Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шупшыкташ

  • 21 рефрижератор

    рефрижератор
    рефрижератор (вашке локтылалтше продуктым шупшыкташ келыштарыме холодильникан судно, вагон але автомобиль)

    – Изи эҥерлаште теҥыз рефрижератор-влак коштын огыт керт, – ойла предприятийын директоржо. «Мар. ком.» – В маленьких реках морские рефрижераторы не могут передвигаться, – говорит директор предприятия.

    Марийско-русский словарь > рефрижератор

  • 22 самосвал

    самосвал

    Яра самосвал пустой самосвал;

    самосвал дене шупшыкташ возить самосвалом.

    Неле экскаватор корка тич ошмам коштал нале да самосвал шогымо велке эркын савырныш. «Мар. ком.» Тяжёлый экскаватор зачерпнул полный ковш песка и повернулся в сторону самосвала.

    2. в поз. опр. самосвала, относящийся к самосвалу, принадлежащий самосвалу

    Самосвал кузов кузов самосвала.

    Самосвал кыша раш палдырна. Чётко видны следы самосвала.

    Марийско-русский словарь > самосвал

  • 23 силос

    силос
    1. силос (вольыклан ужар шудо гыч да монь шуктен ямдылыме кочкыш, шуктымо шудо)

    Силосым шупшыкташ возить силос;

    силосым ямдылаш заготавливать силос.

    Вольык толмашеш мыйын кажне волышто корма тич: я шудо, я силос. Й. Осмин. К возвращению скота у меня в каждом корыте полно корма: то сено, то силос.

    Кече еда ятыр тонн дене силос опталтеш. «Мар. ком.» Ежедневно закладывается много тонн силоса.

    2. в поз. опр. силосный, силоса

    Силос вынем силосная яма.

    Силос башньым ыштен шогалтымылан кум ий лиеш. М. Иванов. Исполнится три года, как соорудили силосную башню.

    Марийско-русский словарь > силос

  • 24 тележке

    тележке

    Трактор тележке тракторная тележка;

    кумыктыман тележке тележка с подъёмником-опрокидывателем.

    Коктын тракторыш тележкым пижыктышт, тушко керемым, шаньыкым, краплям кышкышт. Ю. Артамонов. Они вдвоём прицепили к трактору тележку, туда бросили верёвку, вилы, грабли.

    Марийско-русский словарь > тележке

  • 25 толташ

    толташ
    -ем
    диал. возить, перевозить что-л. на чем-л.; заниматься перевозкой откуда-л. куда-л.

    Маска ден пире пырням толташ тӱҥалыныт. Йомак. Медведь с волком начала перевозить брёвна.

    Смотри также:

    шупшыкташ

    Марийско-русский словарь > толташ

  • 26 тӧрланаш

    тӧрланаш
    Г.: тӧрлӓнӓш
    -ем
    1. поправляться, поправиться; выздоравливать, выздороветь; заживать, зажить (о ране, ушибе); восстанавливаться, восстановиться

    Йолет тӧрлана. В. Иванов. Нога у тебя поправится.

    Тыште (лавыра дене эмлыме верыште) мыняр еҥын тазалыкше тӧрланен, пеҥгыдемын? В. Сапаев. У скольких людей восстановилось, укрепилось здоровье в грязелечебнице?

    Сравни с:

    паремаш, саемаш
    2. оправляться, оправиться; становиться (стать) лучше; вновь начать расти (после заморозков, потравы и т. д. – о растениях)

    Ужат, озым тӧрланыш. А. Ягельдин. Видишь, озимь оправилась.

    Йытын кече еда тӧрланен, атыланен кушкын. М. Иванов. Лён с каждым днём становился лучше, рос хорошо.

    3. устанавливаться, установиться (о погоде); налаживаться, наладиться; улучшаться, улучшиться

    Игече тӧрланен, мландат топланен. Н. Лекайн. Погода установилась, и земля подсохла.

    Корно тӧрланымек, кодшыжым имне дене шупшыкташ лиеш. «Ончыко» Когда дорога улучшится, остальное можно перевезти на лошадях.

    4. налаживаться, наладиться; устанавливаться (установиться) в должном порядке; нормализоваться

    Илен-толын, илыш тӧрланен. В. Косоротов. Постепенно жизнь наладилась.

