Перевод: с русского на все языки

со всех языков на русский

шупшмо

  • 1 шупшмо

    шупшмо
    Г.: шыпшмы
    1. прич. от шупшаш
    2. прил. курительный; предназначенный для курения

    Шупшмо тамак курительный табак;

    шупшмо пӧлем курительная комната.

    3. прил. тягловый; служащий для тяги, перевозки чего-л.

    Паша вий, эн чотшым шупшмо вий, шагалрак. М. Евсеева. Рабочей силы, особенно тягловой (силы), маловато.

    4. в знач. сущ. прокладывание, натягивание, протягивание

    Кӱртньывоштыр шупшмым ончаш смотреть за протягиванием железной проволоки.

    5. в знач. сущ. натягивание; прикрепление к чему-л., закрепление в растянутом виде

    Палаткым шупшмо деч вара после натягивания палатки.

    6. в знач. сущ. обтягивание, обтяжка, обклейка, оклейка, обивка

    Креслына суран дене шупшмо деч вара у гай лийын. У нас кресло после обивки кожей стало как новое.

    7. в знач. сущ. курение (табака)

    Тамак шикш пӧртеш шупшмо дене еҥымат тӱнчыктара. А. Конаков. От курения в доме табачный дым губит и людей (не курящих).

    Кампеткым эре шупшмо дене пӱй пыта. От постоянного сосания конфет портятся зубы.

    Сравни с:

    шупшмаш

    Марийско-русский словарь > шупшмо

  • 2 обой

    обой

    Обойым пижыкташ оклеивать обоями.

    Обойым уэмдаш кӱлеш ыле да, кызытрак огыт ярсе, – коваже, винаматын койын, мане. В. Косоротов. – Нужно бы обновить обои, но пока им некогда, – с виноватым видом сказала бабушка.

    Пӧрт кӧргӧ чынак пеш ару: кӱварым мушкын шындыме, пырдыжеш обойым шупшмо, кыдежым кава тӱсан чия дене ниялтыме, коҥгамат пужен оптымо да ошемден шындыме. Й. Ялмарий. В доме действительно очень чисто: пол вымыт, стены оклеены обоями, перегородка покрашена краской небесного цвета, печь переложена и побелена.

    Сравни с:

    шпалер

    Марийско-русский словарь > обой

  • 3 палатке

    палатке
    1. палатка; временное помещение из непромокаемой плотной ткани (витыдыме тканьым шупшын шындыман кеҥежымсе пӧлем)

    Кок веран палатке двухместная палатка.

    Нӧлпер воктене кум палаткым шупшмо. «Ончыко» Возле ольшаника натянуты три палатки.

    Эҥер серыште вынер дене шупшмо палатке. Н. Арбан. На берегу реки палатка из холста.

    2. палатка; лёгкая постройка с прилавком; ларёк (тӱрлӧ сатум ужалыме изи кевыт)

    Кинде палатке хлебная палатка.

    Площадь кумдыкеш радам дене торговый палатке, кевыт-влак верланеныт. К. Васин. По всей площади рядами расположились торговые палатки и магазины.

    3. в поз. опр. палаточный

    Палатке брезент палаточный брезент.

    Марийско-русский словарь > палатке

  • 4 йылде-йолдо

    йылдеолдо
    подр. сл. – подражание
    1. яркому блеску, сверканию

    Яндар ий катыш йылде-йолдо йылгыжеш. В. Исенеков. Чистый обломок льда сверкает ярко.

    Тиде ял йӧршеш йомакысе гай. Тудын йыр пуйто йылде-йолдо койшо порсын шыҥалыкым шупшмо. Б. Данилов. Эта деревня совсем как сказочная. Вокруг неё будто натянут блестящий шёлковый полог.

    Вате-влак йылде-йолдо веле койыч, (тарантас гыч) лектын возыч. Н. Лекайн. Женщины только промелькнули, свалились с тарантаса.

