Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

шуҥгалтыш

  • 1 лӱҥгалтыш

    лӱҥгалтыш

    Порсын лӱҥгалтыш шёлковые качели;

    лӱҥгалтышым сакаш повесить качели;

    лӱҥгалтыш дене лӱҥгалташ качаться на качелях.

    Тиде пушеҥге йымалне каче-влак кугече арнялан лӱҥгалтышым ыштеныт. В. Сапаев. Под этим деревом парни на пасхальную неделю соорудили качели.

    Лӱҥгалтышыш шогалын, изи ӱдыр туге чот лӱҥгалта – шӱшка мардеж. В. Горохов. Встав на качели, маленькая девочка качается так быстро – аж свистит ветер.

    2. в поз. опр. относящийся к качелям

    Лӱҥгалтыш вара шесты качелей;

    лӱҥгалтыш кашта перекладина качелей.

    Адакат уремыш лӱҥгалтыш йӱк шокта. М. Шкетан. Опять слышится на улицу скрип качелей.

    Йӱкталче, лӱҥгалтыш оҥа ӱмбак кӱзен шогалын, яндар йӱкшӧ дене муралта. К. Васин. Встав на дощечки качелей, Юкталче запела своим звонким голосом.

    Марийско-русский словарь > лӱҥгалтыш

  • 2 лӱҥгалтыш

    1. качели. Порсын лӱҥгалтыш шёлковые качели; лӱҥгалтышым сакаш повесить качели; лӱҥгалтыш дене лӱҥгалташ качаться на. качелях.
    □ Тиде пушеҥге йымалне каче-влак кугече арнялан лӱҥгалтышым ыштеныт. В. Сапаев. Под этим деревом парни на пасхальную неделю соорудили качели. Лӱҥгалтышыш шогалын, изи ӱдыр туге чот лӱҥгалта – шӱшка мардеж. В. Горохов. Встав на качели, маленькая девочка качается так быстро – аж свистит ветер.
    2. в поз. опр. относящийся к качелям. Лӱҥгалтыш вара шесты качелей; лӱҥгалтыш кашта перекладина качелей.
    □ Адакат уремыш лӱҥгалтыш йӱк шокта. М. Шкетан. Опять слышится на улицу скрип качелей. Йӱкталче, лӱҥгалтыш оҥа ӱмбак кӱзен шогалын, яндар йӱкшӧ дене муралта. К. Васин. Встав на дощечки качелей, Юкталче запела своим звонким голосом.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱҥгалтыш

  • 3 шуҥгалтыш

    шуҥгалтыш
    1. раскат; накатанное полозьями место, имеющее уклон

    Курык перна ма, шуҥгалтышеш тер пижеш ма – Кори кычкыралеш веле. Н. Лекайн. Попадётся ли гора, застрянут ли сани на раскате – Кори тут же крикнет.

    Кызыт тиде чоҥгата ияҥ шинчын. Тудо лачак корно шуҥгалтышыште улмаш. «Ончыко» Сейчас этот бугор обледенел. Он находится как раз на раскате дороги.

    2. ухаб; выбоина на дороге
    3. утёс, скала, обрыв; отвесный уступ в русле реки, откуда падает вода; водопад

    Шуҥгалтыш гыч вӱд шоҥешталт йога. «Ончыко» Со скалы, пенясь, стекает вода.

    Шуҥгалтыш тураште кугу лаке лийын шинчын. А. Филиппов. Под водопадом образовалась глубокая водомоина (букв. большая яма).

    Сравни с:

    вӱдшуҥгалтыш

    Марийско-русский словарь > шуҥгалтыш

  • 4 шуҥгалтыш

    1. раскат; накатанное полозьями место, имеющее уклон. Курык перна ма, шуҥгалтышеш тер пижеш ма – Кори кычкыралеш веле. Н. Лекайн. Попадётся ли гора, застрянут ли сани на раскате – Кори тут же крикнет. Кызыт тиде чоҥгата ияҥшинчын. Тудо лачак корно шуҥгалтышыште улмаш. «Ончыко». Сейчас этот бугор обледенел. Он находится как раз на раскате дороги. Ср. лупшалтыш, сапналтыш, сапныш.
    2. ухаб; выбоина на дороге.
    3. утёс, скала, обрыв; отвесный уступ в русле реки, откуда падает вода; водопад. Шуҥгалтыш гыч вӱ д шоҥешталт йога. «Ончыко». Со скалы, пенясь, стекает вода. Шуҥгалтыш тураште кугу лаке лийын шинчын. А Филиппов. Под водопадом образовалась глубокая водомоина (букв. большая яма). Ср. вӱ дшуҥгалтыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > шуҥгалтыш