    Кум кече паша ыштымек, Сава сай канен. Омыжат тӧрланен. М. Шкетан. Поработав три дня, Сава хорошо отдохнул. И сон у него нормализовался.

    Сравни с:

    саемаш
    5. становиться (стать) на ноги; приходить (прийти) в нормальное состояние, зажить хорошо

    Пошкудем иктаж эҥгекыш логалеш гын, полшаш шонем, вашке тӧрланыже, манам. Я. Элексейн. Если мой сосед попадёт в какую-то беду, то я готов помочь, пусть, думаю, скоро станет на ноги.

    (Южышт) мландымат мемнан нарак кучат – тӧрланен огыт керт. М. Шкетан. Иные и земли имеют столько же, как мы, – не могут стать на ноги.

    6. исправляться, исправиться; изменяться, измениться (к лучшему); становиться (стать) правильным, порядочным

    Мый тӧрланенам, нигӧм обижайымаш уке. Б. Данилов. Я исправился, никого не обижаю.

    Тӧрланышаш олмеш Эчук утыр локтылалтеш, нигӧм ок колышт. П. Апакаев. Вместо того чтобы исправляться, Эчук все более портится, никого не слушается.

    7. оправляться, оправиться; приводить (привести) себя в порядок, в надлежащий вид

    Мый чиен тӧрланем. «Ончыко» Я оденусь, приведу себя в порядок.

    Айда, кынел, тӧрлане да тошкемыш каена. В. Косоротов. Давай, вставай, приведи себя в порядок, да пойдём на лужайку.

    8. поправляться, поправиться; полнеть, пополнеть

    (Овик:) Изишак пытенат веле ала-мо. (Мичу:) А тый тӧрланенат, шӱжарем. В. Иванов. (Овик:) Ты как будто даже немного похудел. (Мичу:) А ты поправилась, сестричка.

    Сравни с:

    тазаҥаш, тырлаш
    9. выравниваться, выровняться; разглаживаться, разгладиться (о морщинах)

    Сакарын саҥгасе куптыргышо корныжо-влак тӧрланышт. С. Чавайн. Морщины на лбу Сакара разгладились.

    10. управиться; покончить с каким-л. делом, занятием; дойти до какого-то состояния

    Кочкын тӧрланымеке, пашалан пижна. Г. Пирогов. Управившись с едой, мы принялись за работу.

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӧрланаш

  • 27 трелеватлаш

    трелеватлаш
    -ем

    Кумло индеш кубометр чодырам йӧрыктен, лебёдка дене трелеватлышаш улына. «Мар. ком.» Мы должны, свалив 39 кубометров леса, трелевать лебёдкой.

    Марийско-русский словарь > трелеватлаш

  • 28 тӱкнаш

    тӱкнаш
    -ем
    1. касаться, коснуться кого-чего-л.; прикасаться, прикоснуться, притрагиваться, притронуться к кому-чему-л.; дотрагиваться, дотронуться до кого-чего-л.

    Вуй дене тӱкнаш коснуться головой;

    ваш тӱкнаш соприкасаться;

    оҥышко тӱкнаш дотронуться до груди;

    кид дене тӱкнаш коснуться рукой.

    Кудалеш – ок тӱкнӧ йолжо мландыш. Сем. Николаев. Скачет – ноги не касаются земли.

    (Пистын) ужар урвалтыже чуч гына вӱдеш ок тӱкнӧ, ятыр кумдыкым ӱмылта. Й. Осмин. Зелёный подол липы чуть не касается воды, затеняет значительную площадь.

    Сравни с:

    логалаш I
    2. прижиматься, прижаться; утыкаться, уткнуться; соприкасаться, соприкоснуться; тыкаться, ткнуться

    Нер дене тӱкнаш уткнуться носом.

    Имне-шамыч пире тӱшка кержалтме годым, вуйышт дене тӱкнен, тыртыштен шогалыт. Пале. Когда нападают волки, лошади встают, уткнувшись головами друг к другу, образуя круг.

    «Ачий, тиде тый улат!» – кенета кугу ош чумырка куржын тольо, Онтонын оҥышкыжо тӱкныш. Ю. Артамонов. «Папа, это ты!» – вдруг прибежал большой белый колобок и прижался к груди Онтона.

