-
1 шушаш
шушаш1. прич. от шуаш II2. прил. будущий, грядущий, наступающий; такой, который последует за настоящим; предстоящий, следующийШушаш шыжым в следующую осень;
шушаш шурно будущий урожай;
шушаш сеҥымаш грядущие победы.
– Шушаш ийыште адак экзаменым кучаш тӱҥалам, – икмагал шонен шинчымеке, пелештыш Вера. В. Юксерн. – В будущем году опять буду сдавать экзамены, – несколько подумав, сказала Вера.
Чылаштын ушышто шушаш кредалмаш, очыни. В. Иванов. Очевидно, у всех на уме предстоящий бой.
Идиоматические выражения:
-
2 шушаш
1. прич. от шуаш II.2. прил. будущий, грядущий, наступающий; такой, который последует за настоящим; предстоящий, следующий. Шушаш шыжым в следующую осень; шушаш шурно будущий урожай; шушаш сеҥымаш грядущие победы.□ – Шушаш ийыште адак экзаменым кучаш тӱҥалам, – икмагал шонен шинчымеке, пелештыш Вера. В. Юксерн. – В будущем году опять буду сдавать экзамены, – несколько подумав, сказала Вера. Чылаштын ушышто шушаш кредалмаш, очыни. В. Иванов. Очевидно, у всех на уме предстоящий бой.◊ Шушаш жап грам. будущее время. Шушаш жап причастий причастие будущего времени. -
3 шушаш
будущий, грядущий, предстоящий, наступающий;шушаш сеҥымаш — грядущие победы.
-
4 шушаш жап
грам. будущее времяШушаш жап причастий причастие будущего времени.
Идиоматическое выражение. Основное слово:
шушаш -
5 шушаш арнян
Основное слово:
арнян -
6 годым
1) передастся выражениями во время (чего-л.), в бытность, будучи (кем-л.);студент улмем годым — в бытность мою студентом, будучи студентом
;2) передается предлогами за (что-л.), в течение (чего-л., какого-л. срока);кок кече годым — за два дня, два дня, в течение двух дней
;3) передается предлогами в, при (при определении времени, обстановки); союзом когда;тӱредме годым иже огыт ӱдӧ (посл.) — когда жнут, тогда не сеют
;4) в сочетании с причастием будущего времени вместо того чтобыкнигам лудшаш годым серышым воза — вместо того чтобы читать книгу, (он) пишет письмо
;5) в сочетании с причастием будущего времени перед тем как;миен шушаш годым — перед тем как дойти, доехать
;изи годым — в детстве.
-
7 автопоезд
автопоездТидын годымак тӱжемле трактор, шӱдӧ дене автопоезд але ышталтдыме совхозлашке миен шушаш улыт ыле. В то же время тысячи тракторов, сотни автопоездов должны были прийти в ещё несозданные совхозы.
-
8 авыралташ
авыралташвозвр.1. оказаться окружённым, быть окружённымНо вий иктӧр огыл, Одесса йырваш авыралтын. И. Ятманов. Но силы были неравные, Одесса оказалась окружённой со всех сторон.
Лапсола хуторян-влак мландым вискалыме кужу шинчыр дене авыралтыныт. Н. Лекайн. Хуторяне Лапсолы оцеплены длинной цепью, которой измеряли землю.
2. загораживаться, загородиться, заслоняться, заслониться, прикрываться, прикрыться (от чего-л.)Савар дене авыралташ отгородиться забором.
Йоҥгыдо кава шем пыл дене авыралтын. Д. Орай. Светлое небо заслонилось чёрными тучами.
3. попадаться, попасться, быть пойманным, оказаться застигнутымТолын шушаш годым тале йӱреш авыралтын, шӱртӧ пырче йотке нӧрен-лавырген пытен ыле. В. Косоротов. Когда он уже почти дошёл было, попался под сильный дождь, промок до ниточки.
Авыралтыныт! – Мустай койдарыме йӧре шыргыжеш. К. Васин. Попались! – Мустай улыбается с издёвкой.
Составные глаголы:
-
9 арнян
-
10 волен каяш
1) спуститься; переместиться сверху внизИван ден ӱдыр вӱд тӱрыш волен кайышт. Н. Лекайн. Иван с девушкой спустились на берег реки.
2) опуститься; переместиться в более низкое положениеПриборышто бензин пашкар теве-теве волен кая. Ю. Артамонов. Стрелка в приборе, показывающая бензин, вот-вот опустится.
3) сползти с чего-л.Мӱшкырйымал рудылто, шылымбал волен кайыш. В. Косоротов. Подпруга развязалась, чересседельник сполз.