  • 5 вӱдшуҥгалтыш

    вӱдшуҥгалтыш

    Кок изи кайык чылт вӱдшуҥгалтыш йымачак, йӱкланен, поче-поче лекте А. Филиппов. Две крохотные птички, щебеча, друг за другом вылетели из-под самого водопада.

    Сравни с:

    водопад

    Марийско-русский словарь > вӱдшуҥгалтыш

  • 6 чӱҥгалтыш

    чӱҥгалтыш
    Г.: чӹнгӓлтӹш
    клевок, удар клювом; то, что берётся, захватывается одним клевком

    Кайыклан чӱҥгалтыш наре сита мылам томсык. Ю. Галютин. Изысканной еды мне хватит с птичий клевок.

    Марийско-русский словарь > чӱҥгалтыш

  • 7 вӱдшуҥгалтыш

    водопад. Кок изи кайык чылт вӱдшуҥгалтыш йымачак, йӱкланен, поче-поче лекте А. Филиппов. Две крохотные птички, щебеча, друг за другом вылетели из-под самого водопада. Ср. водопад.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > вӱдшуҥгалтыш

  • 8 чӱҥгалтыш

    Г. чӹнгӓ́лтӹш клевок, удар клювом; то, что берётся, захватывается одним клевком. Кайыклан чӱҥгалтыш наре Сита мылам томсык. Ю. Галютин. Изысканной еды мне хватит с птичий клевок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чӱҥгалтыш

  • 9 йоҥгалтыш

    звучание.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > йоҥгалтыш

  • 10 лӱҥгалтыш

    качели.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > лӱҥгалтыш

  • 11 чӱҥгалтыш

    клевок.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > чӱҥгалтыш

  • 12 сапналтыш

    сапналтыш
    1. раскат; скользкое раскатанное место на зимней дороге

    Яклака сапналтыш скользкий раскат.

    Курык йымаке имнетым шекланенрак волто, тушто сапналтыш уло. Г. Градов. Под гору лошадь спускай поосторожнее, там есть раскаты.

    Сравни с:

    сапныш
    2. перен. упадок, депрессия

    Тыге, сапналтыш гыч, шуҥгалтыш гыч нӧлталтын, шарлен кӱзен американский просперити – Америкын Ушныш Штат-влакын «пеледмышт». С. Чавайн. Так, выкарабкавшись из упадка, из пропасти, поднималось американское просперити – «процветание» Соединенных Штатов Америки.

    Марийско-русский словарь > сапналтыш

  • 13 сапналтыш

    1. раскат; скользкое раскатанное место на зимней дороге. Яклака сапналтыш скользкий раскат.
    □ Курык йымаке имнетым шекланенрак волто, тушто сапналтыш уло. Г. Градов. Под гору лошадь спускай поосторожнее, там есть раскаты. Ср. сапныш.
    2. перен. упадок, депрессия. Тыге, сапналтыш гыч, шуҥгалтыш гыч нӧ лталтын, шарлен кӱ зен американский просперити – Америкын Ушныш Штат-влакын «пеледмышт». С. Чавайн. Так, выкарабкавшись из упадка, из пропасти, поднималось американское просперити – «процветание» Соединенных Штатов Америки. Ср. шуҥгалтыш, лупшалтыш.

    Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > сапналтыш

  • 14 аттракцион

    аттракцион
    аттракцион (парклаште веселитлыме вер-влак: лӱҥгалтыш, карусель, т. м.)

    Йошкар-Оласе паркыште тӱрлӧ аттракцион уло. В парке города Йошкар-Олы есть различные аттракционы.

    Марийско-русский словарь > аттракцион

  • 15 вӱдвоч

    вӱдвоч
    поэт. водопад

    Йӱр пылже шыман эрталеш йымалнемже, вӱдвоч сӱмырлен тудын вошт чот лӱшка. А. Пушкин. А тучи плывут подо мною, шумит водопад, бросаясь сквозь неё.