    3. натыкаться, наткнуться, наталкиваться, натолкнуться, налетать, налететь, наскакивать, наскочить на кого-что-л.; сталкиваться, столкнуться с кем-чем-л.

    Пудаш тӱкнаш наткнуться на гвоздь;

    меҥгыш тӱкнаш налететь на столб.

    Про тӱкна тугае пешкыде породыш, алмазат шке чапшым ок керт арален. «Ончыко» Сверло натыкается на такую крепкую породу, даже алмаз не может свою славу уберечь.

    (Яштывий) шеҥгеке чакналта – кӱжгӧ пушеҥгыш тӱкна. Ю. Артамонов. Яштывий пятится назад – натыкается на толстое дерево.

    4. запинаться, запнуться; спотыкаться, споткнуться, зацепив за что-л. ногой; терять (потерять) равновесие

    Пундышеш тӱкнаш споткнуться о пень;

    лондемеш тӱкнаш запнуться за порог.

    Теве чеслынак тӱкнышым да изиш гына мланде ӱмбак шым шуҥгалт. Г. Чемеков. Вот я споткнулся здорово и чуть-чуть не рухнул на землю.

    Но тумо вашеш йолжо тӱкнен, неле капше дене тудо (Макар) мланде ӱмбаке шуҥгалте. М. Рыбаков. Но перед дубом нога Макара зацепилась, грузным телом он рухнул на землю.

    5. сталкиваться, столкнуться; встречаться, встретиться; приходить (прийти) в прикосновение

    У паша дене тӱкнаш столкнуться с новой работой;

    йӧсылык дене тӱкнаш столкнуться с трудностями.

    Векат, нине кок салтак немыч-влак дене тӱкненыт. З. Каткова. Вероятно, эти два солдата столкнулись с немцами.

    Южгунам тудын (Петрайын) шинчаже Микушын шинчаж дене ваш тӱкна. А. Эрыкан. Иногда глаза Петрая встречаются с глазами Микуша.

    6. попадать, попасть, угодить, попадаться, попасться куда-л.; оказываться (оказаться, очутиться) в каких-л. обстоятельствах

    Лудын моштет гын, шекланет ыле, капканыш от тӱкнӧ ыле. М. Шкетан. Если бы умел читать, остерегался бы, не угодил бы в капкан.

    Ленинын книгаже але тудлан (Петрлан) кидышкыже тӱкнен огыл. К. Васин. До сих пор ещё книги Ленина Петру в руки не попадали.

    Сравни с:

    логалаш II
    7. попадать, попасть в кого-что-л.; достигать, достигнуть, настигать, настигнуть кого-что-л.; доноситься, донестись до чего-л.

    Шӱмыш тӱкнаш попасть в сердце;

    шинчаш тӱкнаш попасть в глаз.

    Гармонь сем тӱкна пылышышкем. М. Емельянов. Мелодии гармони доносятся до моих ушей.

    8. безл. в сочет. с неопр. ф. гл. приходиться (прийтись), доводиться (довестись), доставаться (достаться), случаться (случиться) что-л. делать; оказываться (оказаться) нужным, необходимым

    Каяш тӱкна придётся уйти;

    лудаш ок тӱкнӧ читать не придётся;

    пураш тӱкна придётся зайти.

    Оралте ышташ, чодыра шупшыкташ, ачажлан полшаш кугурак гыч Элексейлан тӱкнен. «У илыш» Дом строить, лес таскать, отцу помогать из старших приходилось Элексею.

    Только ынде тыланет мӧҥгыштет илаш огеш тӱкнӧ, очыни. С. Чавайн. Только теперь тебе, наверное, не придётся жить дома.

    9. перен. прикасаться, прикоснуться к кому-чему-л.; направлять (направить) действие на что-л.

    Теве Ошыт эҥер йога, кунамсек тудо йога, иктат ок пале. Иктат туддек тӱкнен огыл, иктат тудым пӱялен огыл. С. Николаев. Вот течёт река Ошеть, с каких пор она течёт, никто не знает. Никто к ней не прикасался, никто её не прудил.

    10. перен. запинаться, запнуться (о языке), заикаться, заикнуться, осекаться, осечься; застревать, застрять (о слове)

    Мутеш тӱкнаш запнуться на слове.

    Лудмо годым йылмат ок тӱкнӧ. М. Казаков. Во время чтения и язык не запинается.