4) провалиться; погрузиться во что-л.Ик тураште, шижынат шым шукто, йолем волен кайыш. А. Филиппов. В одном месте нога неожиданно провалилась.
5) падать; понизиться, снизиться, уменьшиться (об уровне, размере, цене, силе и т. д.)У кинде шушаш годым ий еда кинде шергештеш, у киндым налмек, кинде кенета волен кая. М. Шкетан. Перед новым урожаем хлеб каждый год подорожает, после уборки нового урожая цены на хлеб резко падают.
Кумылем кенета волен кайыш, чонемлан йӧсын чучо. О. Тыныш. Настроение вдруг упало, на душе у меня стало скверно.
Составной глагол. Основное слово:
волаш -
11 волтен кодаш
Г.: валтен кодашвысадить; дать или заставить сойти с лошади, выйти из вагона, автобуса, судна, самолёта и т. дКечывал шушаш лишан Розам самолёт палыдыме пасуэш волтен кодыш. В. Бояринова. Ближе к полудню Розу высадили из самолёта на незнакомом поле.
Составной глагол. Основное слово:
волташ -
12 вучымо
вучымоГ.: вычымы1. прич. от вучаш2. прил. жданный, ожидаемый, желанныйВучымо уна желанный гость;
шукертсек вучымо минут долгожданная минута;
вучымо эрык желанная свобода;
вучымо еҥ ожидаемый человек.
Вучымо кече толын шуэш – ял ялт пустаҥеш. Ю. Артамонов. Наступит ожидаемый день – деревня совсем опустеет.
3. в знач. сущ. ожиданиеТиде жаплан Зорин толын шушаш. Вучымо арам ыш лий. Н. Лекайн. В это время должен явиться Зорин. Ожидание оказалось не напрасным.
Идиоматические выражения:
-
13 иге
игеГ.: игӹ1. детёныш; птенецИгым ышташ принести детёныша;
игым шуаш бросить детёныша;
изи иге птенчик;
вараксимиге детёныш ласточки;
игым пукшымаш кормление птенцов.
Пире, вуй нӧлталын, урмыжале – игыже-влаклан сигнал. Сем. Николаев. Подняв голову, волчица завыла – это сигнал притаиться волчатам.
Кайык шке игыжым пеш тыматлын, пеш эмыратылын, пеш йӧратен онча. С. Чавайн. Птица ухаживает за своими птенцами очень внимательно, очень нежно, с любовью.
2. с названиями зверей, птиц, рыб, пчёл и некоторых домашних животных (свиньи, собаки, кошки и т. д.) образует название их детёнышейМаскаиге медвежонок.
Шокшо пыжашыште ава помышышто илен тунемше маскаиге нимогай ойгым огеш пале. С. Эман. Медвежонок, привыкший жить в тёплой берлоге при матери, не знает никаких забот.
Комбиге гусёнок.
Рвезе комбиге-влакым кӱта. В. Любимов. Мальчик пасёт гусят.
Колиге малёк.
Тыге лийшын, шушаш ийлан шкенан колигына сита. А. Мурзашев. Таким образом, на следующий год нам достаточно своих мальков.
Кишкиге ужонок, змеёныш.
Шереҥгиге сорожонок.
3. разг. ребёнок, дитяАчин-авин игыже улам, Сай родыжын унаже улам. Муро. Для своих родителей я дитя, для родственников я хороший гость.
4. ответвление (оврага, горы)Коремиге ответвление оврага;
курыкиге ответвление горы.
Ик коремигыште кугу нулго шога. М. Шкетан. У ответвления оврага стоит высокая пихта.
5. отпрыскПомидориге пасынок помидора;
пушеҥгиге отпрыск дерева.
Руэмыште пушеҥгиге-влак кушкын шогалыныт. Вырубка заросла отпрысками.
2) перен., ирон. потомок, детёнышКулак иге отпрыск кулака;
буржуй иге буржуйчик.
Мый тудо буржуй игым колыштарен моштем. О. Шабдар. Я того буржуйчика сумею заставить слушаться.
-
14 ийын
ийынГ.: инежегодно, каждый год; в год (ий еда; ийыште)Ийын палемдаш отмечать ежегодно;
ийын толедаш приезжать каждый год;
толшаш ийын в следующий год;
кодшо ийын, эртыше ийын в прошлый год, в прошлом году.
Шушаш ийын цехым шукташ кӱлеш. П. Корнилов. В следующем году надо достроить цех.
Сурт гыч лектамат каем ыле, теве Яик Ардаш ийын заводыш коштеш. Я. Ялкайн. Ушёл бы совсем из дома, вот Яик Ардаш каждый год ходит на завод.
