин, спички.

    2. в поз. опр. спичечный, спички

    Сира коробка (калта) спичечная коробка.

    Чолак еҥ, сира мучашым парня коклаште шорт туген, ӱстембалым кроп чучеш. А. Эрыкан. Сухорукий человек, с шумом отломив кончик спички, сильно хлопает по столу.

    Смотри также:

    шырпе

    Марийско-русский словарь > сира

  • 17 стрелке

    стрелке
    1. стрелка, указатель (пӧрдшӧ шӱдыреш пижыктыме да иктаж-мом ончыктышо умдан изи шырпе гай рӱдӧ)

    Компас стрелке стрелка компаса;

    минут стрелке минутная стрелка;

    спидометр стрелке стрелка спидометра.

    Стрелке койын кӱза, пар погынымым ончыкта. «Ончыко» Стрелка заметно поднимается, указывает на рост давления пара.

    Сравни с:

    умдо
    2. стрелка; знак направления куда-л. (умдо мучашан изи линий але пеш аҥысыр изи оҥа)

    Картысе стрелке-влак стрелки на карте.

    Йошкар стрелке-влак толым лач кушко пыштышашым ончыктеныт. «Мар. ком.» Красные стрелки точно показывали, куда следовало заложить тол.

    (Коська) стрелкым кусарен, семафорышто лампым чӱктен мошта. С. Антонов. Коська умеет переводить стрелку, зажигать лампу в семафоре.

    Марийско-русский словарь > стрелке

  • 18 сылма

    сылма
    Г.: цылма
    1. сылма; брюки из домотканного сукна

    Яктанай вынер тувырым, сылмам чиен коштын. Ю. Артамонов. Яктанай ходил, одеваясь в холщовую рубаху, в сылму.

    Сылмам ыштыраш дене пӧръеҥлан вел ыштеныт, варарак ӱдырамаш-влакат чиен улыт. МДЭ. Сылму шили из толстого домашнего сукна только для мужчин, позже и женщины её носили.

    2. в поз. опр. сылмы; относящийся к сылме

    (Прокоп) сылма кӱсенже гыч шырпе калтам лукто. К. Смирнов. Прокоп вытащил из кармана сылмы коробку спичек.

    Марийско-русский словарь > сылма

  • 19 термитный

    термитный
    термитный, термитовый (термитым кучылтын ыштыме)

    Ялышке колтымо термитный снаряд пу оралтым шырпе атыла шалатыш, йӱлаш тӱҥале. «Ямде лий!» Термитный снаряд, выпущенный на деревню, разнёс деревянное строение, как спичечную коробку, оно стало гореть.

    Марийско-русский словарь > термитный

  • 20 тодышталташ

    тодышталташ
    -ам
    возвр.
    1. ломаться, обламываться; хрустеть (ломаясь под ногами)

    Шырпе тодышталтеш. «Ончыко» Спички ломаются.

    Пушеҥге-влак тодышталтыныт. Е. Янгильдин. Деревья сломаны.

    Минут гыч укшер тодышталте. В. Чалай. Через минуту захрустели, ломаясь, сучья.

    2. часто загибаться; искомкаться

    Кызыт альбом йӧршын лунчырген: комжат йыгалт пытен, ластыклажат тодышталтыныт. «Ончыко» Сейчас альбом весь истрепался: и обложка истёрлась, листы искомкались.

    А шурно велын, мардеж дене лап возын, товаҥын, тодышталтын. В. Косоротов. А хлеб осыпался, полег от ветра, спутался, помялся.

    3. перен. ломаться, расстраиваться, портиться

    Молан илыш тыге тодышталтеш, кӱрышталтеш. В. Чалай. Почему жизнь так ломается, портится (букв. разрывается).

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тодышталташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»