    Сравни с:

    йылт-йолт

    Марийско-русский словарь > йылде-йолдо

  • 5 кабель

    кабель
    тех.
    1. кабель (мланде але вӱд йымач телеграф, телефон линийым шупшмо воштыр)

    Телефон кабель телефонный кабель;

    кабельым шупшаш проложить кабель;

    кабельым пӱчкаш отрезать кабель.

    А электрик кабель деч посна йӱкдымӧ мурызо дене иктак. Й. Осмин. А электрик без кабеля – что певец без голоса.

    2. в поз. опр. кабельный, относящийся к кабелю (кабель дене кылдалтше)

    Кабель катушкым да телефон аппаратым налын, корныш тарванышна. «Мар. ком.» Прихватив телефонный кабель и телефонный аппарат, мы тронулись в путь.

    Марийско-русский словарь > кабель

  • 6 кӱртньӧ

    кӱртньӧ
    Г.: кӹртни

    Кӱртньым левыкташ плавить железо;

    кӱртньым тапташ ковать железо;

    кӱртньым ыштен лукмаш производство железа.

    Кӱртньӧ перыме дене лаштырга – тудо каура огыл; тудым тапташ лиеш. «Природоведений» Железо от удара сплющивается – оно не хрупкое; его можно ковать.

    Кӱртньым ырымыж годым тапташ сай. Калыкмут. Хорошо ковать железо, пока оно горячее (соотв. куй железо, пока горячо).

    2. железо, железка, железяка; изделие из железа

    Иктаж-могай кӱртньым кондо принеси какую-нибудь железку;

    комбайнышке кӱртньӧ логалын в комбайн попала железка.

    Кӧ кӱртньым муын, кӧ шаньыкым, кӧ шорвондым, кӧ кӱ комылям налын. Д. Орай. Кто нашёл железку, кто взял вилы, кто – грабли, кто – кусок камня.

    Кок пачашан кӱ пӧртым кӱртньӧ дене леведме. В. Иванов. Двухэтажный каменный дом крыт железом.

    3. в поз. опр. железный; сделанный из железа, относящийся к железу

    Кӱртньӧ коҥга железная печка-времянка, буржуйка;

    кӱртньӧ моклака кусок железа, железка;

    кӱртньӧ печке железная бочка;

    кӱртньӧ пудырго металлолом;

    кӱртньӧ шӱдыш железный обруч, обод.

    Агун вынем келге, ӱмбачше кӱртньӧ сеткым шупшмо. Н. Лекайн. Яма у овина глубокая, над ней натянута железная сетка.

    Танк-влак кӱртньӧ ораш савырненыт. Н. Лекайн. Танки превратились в железные груды.

    4. в поз. опр.

    перен железный, сильный, крепкий, твёрдый; несгибаемый, непреклонный, неколебимый.

    Кӱртньӧ вий железная сила;

    кӱртньӧ дисциплин железная дисциплина.

    Кӱртньӧ вий кынеле элна мучко. М. Большаков. Железная сила встала по всей нашей стране.

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > кӱртньӧ

  • 7 лӧчкаш

    лӧчкаш
    -ем
    разг. пить с жадностью; напиваться, напиться; хлестать, нахлестаться

    Вӱдым лӧчкаш с жадностью пить воду;

    шӧрым лӧчкаш с жадностью пить молоко.

    Ӱстел дек миен, самовар гыч йӱштӧ чайым кок гана лӧчкышым, но шупшмо шумо садак ок эрте. С. Вишневский. Подойдя к столу, дважды из самовара пил холодный чай, но желание курить всё равно не проходит.

    (Атлашкин:) Зато тудын (Булыгинын) ватыже марийже олмешат (аракам) лӧчка. М. Рыбаков. (Атлашкин:) Зато жена Булыгина хлещет водку и за мужа.

    Сравни с:

    лӧкаш

    Марийско-русский словарь > лӧчкаш

  • 8 монтажный

    монтажный

    Монтажный управлений монтажное управление.

    Пуч корным шупшмо деч ончыч эҥерын кок вел серешыже монтажный площадке ямдылалтеш. А. Юзыкайн. Перед тем, как тянуть трубы, на обоих берегах реки готовится монтажная площадка.