    Смотри также:

    водопад, вӱдшуҥгалтыш

    Марийско-русский словарь > вӱдвоч

  • 16 йымыжан

    йымыжан
    ласково, нежно, приветливо

    Йымыжан кутыраш разговаривать ласково;

    йымыжан йоҥгалтеш звучит нежно.

    (Мичу) ломбо лышташым кӱрлын нале да эркын, йымыжан лӱҥгалтыш. В. Иванов. Мичу сорвал с черёмухи лист и нежно засвистел песню.

    Кӱтӱчын шиялтышыже шӱшпык деч ала-мыняр пачаш йымыжан шоктен. Ю. Артамонов. Свирель пастуха пела в несколько раз нежнее соловья.

    Марийско-русский словарь > йымыжан

  • 17 карусель

    карусель

    Карусельым пӧрдыкташ крутить карусель.

    Пазар площадь тӱрыштӧ сылнештарыме карусель пӧрдеш. Д. Орай. Ка краю базарной площади крутится разукрашенная карусель.

    Марийско-русский словарь > карусель

  • 18 кокласе

    кокласе
    находящийся, существующий в каком-л. промежутке, между кем-чем-л., среди кого-чего-л.

    Чодыра кокласе пӧрт дом среди лесов;

    кок куэ кокласе лӱҥгалтыш качели между двух берёз;

    пашазе ден кресаньык кокласе кыл связь между рабочими и крестьянами.

    Озёрко ял – Чарла ден Озаҥ ола кокласе корно ӱмбалне. М.-Азмекей. Деревня Озерки находится на тракте между Царевококшайском и Казанью.

    Марийско-русский словарь > кокласе

  • 19 лоркеш

    лоркеш
    диал. выбоина, ухаб; яма, образованная на дороге от частой езды

    Лоркеш – тиде лум корнышто келге лакыла. Выбоина – это глубокие ямы на снежной дороге.

    Смотри также:

    лаке, шуҥгалтыш

    Марийско-русский словарь > лоркеш

  • 20 лупшалташ

    лупшалташ
    Г.: лыпшалташ
    -ам
    возвр.
    1. быть исхлёстанным, битым

    Шинчаже йошкаргыш, ошалге чурийже эше чот лупшалте. В. Иванов. Глаза покраснели, беловатое лицо стало ещё более исхлёстанным.

    Спиридон йӱдшӧ-кечыже лупшалтеш, човалана, магыра. «У вий» Спиридона бьют день и ночь, он валяется, стонет.

    2. махаться, взмахнуться, отвисать, отвиснуть

    Тӧр лупшалт, вӱчкалтын, ныл шулдыр, кайык-влак чоҥешталыт шыман. В. Илларионов. Ровно машутся, похлапывая, четыре крыла, птицы летят плавно.

    Кидше мочыла сола гай лупшалте. В. Любимов. Его рука отвисла, как плеть из мочала.

    3. качаться, раскачиваться, покачиваться; колебаться из стороны в сторону

    Пушеҥге вуй лупшалтеш раскачиваются верхушки деревьев;

    кок могырыш лупшалташ раскачиваться в две стороны.

    Пуш толкын гыч толкыныш веле лупшалтеш. Я. Элексейн. Лодка покачивается с волны на волну.

    Лӱҥгалтыш ынде кок велыш лупшалтеш. И. Васильев. Качели теперь раскачиваются в две стороны.

    4. быть закинутым (через плечо, перекладину и т. д.)

    Лупшалтын ваче гочшо мешак. «Ончыко» Был закинут через его плечо мешок.

    Шовыч кашта гоч лупшалте. Платок был закинут через перекладину.

    5. болтаться, колебаться в висячем положении

    Кыдалысе ӱштыштыжӧ чуяка пылышан, лыжга почан янлык лупшалтеш. И. Васильев. На его поясном ремне болтается остроухий, пушистохвостый зверек.

    Ошкылмыж годым упш пылышыже кайык шулдырла лупшалтеш. П. Корнилов. Когда он шагает, уши у шапки болтаются, как крылья птицы.

    6. развеваться, веять, виться, трепетать, колыхаться от ветра

    Флаг лупшалтеш развевается флаг;

    шовыч лупшалтеш колышется платок;

    шурно лупшалтеш колышутся хлеба.