    «Кузе каласаш?» – Веткин тӱкныш. «Ончыко» «Как сказать?» – Веткин осёкся.

    Сравни с:

    тӱкналташ
    11. перен. попадать, попасть; доставаться, достаться; влетать, влететь (о наказании)

    Саҥгалан тӱкнаш достаться по лбу.

    Ош пийлан тӱкнышаш олмеш шем пийлан тӱкныш. Калыкмут. Вместо белой собаки попало чёрной.

    Шорык шудыш пирылан ок тӱкнӧ. Калыкмут. Проклятие овцы волку не достанется.

    12. перен. доставаться, достаться, выпадать, выпасть, приходиться, прийтись (на долю) кому-чему-л.

    Имньылан шӱльӧ олмеш утларак сола тӱкна. «У вий» Лошади вместо овса больше достаётся кнут.

    Калыклан ик-кок теҥге гыч веле тӱкна. М.-Ятман. Народу достанется только по одному, по два рубля.

    Сравни с:

    логалаш II

    Составные глаголы:

    Марийско-русский словарь > тӱкнаш

  • 29 тырмалыше

    тырмалыше
    1. прич. от тырмалаш
    2. в знач. сущ. бороновальщик; тот, кто занимается боронованием, бороньбой

    Тырмалыше-влаклан урлыкаш пырчым шупшыкташ пернен. «Мар. ком.» Бороновальщикам приходилось заниматься перевозкой семенного зерна.

    Марийско-русский словарь > тырмалыше

  • 30 тюк

    тюк (груз семын опташ да шупшыкташ йӧнештарыме кугу вӱдылка, пидыш)

    Шудо тюк тюк сена;

    хлопок тюк тюк хлопка.

    (Палубышто) йырым-ваш тюк-влакым орален оптымо. К. Васин. На палубе везде кучами сложены тюки.

    Олымым вик тюкыш прессоватлат, вольык вӱта дек шупшыктен, леваш йымак оптат. «Мар. ком.» Солому сразу же прессуют в тюки, подвозят к животноводческому комплексу, складывают под навесом.

    Сравни с:

    пидыш

    Марийско-русский словарь > тюк

  • 31 ӱштыган

    ӱштыган
    уст.
    1. извозчик; крестьянин, промышляющий извозом

    Оршанкыш мӧҥгеш толшыла, ӱштыганлан ятыр орлык перныш. М. Шкетан. При возвращении в Оршанку извозчику выпало много страданий.

    Шуко марий кресаньык ожно, ӱштыган лийын, теле жапыште корнышто коштын. С. Черных. В старину много марийских крестьян в зимнее время были извозчиками на дороге.

    Сравни с:

    улазе
    2. обоз, караван

    Ӱштыган дене шупшыкташ возить обозом.

    Тиде пӧрт деран коло ныл улан ӱштыган толын шогале. Д. Орай. К этому дому подъехал обоз из двадцати четырёх подвод.

    Кугорнышто бандит-влак озаланат: Йошкар Армийлан колтымо ӱштыганым толат. Ф. Майоров. На большаке хозяйничают бандиты: грабят отправленные для Красной Армии обозы.

    3. в поз. опр. извозничий, извозчика; относящийся, принадлежащий извозчику

    Изиш лиймеке, «Эрмак изи куп дене адак ӱштыган тӱшкам толен» манме шокта веле. С. Чавайн. Через некоторое время слышно, что Эрмак у малого болота опять ограбил группу извозчиков.

    (Кочам) йӱштӧ телым ӱштыган тер почеш тиде кугорным шагал вискален, шонет мо! В. Косоротов. Думаешь, мой дед мало мерял этот тракт морозными зимами вслед за извозничьими санями.

    4. в поз. опр. обозный; относящийся к обозу, связанный с обозом; обоза

    (Саням) муын толмо почеш ойлат ыле, пуйто ачий ден авий кайыме деч ончыч шуко ӱштыган чыган-влак эртен каеныт. М. Евсеева. После нахождения Сани (люди) говорили, что до моих родителей там проехали много цыганских обозов.

    Марийско-русский словарь > ӱштыган

  • 32 фляге

    фляге
    1. фляга; плоский сосуд для ношения с собой жидкостей мед. (вӱдым да монь пелен коштыктымо изи ате)

    Салтакын флягыже солдатская фляга.