    Марийско-русский словарь > монтажный

  • 9 окурко

    окурко
    окурок (папиросын, сигаретын шупшмо деч вара кодшо ужашыже)

    Окуркым шала кышкаш раскидывать окурки.

    – Тый, арматурщик, адак окуркым кышкен пытаренат. Г. Чемеков. – Ты, арматурщик, опять раскидал окурки.

    (Роза) кӱвар ӱмбалне окурко-влакым ужо. А. Ягельдин. На полу Роза увидела окурки.

    Марийско-русский словарь > окурко

  • 10 пезныктараш

    пезныктараш
    -ем
    отваживать, отвадить; отучать, отучить от кого-чего-л.

    Тамак шупшмо деч пезныктараш отвадить от курения.

    Сравни с:

    йӱкшыктараш

    Марийско-русский словарь > пезныктараш

  • 11 пеледышан

    пеледышан
    1. цветистый, со цветами, с большим количеством цветов; покрытый цветами

    – Мыйым ужар чодыра, пеледышан олык, лыжга эҥер тыге шокташ туныктеныт. Ю. Артамонов. – Меня вдохновляли к игре зелёный лес, цветистый луг, тихая речка.

    А шошым тӱрлӧ-тӱрлӧ пеледышан вондер коклаште могай ласка, куштылго! А. Юзыкаин. А как спокойно, легко весной среди кустарников с разноликими цветами!

    2. цветистый; цветастый; в цветочек; имеющий узор из цветов

    Канде пеледышан с синими цветами;

    пеледышан ончылсакыш цветастый фартук.

    Пырдыж пеледышан шпалер дене шупшмо, туврашым – ош кагаз дене. Ю. Артамонов. Стены оклеены цветастыми шпалерами, потолок – белой бумагой.

    Унан ӱмбалныже пеледышан халат. А. Бик. На госте цветастый халат.

    Марийско-русский словарь > пеледышан

  • 12 трупка

    трупка

    Трупкам пижыкташ закурить трубку.

    Кочайын трупкаже шаҥгак йӧрен. В. Косоротов. Дедушкина трубка давно погасла.

    Пырня ӱмбалне кум марий трупкаштым шупшын кутырен шинчат. М. Шкетан. На бревне сидят и беседуют трое мужиков, куря свои трубки.

    Сравни с:

    чылым

    Ирина телефон трупкам налешат, номерым пога. К. Коршунов. Ирина берёт телефонную трубку, набирает номер.

    Марийско-русский словарь > трупка

  • 13 чаж

    Г.: цӓж

    Шӱштӧ чаж кожаный тяж.

    Орва чажет огыл, кугызай, илышет тыйын шӱкшӧ, садлан чыла кӱрыштеш. С. Музуров. Не тяж твоей телеги, дядюшка, а жизнь твоя никудышная, поэтому всё рвётся.

    Чажым важык пижыктет гын, имньылан неле лиеш. В. Косоротов. Если тяж косо прикрепишь, лошади тяжело станет.

    2. в поз. опр. тяжевой; связанный с тяжем, относящийся к тяжу

    Чаж шӱштӧ тяжевой ремень;

    чаж оҥго петля тяжа.

    Марийско-русский словарь > чаж

  • 14 чеп

    диал.
    Г.: цеп
    1. цепь; ряд металлических (или других крепких) звеньев, продетых одно в другое

    Гурий пийым лӱмын чеп гыч мучыштарыш. И. Васильев. Гурий специально спустил собаку с цепи.

    Шондаш Тоймет калай вургемым чийыш, пурла кидешыже кердым чеп дене кылдыш, вес кидешыже умдым нале да ер могырыш ошкыльо. Йомак. Шондаш Тоймет одел доспехи (букв. жестяную одежду), пристегнул к правой руке цепью саблю, в другую руку взял копьё и пошёл в сторону озера.