    Тисте чӱчка, тисте лупшалтеш. А. Эрыкан. Знамя вьётся, знамя развевается.

    Мардеж дене йошкар флаг лупшалтеш. «Мар. ком.» От ветра развевается красный флаг.

    7. плескаться, с плеском бить, ударять об что-л., хлестать

    Толкын-влак лупшалтыт плещутся волны;

    вӱд лупшалтеш плещется вода.

    Теҥызыште толкын... Пӧрт ора гай вӱдоҥ-шамыч лупшалтыт. С. Чавайн. В море шторм... Плещутся огромные волны.

    Ик уржа толкын, шуйналтын, кадыргал лупшалтеш, весе. М. Шкетан. Плещется, растянувшись, изогнувшись, одна хлебная волна, другая.

    8. устремиться, броситься, стремительно двинуться в каком-л. направлении; хлынуть

    Пӧрт гыч шӱргышкем вигак шокшо юж лупшалте. М.-Азмекей. Тёплый воздух из избы сразу хлынул в моё лицо.

    Тыгодым виян тул рвезе деке лупшалтеш, когарта. Г. Чемеков. В это время сильный огонь хлынет к парню, обжигает его.

    9. отправиться, направиться, податься, двинуться, броситься, ринуться

    Ӧрдыжкӧ лупшалташ броситься в сторону;

    пӧрт велыш лупшалташ двинуться в сторону дома;

    чодыраш лупшалташ направиться в лес;

    омса дек лупшалташ ринуться к двери.

    Ынде тудо ял шеҥгел йолгорныш лупшалте. Н. Лекайн. Теперь он направился к тропинке за деревней.

    Ик могырышко да вес могырышко лупшалташ мардеж омыл. В. Иванов. Я не ветер, чтобы бросаться из одной стороны в другую.

    10. пролечь, пролегать, протянуться, простереться (о дороге, следах и т. д.)

    Ечыгорно пасу тайыл ӱмбач чодыра деке лупшалтеш. В. Сапаев. Лыжня по склону поля пролегает к лесу.

    Кыша Чодрасола велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Следы протянулись в сторону Чодрасолы.

    11. раздаваться, разноситься, прозвучать; стать слышным (о звуке)

    Шокта марш йӱк, куатле йӱк. Лупшалте тудо мланде мучко. А. Иванова. Слышатся звуки марша, мощные звуки. Разносятся они по всей земле.

    12. поворачиваться, повернуться, оборачиваться, переметнуться, удариться, устремиться, метнуться, принять то или иное направление

    Рвезын шонымашыже вес велыш лупшалтеш. А. Мурзашев. Думы парня устремились в другую сторону.

    Погынымаш вучыдымын вес велыш лупшалтын. В. Бояринова. Собрание неожиданно переметнулось в другую сторону.

    13. клониться, склониться; повернуть к каким-л. прсделам (о пространстве,времени)

    Игече шошо велыш лупшалтын. Н. Лекайн. Погода склонилась к весне.

    Жап касышкат лупшалте. Ю. Артамонов. Время склонилось к вечеру.

    Сравни с:

    солнаш
    14. перекинуться, быть перекинутым через что-л., пролегать

    Эҥер вӱд гоч лупшалте кӱвар. А. Бик. Через реку перекинулся мост.

    Шонанпыл кызытсе верешыжак лупшалтын. А. Юзыкайн. Радуга перекинулась на этом же месте.

    15. перекинуться, быстро перейти, распространиться на что-л.

    1905 ийысе революцийын толкынжо марий ялышкат лупшалтын. О. Шабдар. Волна революции 1905 года перекинулась и на марийские деревни.

    16. раскатываться, раскатиться (по снежной скользкой дороге)

    Тер лупшалте. Колюш лумыш мече гай лектын возо. В. Иваноз. Сани раскатились. Колюш вылетел из саней как мяч.

    17. перен. походить, смахивать; быть похожим на кого-, чего-л.

    Марий руш лишне ила гын, ойлымыжо руш йылмышке лупшалтеш. Т. Кармазин. Если марийцы живут вблизи русских, их речь смахивает на русскую.

    Тудо Вакш Епремын тукымыш лупшалтын. П. Корнилов. Он стал похож на род Вакш Епрема.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > лупшалташ

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»