    Кажныжын кидыштыже винтовко, тупыштыжо вещмешок, ӱштыштыжӧ патронташ, фляге. «Ончыко» У каждого в руках винтовка, на спине вещмешок, на ремне патронташ, фляга.

    2. фляга; большой сосуд для перевозки жидкостей (вӱдым, шӧрым да монь опташ, шупшыкташ кучылтмо кок кылан кугу ате)

    Шӧр фляге фляга для молока.

    Ик фляге колхоз мӱйым сельпош сдаенна. С. Музуров. Одну флягу колхозного мёда мы сдали в сельпо.

    (Роза:) Фляге-влакым мушкаш шокшо вӱдым сакаш жап. М. Рыбаков. (Роза:) Пора вскипятить воду для мытья фляг.

    Марийско-русский словарь > фляге

  • 33 чодыра

    чодыра
    I
    1. лес; деревья, стоящие во множестве на корню; пространство, обильно заросшее деревьями

    Пӱнчӧ чодыра сосновый бор;

    лышташан чодыра лиственный лес;

    иман чодыра хвойный лес;

    пич чодыра глухой лес.

    Сакарын йӧратыме верже чодыра лие. С. Чавайн. Любимым местом Сакара стал лес.

    Чодыра шуко – переге, чодыра шагал – ит ру, чодыра уке – шынде. Калыкмут. Много леса – береги, мало леса – не руби, леса нет – посади.

    2. лес; срубленные деревья как строительный, поделочный и т. п. материал

    Чодырам шупшыкташ возить лес;

    чодырам волташ сплавлять лес.

    Пӧртлан, завод ышташ кая чодыра. В. Иванов. Лес идёт на строительство домов, заводов.

    Ятыр тӱжем кубометр чодыра ик тураш погына. В. Исенеков. Много тысяч кубометров леса сосредотачивается в одном месте.

    3. диал.
    Г.: цадыра
    чаща, трущоба

    Эрташ лийдыме чодыра непроходимая чаща.

    Смотри также:

    чашкер
    4. в поз. опр. лесной; леса, связанный с лесом, находящийся в лесу, растущий или живущий в лесу

    Чодыра поянлык лесное богатство;

    чодыра виш просека;

    чодыра тӱр опушка леса;

    чодыра паша лесозаготовки;

    чодыра орол лесник.

    Ынде Сакар чодыра корно дене ошкылеш, чодыра юж дене шӱла. С. Чавайн. Теперь Сакар шагает по лесной дороге, дышит лесным воздухом.

    А пытартыш жапыште тыгайлан йӧнжат лийын огыл: то граждан сар, то шужен ий, то чодыра пожар. «Ончыко» А в последнее время на такое не было и условия: то гражданская война, то голодный год, то лесные пожары.

    Идиоматические выражения:

    II
    диал. крупный (о помоле)

    Чодыра шинчал соль крупного помола;

    чодыра ложаш мука крупного помола.

    Смотри также:

    шолдыра

    Марийско-русский словарь > чодыра

  • 34 шулата

    шулата
    1. талый; образовавшийся от таяния снега и льда (о воде); оттаявший, подтаявший (о снеге, льде)

    Шулата лум талый снег.

    Ийын-ийын корем лакым курык чоҥга гыч йоген волышо шулата вӱд урыктара. М. Шкетан. Каждый год талая вода, стекающая с косогора, размывает овраг.

    2. рыхлый, раскисший, размякший (от таяния снега)

    Шошым шулата корно дене шупшыкташ кресаньыклан тӱргоч йӧсӧ. М. Шкетан. Возить по раскисшей дороге крестьянам неимоверно трудно.

    Марийско-русский словарь > шулата

  • 35 шупшыктен опташ

    навозить, перевезти

    Пал Палыч урлыкашым теле корно денак шупшыктен оптен. «Ончыко» Пал Палыч ещё по зимней дороге навозил семенного материала.

    Составной глагол. Основное слово:

    шупшыкташ

    Марийско-русский словарь > шупшыктен опташ

  • 36 шупшыктен пытараш

    перевезти, развезти, отвезти, увезти, вывезти (всё)

    Ик ий ковышта пеш чот умыш. Тунам пакча гыч шупшыктен ышт пытаре, лум йымалан кодо. А. Пасет. В один год обильно уродилась капуста. Тогда с огорода всё не вывезли, осталось под снегом.