    Смотри также:

    шинчыр
    2. проволока; металлическое изделие в виде нити; провод-проволока, служащая для передачи электрического тока

    Нуно теҥгечак чеп дене ыштыме изи капкан-влакым сокыр удыр коштмо корныш шындылыныт. А. Мурзашев. Они ещё вчера поставили на пути кротов маленькие капканчики, сделанные из проволоки.

    Мӱндыр ГЭС гыч шупшмо чеп-влак нунын воктечак эртат. «Ончыко» Протянутые от далёкой ГЭС провода проходят рядом с ними.

    Смотри также:

    кӱртньывоштыр, воштыр

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > чеп

  • 15 шпалер

    шпалер
    1. обои; широкие полосы бумаги с рисунком для оклейки стен (пырдыжыш пижыктыме сӱретан кагаз)

    Шпалерым пижыкташ наклеить обои.

    Пырдыжым пеледышан шпалер дене шупшмо, туврашым – ош кагаз дене. Ю. Артамонов. Стены обтянуты цветастыми обоями, потолок – белой бумагой.

    Умлавычыраҥге гыч пӱгыльмым ынде кид дене огыт кӱр, тудым вож гыч пӱчкын налыт, шпалер гыч мучыштарен волтат, кужу орваш оптат да механизироватлыме пунктыш колтат. «Мар. ком.» Теперь шишки хмеля не рвут вручную, хмель срезают от корней, снимают со шпалер, грузят в длинные тележки и отправляют в механизированные пункты.

    Марийско-русский словарь > шпалер

  • 16 шупшаш

    шупшаш
    Г.: шыпшаш
    -ам
    1. тянуть; ухватившись за что-л., тащить к себе силой, усилием; заставлять идти силой

    Кид гыч шупшаш тянуть за руку;

    урвалте гыч шупшаш тянуть за подол.

    Лумаҥше, ияҥше омсам ала-кӧ шупшеш, почын ок керт. О. Тыныш. Заснеженную, обледенелую дверь тянет кто-то, открыть не может.

    Калык чыла кертеш, но кунам икте ик велыш шупшеш, весе – вес велышке, шотлан огеш тол. М. Иванов. Люди всё могут, но когда один тянет в одну сторону, другой – в другую, толку не будет.

    2. тянуть, тащить, волочить; перемещать за собой (по земле, полу, воде и т. д.); везти силой тяги

    Издерым шупшаш тянуть салазки;

    солам шупшаш волочить кнут;

    нелын шупшаш тащить с трудом.

    Плуг почеш тетла нимолан кошташ, тудым трактор шупшеш. П. Корнилов. За плугом теперь незачем ходить, его тянет трактор.

    Теле толеш гын, имне терым почшо денат шупшын кертеш. Пале. Когда наступит зима, лошадь даже хвостом сможет тянуть сани.

    Сравни с:

    шӱдыраш
    3. тянуть, оттягивать (вниз); тащить вниз в силу большой тяжести, большого веса

    Шароваремат нӧрен. Эҥырашеш пуйто кремган кирам сакыме, ӱлык шупшеш. «Ончыко» У меня шаровары промокли. Будто на штанину повесили фунтовую гирю, тянет вниз.

    Уто окса кӱсеным ок шупш. Калыкмут. Лишние деньги не оттягивают карман.

    4. тянуть, протянуть; натягивать (натянуть) на что-л.; проводить (провести), прокладывать (проложить), располагая по длине в нужном направлении

    Водопроводым шупшаш тянуть водопровод;

    кӱртньыгорно веткым шупшаш прокладывать железнодорожную ветку;

    нефтепроводым шупшаш протянуть нефтепровод.

    Ял гыч ялыш шӱртым шупшыныт. Тушто. От деревни до деревни протянули нить.

    (Тушман) йӧнан верыште окоп-влакым кӱнчен, икмыняр ряд дене шуркедылше кӱртньывоштырым шупшын. М. Исиметов. Враг на удобном месте вырыл окопы, в несколько рядов протянул колючую проволоку.

    5. натягивать, натянуть; растягивая, прикреплять (прикрепить) концами, краями к чему-л.; туго закреплять (закрепить)

    Шыҥалыкым шупшаш натянуть полог.