-
15 каҥашен шинчаш
Шушаш коло кандашымше ийыште могай да мыняр книгам лукмо нерген каҥашен шинченыт. Я. Ялкайн. Они обсуждали, какие и сколько книг издать в предстоящем двадцать восьмом году.
Составной глагол. Основное слово:
каҥашаш -
16 каркас
каркаскаркас; остов какого-н. сооруженияШушаш плотинан вурс каркасше койын кушкын да бетон дене леведалт толын. К. Васин. Стальной каркас будущей плотины рос на глазах и покрывался бетоном.
Варала гыч ыштыме каркасым ачий парусина дене леведе. Чапле фургон лийын шинче. А. Первенцев. Каркас, изготовленный из жердей, отец покрыл парусиной. Получился замечательный фургон.
Сравни с:
ората -
17 кондуктор
кондуктор– Шушаш чарнымаш – Семёновская! – кычкырале кондуктор. Я. Ялкайн. – Следующая остановка – Семёновская! – крикнул кондуктор.
2. уст. кондуктор лесной (чодыра техник)Ужар тӱргандыран пинчакше, волгыдо полдыш-влакше чодыра кондуктор улмыжым ончыктышт. С. Чавайн. Пиджак с зёленой окантовкой, светлые пуговицы указывали на то, что это – лесной кондуктор.
-
18 кушкаш
кушкаш-ам1. расти, вырастать, вырастиВиян кушкаш быстро расти.
(Зина) ачаж гаяк пашаче кушкын. Ю. Галютин. Зина росла работящей, как и её отец.
Вӱд ок лий гын, шурнат, чодырат кушкын огыт керт ыле. К. Васин. Если бы не было воды, то не могли бы расти и хлеба, и леса.
2. перен. расти, вырастать, вырасти; развиваться, развиться; совершенствоватьсяНаука кушкеш наука развивается;
грамотность кушкеш растёт грамотность.
– Ынде марий литературылан кушкашыже йӧн почылтын, – журналым шаралтен, Чавайн шыргыжал пелештыш. К. Коряков. – Теперь открылись возможности развиваться для марийской литературы, – раскрыв журнал, сказал Чавайн, улыбаясь.
3. расти, вырасти; увеличиваться, увеличиться; подниматься, поднятьсяОла кушкеш город растёт;
у пӧрт-влак кушкыт поднимаются новые дома.
Шушаш плотинан вурс каркасше койын кушкын да бетон дене леведалт толын. К. Васин. Стальной каркас будущей плотины поднимался на глазах и одевался в бетон.
Кече мучко тудын отрядше кушко. К. Васин. Его отряд увеличивался весь день.
4. заживать, зажить; срастаться, срастисьСусыр вер кушкын рана зажила;
лу сайын кушкын кость срослась правильно.
5. расти, вырасти; повышаться, повыситься; подниматься, поднятьсяАк кушкын цены выросли;
парым кушкеш долги растут.
Пытартыш ийлаште проект пашалан ак икмыняр пачаш кушкын. «Мар. ком.» В последние годы цены за проектные работы выросли в несколько раз.
Составные глаголы:
-
19 нерген
нергенпосл. указывает на предмет, на который направлены мысль, речь, чувство; передаётся предлогами о, обо, относительно, насчётШкол нерген кутыраш говорить о школе.
Йоча-влак кеҥеж паша нерген каласкалат. М. Казаков. Дети рассказывают о летней работе.
Василий Александрович ден Йогор сар нерген, революций нерген, шушаш суд нерген кутырышт. С. Чавайн. Василий Александрович и Йогор говорили о войне, о революции, о предстоящем суде.
Сравни с:
шумлык -
20 нерлык
нерлыкI1. намордникНерлыкым чикташ надеть намордник.
(Пӧрткоклаште) мо гына уке: изике, алдыволак, тӱрлӧ-тӱрлӧ капкан-шамыч презылан чиктыме нерлык. Н. Лекайн. На чердаке чего только нет: светец, кистень, разные капканы, намордник, надеваемый телёнку.
2. уст. противогазСалтак тӱшкаште иктат фосген ӱпшым шижын огыл, южыжо гына нерлыкым чиеныт. В. Васильев. В группе солдат никто не чувствовал запаха фосгена, только некоторые надели противогаз.
IIпочка, зачаток, первые ростки чего-нШушаш шошым ямдын вашлияш манын, пушеҥгат парчалыкым, лышташ нерлыкым шыжымак ямдылен кода. А. Асылбаев. Чтоб наготове встретить будущую весну, даже деревья ещё с осени готовят свои будущие побеги и почки.
Перевод: со всех языков на все языки
со всех языков на все языкишушаш
Страницы