    Составной глагол. Основное слово:

    шупшыкташ

    Марийско-русский словарь > шупшыктен пытараш

  • 37 шупшыктымаш

    шупшыктымаш
    сущ. от шупшыкташ возка, транспортировка, перевозка, перевоз, развозка, развоз, подвоз, привоз, провоз, вывозка, вывоз, отвоз, завоз, поставка

    Ӱмашсе дене таҥастарымаште, тений кӱртньыгорнышто грузым шупшыктымаш ятырлан кушкеш. «Мар. ком.» Перевозка грузов по железной дороге нынче, по сравнению с прошлым годом, намного увеличится.

    Чодыра шупшыктымаштат паша шолеш веле. Н. Лекайн. И в вывозке леса кипит работа.

    Марийско-русский словарь > шупшыктымаш

  • 38 шупшыктымо

    шупшыктымо
    1. прич. от шупшыкташ
    2. в знач. сущ. возка, транспортировка, перевозка, перевоз, развозка, развоз, подвоз, привоз, вывозка, вывоз, завоз, поставка

    Аралыме, шупшыктымо да кучылтмо годым ӱяҥдыш йоммашым чотак иземдаш. «Мар. ком.» Резко сократить потери туков при хранении, транспортировке и использовании.

    Марийско-русский словарь > шупшыктымо

  • 39 шупшыктышо

    шупшыктышо
    1. прич. от шупшыкташ
    2. прил. тягловый; служащий для тяги, перевозки чего-л.

    (Майоров:) Шкат паледа: мемнан шупшыктышо вийна шагал, а ӱдашыже кодшо ий деч ятыр ӱдымӧ. А. Волков. (Майоров:) Сами знаете: у нас мало тягловой силы, а посеяно по сравнению с прошлым годом больше.

    3. в знач. сущ. возчик, перевозчик, развозчик

    Чай йӱмӧ годым руышо ден шупшыктышо-влак мутланат, сайжым-удажым лончылат. М. Шкетан. За чаем рубщики и возчики беседуют, разбирают, что хорошо и что плохо.

    Пырня дене чодыраште неле, садланак шупшыктышо-влакат нормыштым пыкше гына темат. А. Волков. Тяжело с брёвнами в лесу, поэтому и возчики едва выполняют план.

    Марийско-русский словарь > шупшыктышо

  • 40 шӱкшемаш

    шӱкшемаш
    Г.: шӱкшемӓш
    -ам
    1. изнашиваться, износиться; приходить (прийти) в ветхость, негодность от носки (об обуви, одежде), продолжительной работы (о машине, механизме)

    – Йыван, йыдалем йӧршын шӱкшемын. А. Юзыкайн. – Йыван, мои лапти совсем износились.

    Сар жапыште Тоняжынат вургемже шӱкшемын. М. Евсеева. В годы войны и у Тони одежда износилась.

    2. ветшать, обветшать; разрушаться, разрушиться; приходить (прийти) в негодность от времени, долгого употребления (о строениях)

    Ала пӧртат айдеме семын шоҥгемеш, йӧршеш шӱкшемеш, шӱйын пыта? Ю. Артамонов. Может быть, и дом как человек стареет, совсем обветшает, сгниёт?

    Сравни с:

    тоштемаш
    3. дряхлеть, одряхлеть; стареть, стариться, состариться

    Шудым шупшыкташ Стапан Йыван полшен ыле, а ӱдаш полшен ок керт: имньыже эше утларак шӱкшемын. Н. Лекайн. Возить сено помогал Стапан Йыван, а сеять не сможет помочь: его лошадь ещё больше одряхлела.

    Шӱкшемын ача, но вий-куатше эше уло. «Ончыко» Состарился отец, но сила у него ещё имеется.

    Сравни с:

    шоҥгемаш
    4. перен. ухудшаться, ухудшиться (о зрении, здоровье)

    (Элексей кува:) Йӱкет гыч пыкше палышым. Шинчам пеш шӱкшемын. Н. Лекайн. (Жена Элексея:) Я еле узнала тебя по голосу. Зрение моё сильно ухудшилось.

    Тазалыкем кечын шӱкшемеш. В. Юксерн. Моё здоровье ухудшается с каждым днём.

    Марийско-русский словарь > шӱкшемаш

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»