    – Лидия Ивановна, ме теве тудо куэран чоҥгаште палаткым шупшаш верым ончышна. П. Луков. – Лидия Ивановна, вот на том пригорке с берёзами мы присмотрели место для натягивания палатки (букв. натягивать палатку).

    Почмо окнаш шуэ вынерым шупшыныт. «Мар. ӱдыр.» На открытое окно натянули неплотный холст.

    6. обтягивать (обтянуть); оклеивать (оклеить); обивать (обить) что-л. чем-л.; покрывать (покрыть) каким-л. туго натянутым материалом

    Пырдыжым пеледышан шпалер дене шупшыныт, туврашым – ош кагаз дене. Ю. Артамонов. Стены они оклеили цветастыми шпалерами, потолок – белой бумагой.

    Туврашым, коҥгам ошемдыме, пырдыжеш кагазым шупшмо. В. Сапаев. Потолок, печь побелены, стены оклеены бумагой.

    7. тянуть, потянуть; иметь тот или иной вес; весить

    Нужголжо чынак кугу ыле: латкок килограммым шупшын. В. Орлов. Щука-то действительно была большая: тянула двенадцать килограммов.

    Теҥыз вӱдыштӧ кугу кит уло, 300-400 пуд даҥыт шупшеш, маныт. О. Шабдар. В море водится огромный кит, говорят, тянет до 300–400 пудов.

    8. курить, покурить

    Пырня ӱмбалне кум марий трубкаштым шупшыт. М. Шкетан. На бревне курят свою трубку три мужика.

    Мыят папиросым нальым, пижыктышым да шупшаш тӱҥальым. С. Вишневский. И я взял папиросу, прикурил и стал курить.

    Сравни с:

    тӱргаш
    9. сосать что-л.

    Кампеткым шупшаш сосать конфетку.

    Презе кум-ныл тылзе аважын шӧржым шупшеш. «Ончыко» Телёнок три-четыре месяца сосёт молоко матери.

    Ласка презе кок ушкалым шупшеш. Калыкмут. Ласковый телёнок сосёт двух коров.

    10. тянуть; иметь тягу (о трубе, дымоходе)

    Тӱньык шикшым пеш ок шупш гын, лывырта. Пале. Если труба плохо тянет (букв. не тянет хорошо) дым, то потеплеет.

    11. поглощать, поглотить; всасывать, всосать; вбирать (вобрать), впитывать (впитать) в себя

    Тыге мланде вӱдыжгым шупшо, тазылгыш. А. Тимофеев. Так земля вобрала влаги, стало скользко.

    Шем тӱсан вургем ош тӱсан деч кок гана утла шокшым шупшеш. «Мар. ӱдыр.» Тёмная одежда поглощает два раза больше тепла, чем светлая.

    12. притягивать, притянуть; приближать (приблизить) силой притяжения

    Чодыра йӱрым шупшеш. Пале. Лес притягивает дождь.

    Тӱньык гыч лекше шикш волгенчым шупшеш. «Ямде лий!» Дым, выходящий из трубы, притягивает молнию.

    13. тянуть, влечь, манить; вызывать стремление к чему-л.

    Ала-могай каласен моштыдымо вий Григорий Петровичым Тамара дек шупшеш. С. Чавайн. Какая-то неведомая сила тянет Григория Петровича к Тамаре.

    Ала-можо мыйым ялышке чарныде шупшеш. Ю. Артамонов. Что-то постоянно тянет меня в деревню.

    14. тянуть; привлекать к чему-л.; склонять к чему-л.

    Ялыште культур пашам йӱд-кече ыштыман. Утларакшым ӱдырамашым лудаш шупшман. Д. Орай. В деревне всё время нужно проводить культурную работу. Больше всего нужно тянуть женщин к чтению.

    Таҥасымашке бригадымат шупшеш. «Мар. ӱдыр.» К соревнованиям тянет и бригаду.

    15. втягивать, втянуть; затягивать, затянуть; заманивать, заманить; вовлекать, вовлечь; привлекать (привлечь) к участию в чём-л.

    Мыйым, асаматын лӱдыктылын, шке шем пашашкышт шупшыт. А.Березин. Меня, страшно пугая, втягивают в свои чёрные дела.

    – Ме (Зориным) апшат пашалан кондышна, а тудо калыкым гына лугаш пиже. Тыйымат осал пашаш шупшаш тӧчыш. Н. Лекайн. – Мы Зорина привезли для кузнечных дел, а он принялся людей сбивать с толку. Пытался и тебя втянуть в преступные дела.

    Составные глаголы:

    Идиоматические выражения:

    Марийско-русский словарь > шупшаш

  • 17 шупшмаш

    шупшмаш
    Г.: шыпшмаш
    сущ. от шупшаш
    1. прокладывание, натягивание

    Шуркедылше кӱртньывоштырым шупшмаш натягивание колючей проволоки;

    газ пучым шупшмаш прокладывание газовых труб;

    корным шупшмаш прокладывание дороги.

    2. натягивание; прикрепление к чему-л. в растянутом виде

    Палаткым шупшмаш натягивание палатки.

    3. обтягивание, обтяжка, обклейка, оклейка, обивка

    Диваным гобелен дене шупшмаш обтягивание дивана гобеленом.

    Тамакым шупшмаш порыш ок кондо. Курение до добра не доведёт.

    Кампеткым шупшмаш сосание конфетки;

    шӧрым шупшмаш сосание молока.

    6. поглощение, всасывание, вбирание, впитывание

    Вӱдыжгым шупшмаш всасывание влаги;

    шокшым шупшмаш поглощение тепла.

    7. втягивание, вовлечение; привлечение кого-л. к чему-л.

    Осал пашашке шупшмаш втягивание в преступные дела.

    Сравни с:

    шупшмо

    Марийско-русский словарь > шупшмаш

  • 18 ышталтын толаш

    1) делаться, совершаться; происходить, проводиться, вестись

    Звениговыштат газым шупшмо кугу паша ышталт толеш. А. Юзыкайн. И в Звенигове ведётся большая работа по проведению газа.

    2) выполняться, совершаться, осуществляться, делаться, претворяться

    Ойпидышеш мом возымо, чыла ышталт толеш. «Мар. ком.» Что написано в договоре, всё выполняется.

    Составной глагол. Основное слово:

    ышталташ

    Марийско-русский словарь > ышталтын толаш

  • 19 ыштыме

    ыштыме
    Г.: ӹштӹмӹ
    1. прич. от ышташ
    2. в знач. сущ. дело, действие, деятельность, занятие

    Ыштымемлан иктаж теҥгем пуэт але уке? С. Чавайн. За мою работу дашь или нет сколько-нибудь рублей?

    Лач иктаж-кудыжо нимом ыштыме деч идымым эрыкта. «Сылн. пам.» Лишь некоторые от нечего делать (букв. от ничегонеделания) убирают ток.

    3. в знач. сущ. производство, изготовление, выработка, заготовка чего-л.

    Йыдалым ыштыме дене садак мӱшкырым темаш ок лий. О. Тыныш. Изготовлением лаптей всё равно сыт не будешь.

    4. в знач. сущ. дело, действие, поступок

    Тыге ыштымыштлан пошкудо йоча-влакым ик гана веле огыл вурсенам. «Ончыко» За такие дела я не раз ругал соседских ребят.

    5. в знач. сущ. занятие, деятельность; выполнение какой-л. работы, каких-л. действий

    Задачым ыштыме годым при выполнении задачи.

    (Эльвира) сомылым ыштымыж кокла гычак шкеж нерген каласкала. А. Мурзашев. Эльвира между дел рассказывает о себе.

    6. в знач. сущ. производство, проведение, совершение чего-л.; в сочет. с сущ. в вин. п., указывающими на род деятельности, обозначает совершение какого-л. действия

    Орденым подвигым ыштымылан веле пуатыс. М. Рыбаков. Ведь орден дают только за подвиг (букв. совершение подвига).

    Тамакым шупшмо шуэш – тамакшым, чакмажым обыск ыштыме годым поген налыныт. И. Васильев. Хочется курить – табак, огниво забрали во время обыска (букв. проведения обыска).

    7. в знач. сущ. оказание, совершение, осуществление; нанесение, причинение чего-л. кому-л.

    – Мыйын поро ыштымемым те монден улыда. М. Шкетан. – Вы забыли мою доброту (букв. делание добра).

    – Тылат шуко осалым ыштымемлан мыйынат чонем вургыжеш. В. Юксерн. – Моё сердце тоже трепещет, оттого, что я причинил (букв. из-за причинения) тебе много зла.

    8. в знач. сущ. основание, образование, составление, создание, производство чего-л., способствование появлению чего-л.

    Теве Марий автономный областьым ыштыме нерген закон. К. Васин. Вот закон об образовании Марийской автономной области.

    Фильмлан элыштына первый трудовой колонийым ыштыме историй гыч ятыр факт налалтын. Й. Кырля. В фильме использовано много фактов из истории создания первой в нашей стране трудовой колонии.

    9. в знач. сущ. строительство, сооружение, воздвижение; создание какого-л. сооружения

    – Мый пӧртым ыштыме нерген веле шонем. А. Мурзашев. – Я думаю только о строительстве дома.

    Москваште да Ленинградыште метрополитенын у линийжым ыштыме шотышто паша умбакыже ышталтын. «Мар. ком.» В Москве и Ленинграде продолжались работы по строительству новой линий метрополитена.

    10. в знач. сущ. в сочет. с нар. и сущ. с послелогами выражает действие по данному нар. или сущ.; передаётся сущ. или гл. со сходным значением

    Таче ялым коден кайыше еҥ йоҥылыш ыштымыжлан шкенжым шылталаш тӱҥалеш. М. Иванов. Человек, сегодня покинувший село, будет корить себя за свою ошибку (букв. совершение ошибки).

    Омыжым лугыч ыштымемлан (Роза) сырен дыр. М. Рыбаков. Наверно, Роза рассердилась за то, что я прервал её сон (букв. прервание её сна).

    11. в знач. сущ. роды, рождение; произведение на свет младенца, детёныша

    Аза ыштыме годым во время рождения ребёнка.

    Вӱльын кунар чома ыштымыжым Япык кугызай шкежат шинчен огыл. Я. Элексейн. Дядя Япык и сам не знал, сколько жеребят принесла кобыла.

    12. в знач. сущ. работа, труд; осуществление какой-л. деятельности по производству чего-л.

    – Еҥ ыштыме годым тыйын мӱшкырет але вует коршта шол. Г. Ефруш. – Когда другие работают (букв. во время работы других), у тебя болит живот или голова.

    – Теҥгече ыштымылан пашадаржым кунам пуэт? О. Тыныш. – Когда отдашь плату за вчерашнюю работу?

    13. в знач. сущ. работа, служба, должность, занятие

    – Министерствыште ыштымем годым (Сергей Петрович) машинам декат толеда ыле. П. Корнилов. – Когда я работал в министерстве, Сергей Петрович и к моей машине подходил.

    Николай Петрович сплав пашаште ыштымыж нерген каласкален. В. Исенеков. Николай Петрович рассказывал о своей работе на сплаве.

    Марийско-русский словарь > ыштыме

  • 20 электровоштыр

    электровоштыр
    электропровод, электрический провод; провод для передачи электрического тока

    Алюминий электровоштыр алюминиевый электропровод;

    вичкыж электровоштыр тонкий электропровод.

    Йӱдшӧ-кечыже поран лӱшка, электровоштырым лупша. В. Микишкин. День и ночь бушует метель, качает электрический провод.

    Кажне колхозникын пӧртышкыжӧ электровоштырым шупшмо, лач токым веле колташ кодын. Н. Лекайн. В дом каждого колхозника протянут электрический провод, осталось только пустить ток.

    Марийско-русский словарь > электровоштыр

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»